[gnote] Added Brazilian Portuguese translations.



commit 849e8fda452ee501991a030af5aaf60ac59c44ae
Author: Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>
Date:   Wed Nov 25 11:00:32 2009 -0500

    Added Brazilian Portuguese translations.

 po/LINGUAS  |    1 +
 po/pt_BR.po | 1615 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1616 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 63e68d8..5f76422 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -24,6 +24,7 @@ or
 pa
 pl
 pt
+pt_BR
 ru
 sl
 sv
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..55b2626
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1615 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnote.
+# Copyright (C) 2009 gnote's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+# Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009.
+# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-25 10:59-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:43-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Acessórios"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/tray.cpp:50
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Fábrica do miniaplicativo Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Uma maneira simples e fácil de tomar notas"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:468
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:463
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Tomador de notas"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Criar uma nova nota"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Fonte personalizada"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Habilitar colar no ícone com clique de botão do meio"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Habilitar o fechamento de notas com a tecla ESC"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Habilitar fonte personalizada"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Habilitar notas de inicialização"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
+"colocar um - ou * no inicio de uma linha."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
+"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
+"palavra criará uma nota com aquele nome."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar todas as notas vinculadas para HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Exportar o último diretório para HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Se enable_custom_font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
+"usado como a fonte de exibição das notas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serão "
+"reabertas automaticamente na inicialização."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla ESC."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
+"de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /apps/"
+"tomboy/global_keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis do "
+"Gnote estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o nome de fonte definido em custom_font_face será usado como "
+"a fonte para exibir notas. Do contrário, a fonte padrão do ambiente será "
+"usada."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Inteiro que determina o número mínimo de notas a serem exibidas no menu de "
+"notas do Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento "
+"específico quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. "
+"Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica que o usuário "
+"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
+"lidar caso a caso com as situações de conflito."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista de notas fixadas"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Número mínimo de notas a serem mostradas no menu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir alterações recentes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir janela de pesquisa"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Gnote "
+"(opcional)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Caminho para o servidor de sincronização a usar quando o plug-in de "
+"sincronização de sistema de arquivos estiver em uso."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Plug-in do serviço de sincronização selecionado"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota \"Comece aqui\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID do cliente de sincronização"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Caminho do servidor local de sincronização"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"O formato de data que é utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
+"strftime(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato se "
+"parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção "
+"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
+"essa ação."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato se "
+"parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+"abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção "
+"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para "
+"essa ação."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
+"notas. O formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
+"maiúsculas e também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+"você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
+"combinação de teclas para essa ação."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. O "
+"formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+"também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir "
+"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas "
+"para esta ação."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
+"formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+"também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir "
+"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
+"para essa ação."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "O manipulador para URLs \"note://\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"O último diretório para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
+"Exportar para HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
+"de exportação para HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"O último estado da caixa de seleção \"Incluir todas as notas vinculadas\" do "
+"plug-in de exportação para HTML. Essa configuração é usada em conjunto com a "
+"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar "
+"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
+"exportação para HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que é sempre "
+"colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
+"atalho."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
+"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato de data e hora"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL do servidor SSH que contém o diretório de sincronização do Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Um identificador único para o plug-in do serviço de sincronização de nota "
+"configurado atualmente."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Um identificador único para este cliente Gnote, usado na comunicação com o "
+"servidor de sincronização."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
+"usuário."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Uma lista separada por espaços em branco de URIs de notas que devem sempre "
+"aparecer no menu de notas do Gnote."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Cria uma nova nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Abre a nota selecionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Exclui a nota selecionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:360
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fecha esta janela"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Sai do Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferências do Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Ajuda do Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Sobre o Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "�cone da área de notificação"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Criar uma _nova nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronizar as notas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Inicia a sincronização de notas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Não foi possível criar uma nova nota"
+
+#: ../src/gnote.cpp:334
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "e os autores originais do Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:343
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:351
+msgid ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+
+#: ../src/gnote.cpp:353
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
+
+#: ../src/gnote.cpp:364
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página do projeto"
+
+#: ../src/gnote.cpp:417
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Executa o Gnote como um miniaplicativo de painel do GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: ../src/gnote.cpp:419
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
+
+#: ../src/gnote.cpp:419 ../src/gnote.cpp:424 ../src/gnote.cpp:425
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: ../src/gnote.cpp:420
+msgid "Print version information."
+msgstr "Imprime informações da versão."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "title/url"
+msgstr "título/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:424
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
+
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
+
+#: ../src/gnote.cpp:626
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versão %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Plug-ins"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Erros ortográficos serão sublinhados de vermelho, com sugestões de "
+"ortografia mostradas no menu de contexto."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Destacar palavras _Wiki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Habilite essa opção para destacar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Ao "
+"clicar na palavra uma nota com aquele nome será criada."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Novo modelo de nota"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
+"criar uma nova nota."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho permitem que você acesse rapidamente suas notas de qualquer "
+"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostrar _menu de notas"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Criar uma _nova nota"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_viço:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Não configurável"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avançado..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desabilitar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Não implementado"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferências de %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escolha a fonte das notas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:237
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Comece "
+"aqui\n"
+"\n"
+"<bold>Bem-vindo ao Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use essa nota \"Comece aqui\" para começar a organizar suas ideias e "
+"pensamentos.\n"
+"\n"
+"Você pode criar novas notas para armazenar suas ideias ao selecionar o item "
+"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote  no painel do seu GNOME. Sua nota "
+"será salva automaticamente.\n"
+"\n"
+"Em seguida, organize as notas criadas ao associar ideias relacionadas!\n"
+"\n"
+"Nós criamos uma nota chamada <link:internal>Utilizando links no Gnote</link:"
+"internal>. Viu que cada vez que digitamos <link:internal>Utilizando links no "
+"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
+"para abrir a nota.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:256
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Utilizando links no Gnote\n"
+"\n"
+"Notas no Gnote podem ser vinculadas ao destacar o texto na nota atual e "
+"clicar no botão <bold>Link</bold> na barra de ferramentas. Isso criará uma "
+"nova nota e o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
+"\n"
+"Modificações no título de uma nota atualizará os links presentes em outras "
+"notas. Isto previne a ocorrência de links quebrados quando uma nota for "
+"renomeada.\n"
+"\n"
+"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link "
+"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:271 ../src/notemanager.cpp:323
+msgid "Start Here"
+msgstr "Comece aqui"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:276
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Utilizando links no Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:444
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nova nota %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:544 ../src/notemanager.cpp:634
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:73
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Localizar nesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:320
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Link para uma nova nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:328
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Pesquisar nesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:352
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "_Fechar todas as notas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:407
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Define as propriedades do texto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:426
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Exclui esta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizar as notas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:494
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar _próxima"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:512
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Localizar _anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:582
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Não foi possível criar a nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:624
+msgid "_Next"
+msgstr "P_róxima"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:625
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:638
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Localizar:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1078
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Negrito</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1079
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Itálico</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1080
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>Ri_scado</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Destacar"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Enor_me"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Pequeno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "Bullets"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta nota?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as notas %1%?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se você excluir uma nota ela estará permanentemente perdida."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se você tem "
+"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.gnote. Detalhes "
+"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:82
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Pesquisar em todas as notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:87
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Diferenci_ar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:105
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Pesquisar:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:269
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Catálogo de notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:341
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:362
+msgid "Last Changed"
+msgstr "�ltima alteração"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:506
+msgid "Matches"
+msgstr "Ocorrências"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:560
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% ocorrência"
+msgstr[1] "%1% ocorrências"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:574
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total: %1% nota"
+msgstr[1] "Total: %1% notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:590
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Ocorrências: %1% nota"
+msgstr[1] "Ocorrências: %1% notas"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:732
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../src/tray.cpp:161
+msgid " (new)"
+msgstr " (nova)"
+
+#: ../src/tray.cpp:473
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Sobre o Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:129
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
+"sua instalação foi concluída com sucesso."
+
+#: ../src/utils.cpp:137
+msgid "Help not found"
+msgstr "Ajuda não localizada"
+
+#: ../src/utils.cpp:177
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Não é possível abrir a localização"
+
+#: ../src/utils.cpp:191
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hoje, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:192
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Ontem, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:198
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Há %1% dia, %2%"
+msgstr[1] "Há %1% dias, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "Há %1% dia"
+msgstr[1] "Há %1% dias"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Amanhã, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: ../src/utils.cpp:224
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
+msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
+msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
+msgid "No Date"
+msgstr "Sem data"
+
+#: ../src/watchers.cpp:207
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Sem título %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
+"para esta nota antes de continuar."
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Este título de nota já existe"
+
+#: ../src/watchers.cpp:574
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o endereço do link"
+
+#: ../src/watchers.cpp:580
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir _link"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Cria um novo catálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Digite o nome do catálogo de notas que você gostaria de criar."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nome do ca_tálogo de notas:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Este nome já existe"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modelo do catálogo de notas %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas não arquivadas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "Ca_tálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Novo ca_tálogo de notas..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir modelo de nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abre o modelo de nota deste catálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Deseja realmente excluir este catálogo de notas?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"As notas que pertencem a este catálogo de notas não serão excluídas, mas não "
+"serão mais associadas a ele. Esta ação não pode ser desfeita."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nova nota de \"%1%\""
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Nenhum catálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+msgid "Notebook"
+msgstr "Catálogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Novo catálogo de notas..."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Links de retorno"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr ""
+"Ver quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "Quais links apontam para cá?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Links do Bugzilla"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Permite que você arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente "
+"para uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um "
+"pequeno ícone de bug ao lado dele."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
+"notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome da máquina"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+msgid "Icon"
+msgstr "Ã?cone"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Selecione um ícone..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Nome da máquina:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nome de máquina inválido"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
+"este ícone."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Erro ao salvar o ícone"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Remover mesmo este ícone?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destino da exportação para HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportar notas vinculadas"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar para HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota exportada com sucesso"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_Largura fixa"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura fixa"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserir data e hora"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insere data e hora atuais na posição do cursor."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por você."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usar formato _selecionado"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usar formato personalizado"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Suporte a impressão"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Permite que você imprima uma nota."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erro ao imprimir a nota"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Página %1% de %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importador de notas do Sticky"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nenhuma nota do Stciky foi localizada"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Importação de notas do Sticky concluída"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota do Sticky: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importador do Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importa suas notas do Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhado"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Adiciona a possibilidade de sublinhar o texto."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]