[regexxer] Updated Brazilian Portuguese translation; reviewed by Vladimir Melo.



commit a87761176b6f8e578ad8a645d9d303f1e7c9da51
Author: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
Date:   Mon Nov 23 08:41:22 2009 -0500

    Updated Brazilian Portuguese translation; reviewed by Vladimir Melo.

 po/pt_BR.po |  478 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d6ed31b..ed179f3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,159 +8,163 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n";
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 21:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-29 13:15-0300\n"
-"Last-Translator: Andrius da Costa Ribas <andriusmao gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-23 08:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-08 10:56-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
 msgid "Search and replace using regular expressions"
 msgstr "Pesquise e substitua usando expressões regulares"
 
 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
 msgid "regexxer Search Tool"
-msgstr "Ferramenta de Pesquisa Regexxer"
+msgstr "Ferramenta de pesquisa Regexxer"
 
 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
 msgid "Current-match color"
-msgstr "Cor do resultado atual"
+msgstr "Cor da ocorrência atual"
 
 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
 msgid "Fallback encoding"
 msgstr "Codificação secundária"
 
 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
-msgid "Match color"
-msgstr "Cor do resultado"
+msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
+msgstr ""
+"Lista do último padrão usado para a entrada de expressão regular do arquivo."
 
 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
+msgid "List of last pattern used for the regex entry."
+msgstr "Lista do último padrão usado para a entrada de expressão regular."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
+msgstr "Lista do último padrão usado para a entrada de substituição."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
+msgid "Match color"
+msgstr "Cor da ocorrência"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try â??iconv --listâ?? for "
 "a complete list of possible values."
 msgstr ""
-"Nome da codificação de caractere para usar se um arquivo não for legível em "
-"UTF-8 nem na codificação especificada pelo local atual. Tente \"iconv --list"
-"\" para uma lista completa de possíveis valores."
+"Nome da codificação de caracteres para usar se um arquivo não for legível em "
+"UTF-8 nem na codificação especificada pela localidade atual. Tente \"iconv --"
+"list\" para uma lista completa de possíveis valores."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Padrões de Expressões Regulares"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
 msgid "Text view font"
 msgstr "Fonte de visualização do texto"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "The background color used to highlight matches of the search expression."
 msgstr ""
-"A cor de fundo usada para destacar os resultados da expressão de pesquisa."
+"A cor de fundo usada para destacar as ocorrências da expressão de pesquisa."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
 "search expression."
 msgstr ""
-"A cor de fundo usada para destacar o resultado atualmente selecionado da "
+"A cor de fundo usada para destacar a ocorrência atualmente selecionada da "
 "expressão de pesquisa."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
 msgid "The font used in the file editor."
 msgstr "A fonte usada no editor de arquivo."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, â??textâ??, "
-"â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
-msgstr ""
-"O estilo da barra de ferramentas da aplicação. Valores possíveis são \"icons"
-"\" (ícones), \"text\" (texto), \"both\" (ambos) e \"both-horiz\" (ambos, "
-"horizontal)."
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Canâ??t read file:"
-msgstr "Impossível ler o arquivo:"
+msgstr "Não é possível ler o arquivo:"
 
-#: ../src/filetree.cc:80
+#: ../src/filetree.cc:61
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../src/filetree.cc:99
+#: ../src/filetree.cc:80
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/filetree.cc:530
+#: ../src/filetree.cc:511
 #, qt-format
 msgid "Failed to save file â??%1â??: %2"
 msgstr "Falha ao salvar o arquivo \"%1\": %2"
 
-#: ../src/filetree.cc:946
+#: ../src/filetree.cc:927
 #, qt-format
 msgid "â??%1â?? seems to be a binary file."
 msgstr "\"%1\" parece ser um arquivo binário."
 
-#: ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:79
 msgid "Save _all"
 msgstr "Salvar _tudo"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:136
 msgid "Find files matching PATTERN"
-msgstr "Encontrar arquivos que coincidem com PADRÃ?O"
+msgstr "Localizar arquivos que coincidem com PADRÃ?O"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃ?O"
 
-#: ../src/main.cc:136
+#: ../src/main.cc:138
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
-msgstr "Não descer nos subdiretórios"
+msgstr "Não incluir subdiretórios"
 
-#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
+#: ../src/main.cc:140
 msgid "Also find hidden files"
-msgstr "Procurar arquivos ocultos também"
+msgstr "Localizar arquivos ocultos também"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:142
 msgid "Find text matching REGEX"
-msgstr "Encontrar texto que coincida com ER"
+msgstr "Localizar texto que coincida com ER"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:142
 msgid "REGEX"
 msgstr "ER"
 
-#: ../src/main.cc:142
+#: ../src/main.cc:144
 msgid "Find only the first match in a line"
-msgstr "Procurar apenas o primeiro resultado em uma linha"
+msgstr "Localizar apenas a primeira ocorrência na linha"
 
-#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
+#: ../src/main.cc:146
 msgid "Do case insensitive matching"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:148
 msgid "Replace matches with STRING"
-msgstr "Substituir resultados com EXPRESSÃ?O"
+msgstr "Substituir ocorrências com EXPRESS�O"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:148
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃ?O"
 
-#: ../src/main.cc:148
+#: ../src/main.cc:150
 msgid "Print match location to standard output"
-msgstr "Imprimir a localização do resultado na saída padrão"
+msgstr "Imprimir a localização da ocorrência na saída padrão"
 
-#: ../src/main.cc:150
+#: ../src/main.cc:152
 msgid "Do not automatically start search"
 msgstr "Não iniciar pesquisa automaticamente"
 
-#: ../src/main.cc:152
+#: ../src/main.cc:154
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[PASTA]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:413
+#: ../src/mainwindow.cc:513
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -168,7 +172,7 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
 "Sair mesmo assim?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:427
+#: ../src/mainwindow.cc:527
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -176,19 +180,19 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
 "Continuar mesmo assim?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:455
+#: ../src/mainwindow.cc:559
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "O padrão de pesquisa de arquivos é invalido."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:461
+#: ../src/mainwindow.cc:565
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a pesquisa:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:708
+#: ../src/mainwindow.cc:824
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a gravação:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:854
+#: ../src/mainwindow.cc:972
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
@@ -198,8 +202,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/pcreshell.cc:62
 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
 msgstr ""
-"O uso da seqüência de escape \\C para coincidir um único byte não é "
-"suportado."
+"Não há suporte para o uso de sequências de escape \\C para coincidir um "
+"único byte."
 
 #: ../src/pcreshell.cc:84
 #, qt-format
@@ -224,267 +228,223 @@ msgid ""
 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
 "engine."
 msgstr ""
-"Atingido o limite de recursividade e de retrocesso do mecanismo de "
+"Alcançado o limite de recursividade e de retrocesso do mecanismo de "
 "expressões regulares."
 
-#: ../src/prefdialog.cc:249
+#: ../src/prefdialog.cc:204
 #, qt-format
 msgid "â??%1â?? is not a valid encoding."
-msgstr "\"%1\" não é uma codificação valida."
+msgstr "\"%1\" não é uma codificação válida."
 
-#: ../src/statusline.cc:263
+#: ../src/statusline.cc:244
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/statusline.cc:270
+#: ../src/statusline.cc:251
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: ../src/statusline.cc:273
+#: ../src/statusline.cc:254
 msgid "Match:"
-msgstr "Parâmetro:"
+msgstr "Ocorrência:"
 
-#: ../src/statusline.cc:284
+#: ../src/statusline.cc:265
 msgid "Cancels the running search"
-msgstr "Cancela a pesquisa atual"
+msgstr "Cancela a pesquisa em execução"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
-msgid ""
-"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
-"style brace expressions {a,b} are supported."
-msgstr ""
-"Um exemplo de nome de arquivo tal como usado pelo console. São suportadas "
-"classes de caracteres [ab] e expressões no estilo csh como {a,b}."
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, "
+#~ "â??textâ??, â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo da barra de ferramentas do aplicativo. Os valores possíveis são "
+#~ "\"icons\" (ícones), \"text\" (texto), \"both\" (ambos) e \"both-horiz"
+#~ "\" (ambos, horizontal)."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "A expressão regular na sintaxe Perl"
+#~ msgid ""
+#~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
+#~ "style brace expressions {a,b} are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um padrão de nome de arquivo como o usado pelo console. Há suporte para "
+#~ "classes de caracteres [ab] e expressões de chaves no estilo csh como {a,"
+#~ "b}."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
-msgid "Backward"
-msgstr "Recuar"
+#~ msgid "A regular expression in Perl syntax"
+#~ msgstr "Uma expressão regular na sintaxe Perl"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
-msgid "File backward"
-msgstr "Recuar no arquivo"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Recuar"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
-msgid "File forward"
-msgstr "Avançar no arquivo"
+#~ msgid "File backward"
+#~ msgstr "Recuar no arquivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr ""
-"Procura todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
+#~ msgid "File forward"
+#~ msgstr "Avançar no arquivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Procura todas as coincidências da expressão regular"
+#~ msgid "Find all files that match the filename pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Procura todas as possíveis coincidências em uma linha"
+#~ msgid "Find all matches of the regular expression"
+#~ msgstr "Localiza todas as ocorrências da expressão regular"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
-msgid "Find fi_les"
-msgstr "Procurar _arquivos"
+#~ msgid "Find all possible matches in a line"
+#~ msgstr "Localiza todas as possíveis ocorrências em uma linha"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_Pasta:"
+#~ msgid "Find fi_les"
+#~ msgstr "Localizar _arquivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
-msgid "Forward"
-msgstr "Para frente"
+#~ msgid "Fol_der:"
+#~ msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Vai para o próximo resultado"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Vai para o resultado anterior"
+#~ msgid "Go to next match"
+#~ msgstr "Vai à próxima ocorrência"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Vai para o próximo arquivo correspondente"
+#~ msgid "Go to previous match"
+#~ msgstr "Vai à ocorrência anterior"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Vai para o arquivo correspondente anterior"
+#~ msgid "Go to the next matching file"
+#~ msgstr "Vai ao próximo arquivo correspondente"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Padrão:"
+#~ msgid "Go to the previous matching file"
+#~ msgstr "Vai ao arquivo correspondente anterior"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévia"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualizar"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
-msgid "Preview of the substitution"
-msgstr "Prévia da substituição"
+#~ msgid "Preview of the substitution"
+#~ msgstr "Visualização da substituição"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Descer nos subdiretórios"
+#~ msgid "Recurse into subdirectories"
+#~ msgstr "Incluir subdiretórios"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
-msgid "Replace _current"
-msgstr "Substituir _atual"
+#~ msgid "Replace _current"
+#~ msgstr "Substituir _atual"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Substitui todos os resultados em todos os arquivos"
+#~ msgid "Replace all matches in all files"
+#~ msgstr "Substitui todas as ocorrências em todos os arquivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Substitui todos os resultados no arquivo atual"
+#~ msgid "Replace all matches in the current file"
+#~ msgstr "Substitui todas as ocorrências no arquivo atual"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
-msgid "Replace current match"
-msgstr "Substitui o resultado atual"
+#~ msgid "Replace current match"
+#~ msgstr "Substitui a ocorrência atual"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
-msgid "Replace in _all files"
-msgstr "Substituir em todos os _arquivos"
+#~ msgid "Replace in _all files"
+#~ msgstr "Substituir em todos os a_rquivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
-msgid "Replace in _this file"
-msgstr "Substituir nes_te arquivo"
+#~ msgid "Replace in _this file"
+#~ msgstr "Substituir nes_te arquivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
-msgid "Replace:"
-msgstr "Substituir:"
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "Substituir:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
-msgid "Search:"
-msgstr "Pesquisar:"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Pesquisar:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
-"\\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-se a "
-"partes do resultado usando $1, $2, etc. ou mesmo $+, $& $\" e $\". Também "
-"são suportados os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
+#~ msgid ""
+#~ "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+#~ "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
+#~ "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-"
+#~ "se às partes da ocorrência usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $& $\" e $\". "
+#~ "Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
-msgid "_All files"
-msgstr "Todos os _arquivos"
+#~ msgid "_All files"
+#~ msgstr "_Todos os arquivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
-msgid "_Match"
-msgstr "_Resultado"
+#~ msgid "_Match"
+#~ msgstr "_Ocorrência"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
-msgid "_Next file"
-msgstr "_Próximo arquivo"
+#~ msgid "_Next file"
+#~ msgstr "_Próximo arquivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
-msgid "_Previous file"
-msgstr "_Arquivo anterior"
+#~ msgid "_Previous file"
+#~ msgstr "_Arquivo anterior"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Substituir"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
-msgid "_This file"
-msgstr "_Este arquivo"
+#~ msgid "_This file"
+#~ msgstr "_Este arquivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
-msgid "hidden"
-msgstr "oculto"
+#~ msgid "hidden"
+#~ msgstr "oculto"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
-msgid "recursive"
-msgstr "recursivo"
+#~ msgid "recursive"
+#~ msgstr "recursivo"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+#~ msgid "1."
+#~ msgstr "1."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+#~ msgid "2."
+#~ msgstr "2."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+#~ msgid "3."
+#~ msgstr "3."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Cor do resultado at_ual:"
+#~ msgid "C_urrent match color:"
+#~ msgstr "Cor da ocorrência at_ual:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "Codificação s_ecundária:"
+#~ msgid "Fallback _encoding:"
+#~ msgstr "Codificação s_ecundária:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
-msgid ""
-"Icons only\n"
-"Text only\n"
-"Icons and text\n"
-"Both horizontal"
-msgstr ""
-"Apenas ícones\n"
-"Apenas texto\n"
-"Texto e ícones\n"
-"Ambos horizontais"
+#~ msgid ""
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only\n"
+#~ "Icons and text\n"
+#~ "Both horizontal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas ícones\n"
+#~ "Apenas texto\n"
+#~ "Texto e ícones\n"
+#~ "Ambos horizontais"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "A codificação especificada pelo local atual"
+#~ msgid "The encoding specified by the current locale"
+#~ msgstr "A codificação especificada pela localidade atual"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
-msgid "Tool_bar style:"
-msgstr "Estilo da _barra de ferramentas:"
+#~ msgid "Tool_bar style:"
+#~ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
-msgid "_File access"
-msgstr "Acesso de ar_quivo"
+#~ msgid "_File access"
+#~ msgstr "Acesso de ar_quivo"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
-msgid "_Lookâ??nâ??feel"
-msgstr "_Aparência"
+#~ msgid "_Lookâ??nâ??feel"
+#~ msgstr "_Aparência"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
-msgid "_Match color:"
-msgstr "Cor do _resultado:"
+#~ msgid "_Match color:"
+#~ msgstr "Cor da _ocorrência:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "Fonte de visualização do _texto:"
+#~ msgid "_Text view font:"
+#~ msgstr "Fonte de visualização do _texto:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr ""
-"O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de "
-"desistir:"
+#~ msgid ""
+#~ "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving "
+#~ "up:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de "
+#~ "desistir:"
 
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Sobre"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]