[nautilus-actions] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated German translation
- Date: Mon, 16 Nov 2009 19:52:16 +0000 (UTC)
commit 86c218a3b822913398d4f416c5ecc92f7cab7a93
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon Nov 16 20:51:40 2009 +0100
Updated German translation
po/de.po | 1459 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 987 insertions(+), 472 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 874bf11..f4dc37e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 12:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-28 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,79 +22,114 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:118
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:144
msgid ""
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob die die Auswahl mehrere Elemente enthalten kann (»true«), "
"andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:126
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:153
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr "»true« wenn die Auswahl Dateien enthalten darf, andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:133
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:160
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr "»true« wenn die Auswahl Ordner enthalten darf, andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:140
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:167
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr ""
"»true« falls die Auswahl mehrere Elemente enthalten kann, andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:95
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:120
msgid "A description name of the profile"
msgstr "Eine Beschreibung des Profils"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:123
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:149
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
+#| "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+#| "mimetype patterns for the action to appear"
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte "
-"Datei(en) nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
-"muss mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:115
+"selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype "
+"patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte Datei"
+"(en) nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente muss "
+"mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint. Dies "
+"wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:140
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
+#| "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
+#| "filename patterns for the action to appear"
msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
+"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file"
+"(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename "
+"patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte "
"Dateien/Ordner nach ihren Namen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
-"muss mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint"
+"muss mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint. "
+"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "»Info«-Eintrag zum Kontextmenü von Nautilus hinzufügen"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+msgstr "Bestätigung beim Beenden mit Esc"
+
#. i18n: name of the default profile when creating an action
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9 ../src/common/na-object-action.c:60
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10 ../src/common/na-object-action.c:60
msgid "Default profile"
msgstr "Vorgabeprofil"
-# Grammatik?
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu."
-msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« definieren."
-
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
+#| msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu."
+msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
+msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« definieren"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - \"Action"
+"\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. This "
+"is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' the "
+"specified URI are considered valid."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to "
+#| "use is the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/"
+#| "foo.txt sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes "
+#| "are: 'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files "
+#| "accessed via FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': "
+#| "files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
-"the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
-"'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
-"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
-"via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
+"the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///tmp/foo."
+"txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are : "
+"- 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - 'ftp' : files "
+"accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows share) - 'dav' : "
+"files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here. This "
+"only applies when targeting selection."
msgstr ""
"Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
"zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
-"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele "
-"für gültige Adressen sind:\n"
+"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele für "
+"gültige Adressen sind:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
@@ -105,19 +140,47 @@ msgstr ""
"»smb« für Zugriff auf Windows-Dateifreigaben über Samba\n"
"»dav« für Dateizugriff über WebDAV\n"
"\n"
-"Alle von Nautilus verwendeten Schemata können hier verwendet werden."
+"Alle von Nautilus verwendeten Schemata können hier verwendet werden. Dies "
+"wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
+"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+"hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Falls »WAHR«, wird nach dem Beenden eines Assistenten durch Drücken der Esc-"
+"Taste um Bestätigung des Vorgangs gebeten."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then "
+"an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
msgstr ""
"Falls wahr (TRUE) und falls der Benutzer ein einziges Menü für diese Aktion "
"definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des ersten "
"Untermenüs angezeigt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
"context menu, and will a root menu of all available actions."
@@ -126,54 +189,84 @@ msgstr ""
"Kontextmenü von Nautilus eingefügt, welches das Basismenü aller verfügbaren "
"Aktionen sein wird."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14 ../src/common/na-xml-names.h:93
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23 ../src/common/na-xml-names.h:93
+#| msgid ""
+#| "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
+#| "menu"
msgid ""
-"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
+"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Falls die Aktion deaktiviert ist, erscheint sie niemals im Kontextmenü von "
-"Nautilus"
+"Nautilus."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15 ../src/common/na-xml-names.h:141
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24 ../src/common/na-xml-names.h:168
+#| msgid ""
+#| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
+#| "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
-msgstr ""
-"Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden darf, dann "
-"setzen Sie diesen Schlüssel auf »true«. Andernfalls auf »false«"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16 ../src/common/na-xml-names.h:119
+"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies "
+"when targeting selection."
+msgstr ""
+"Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden darf, dann setzen "
+"Sie diesen Schlüssel auf »true«. Andernfalls auf »false«. Dies wirkt sich nur "
+"auf die Zielauswahl aus."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25 ../src/common/na-xml-names.h:145
+#| msgid ""
+#| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
+#| "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
+#| "'false'"
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
+"'false'. This only applies when targeting selection."
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
-"beachtet werden soll (»true«), andernfalls »false«"
+"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung beachtet "
+"werden soll (»true«), andernfalls »false«. Dies wirkt sich nur auf die "
+"Zielauswahl aus."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
msgid "Import mode"
msgstr "Importmodus"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27 ../src/common/na-xml-names.h:116
+#| msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
+msgid "Label of the item in the toolbar"
+msgstr "Beschriftung des Objektes in der Werkzeugleiste"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
+#| msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab"
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr ""
"Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einem Befehl im "
-"Karteireiter »Befehl«"
+"Karteireiter »Befehl«."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
+#| msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab"
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
+msgstr ""
+"Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einer Adresse im "
+"Karteireiter »Adresse«."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
-msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen"
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
-msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
-msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+#| msgid ""
+#| "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
+msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
msgid "Last import mode choosen by the user"
msgstr "Letzter von Benutzer gewählter Importmodus"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
msgid ""
"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
"Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
@@ -186,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Eine neue UUID zuweisen, falls die importierte UUID bereits existiert, - "
"»Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten überschreiben."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
msgid ""
"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
@@ -200,175 +293,274 @@ msgstr ""
"existiert, - »Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten "
"überschreiben, - »Ask«: Jedes Mal beim Benutzer nachfragen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
msgid "Last selected folder"
msgstr "Zuletzt gewählter Ordner"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Liste der Objekte in der obersten Ebene der Hierarchie"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37 ../src/common/na-xml-names.h:95
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
msgid "Main pane position"
msgstr "Position der Hauptleiste"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list doesn't "
+"exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of "
+"the read operations."
+msgstr ""
+"Geordnete Liste der Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen sein, "
+"oder Menüs, falls das Objekt ein Menü ist. Falls diese Liste nicht existiert "
+"oder für eine Aktion nur eine leere Liste vorhanden ist, dann werden die "
+"gefundenen Profile in der Reihenfolge der Lesevorgänge geladen."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
-"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird "
-"durch den UI-Manager vorgegeben"
+"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird durch "
+"den UI-Manager vorgegeben."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42
+#| msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "Position und Grö�e des Fensters mit dem Adresswähler"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; "
+#| "default is set by the window manager"
+msgid ""
+"Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; default "
+"is set by the window manager."
+msgstr ""
+"Position und Grö�e des Fensters mit dem Adresswähler im Reiter »Hintergrund«; "
+"die Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters mit dem Befehlswähler"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; "
+#| "default is set by the window manager"
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
-"is set by the window manager"
+"is set by the window manager."
msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters mit dem Befehlswähler im Reiter »Befehl«; die "
-"Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben"
+"Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters des Exportassistenten"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+#| "window manager"
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager"
+"window manager."
msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters des Exportassistenten. Die Vorgabe wird vom "
"Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters des Importassistenten"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+#| "window manager"
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager"
+"window manager."
msgstr ""
-"Position und Grö�e des Fensters des Importassistenten. Position Die Vorgabe "
-"wird vom Fensterverwalter bestimmt."
+"Position und Grö�e des Fensters des Importassistenten. Die Vorgabe wird vom "
+"Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr "Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is "
+#| "set by the window manager"
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
-"by the window manager"
+"by the window manager."
msgstr ""
"Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import. Die Vorgabe wird "
"vom Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Position und Grö�e des Hauptfensters"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr ""
"Position und Grö�e des Hauptfensters. Die Vorgabe wird vom Fensterverwalter "
"bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Position und Grö�e des Einstellungsdialogs"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55
+#| msgid ""
+#| "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
+#| "manager"
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager"
+"manager."
msgstr ""
"Position und Grö�e des Einstellungsdialogs. Die Vorgabe wird vom "
"Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56
msgid "Sort mode"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42 ../src/common/na-xml-names.h:96
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57 ../src/common/na-xml-names.h:107
+msgid "Targets background"
+msgstr "Ziel-Hintergrund"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58 ../src/common/na-xml-names.h:104
+#| msgid "_Dump the selection"
+msgid "Targets selection"
+msgstr "Ziele auswählen"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59 ../src/common/na-xml-names.h:109
+msgid "Targets toolbar"
+msgstr "Ziel-Werkzeugleiste"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60 ../src/common/na-xml-names.h:121
+#| msgid ""
+#| "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+#| "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
+#| "string set by default"
msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
+"The field is here to give the user a human readable name for a profile in the "
+"NACT interface. If not set there will be a default auto generated string set."
msgstr ""
"Dieses Feld ermöglicht das Setzen eines menschenlesbaren Namens für ein "
-"Profil. Falls nicht gesetzt, so wird ein automatisch erzeugter Vorgabename "
-"benutzt."
+"Profil in der NACT-Schnittstelle. Falls nicht gesetzt, so wird ein "
+"automatisch erzeugter Vorgabename benutzt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43 ../src/common/na-xml-names.h:88
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61 ../src/common/na-xml-names.h:88
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "Das Symbol vor dem Menüeintrag"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:89
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62 ../src/common/na-xml-names.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
+#| "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
+#| "settings"
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
msgstr ""
"Das zugehörige Menüsymbol einer Aktion, die im Nautilus-Kontextmenü "
"erscheint, wenn die eingestellten Auswahlfilter zutreffen"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. Note that "
+"actual display may depend of your own Gnome preferences."
+msgstr ""
+"Die Bezeichnung des Symbols in der Nautilus-Werkzeugleiste. Beachten Sie, "
+"dass die aktuelle Anzeige von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
+
#. GConf schema descriptions
#.
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45 ../src/common/na-xml-names.h:81
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64 ../src/common/na-xml-names.h:81
msgid "The label of the menu item"
msgstr "Die Bezeichnung des Menüeintrags"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46 ../src/common/na-xml-names.h:82
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65 ../src/common/na-xml-names.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
+#| "when the selection matches the appearance condition settings"
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings"
+"the selection matches the appearance condition settings."
msgstr ""
"Der Name einer Aktion, die im Nautilus-Kontextmenü erscheint, wenn die "
"eingestellten Auswahlfilter zutreffen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:114
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66 ../src/common/na-xml-names.h:181
+msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67 ../src/common/na-xml-names.h:139
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Dateien und Ordner zutreffen "
"müssen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48 ../src/common/na-xml-names.h:122
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68 ../src/common/na-xml-names.h:148
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr ""
"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach dem "
"MIME-Typen zutreffen müssen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49 ../src/common/na-xml-names.h:143
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69 ../src/common/na-xml-names.h:171
msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
msgstr ""
"Die Liste der Schemata, unter denen sich die gewählten Dateien befinden "
"sollten"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50 ../src/common/na-xml-names.h:102
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70 ../src/common/na-xml-names.h:127
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
msgid "The parameters of the command"
msgstr "Die Befehlsparameter"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
-"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
-"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
-"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
-"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
-"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
-"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
-"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:72
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+#| "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
+#| "which are replaced by Nautilus information before starting the command: %"
+#| "d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file "
+#| "or the first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-"
+#| "separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: "
+#| "space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
+#| "paths %p: port number of the first URI %R: space-separated list of "
+#| "selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a "
+#| "percent sign"
+msgid ""
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in "
+"the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens which "
+"are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: base "
+"folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the first "
+"one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated list of "
+"the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated list of "
+"the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port number of the "
+"first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: "
+"URI %U: username of the URI %%: a percent sign."
msgstr ""
"Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
"Nautilus-Kontextmenü auswählt. Die Parameter können verschiedene "
@@ -381,8 +573,7 @@ msgstr ""
"%h: Rechnername der Adresse\n"
"%m: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten Datei"
"(en) und Ordner\n"
-"%M: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner mit vollständigem "
-"Pfad\n"
+"%M: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner mit vollständigem Pfad\n"
"%p: Port-Nummer der ersten Adresse\n"
"%R: Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewählten Adressen\n"
"%s: Schema der Adresse\n"
@@ -390,46 +581,54 @@ msgstr ""
"%U: Benutzername der Adresse\n"
"%%: Ein Prozentzeichen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53 ../src/common/na-xml-names.h:99
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73 ../src/common/na-xml-names.h:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
msgid "The path of the command"
msgstr "Der Pfad des Befehls"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54 ../src/common/na-xml-names.h:100
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:74 ../src/common/na-xml-names.h:125
+#| msgid ""
+#| "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
+#| "Nautilus popup menu"
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
+"Nautilus popup menu."
msgstr ""
"Der vollständige Dateisystempfad des auszuführenden Befehls, wenn der "
-"Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü klickt"
+"Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü klickt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55 ../src/common/na-xml-names.h:84
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75 ../src/common/na-xml-names.h:84
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "Die Minihilfe des Menüeintrages"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56 ../src/common/na-xml-names.h:85
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:76 ../src/common/na-xml-names.h:85
+#| msgid ""
+#| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
+#| "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
msgstr ""
-"Der Minihilfe der in der Nautilus-Statusleiste angezeigt wird, wenn der "
-"Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü fährt"
+"Die Minihilfe, die in der Nautilus-Statusleiste angezeigt wird, wenn der "
+"Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü fährt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57 ../src/common/na-xml-names.h:152
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:77 ../src/common/na-xml-names.h:185
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "Die Version des Konfigurationsformates"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58 ../src/common/na-xml-names.h:153
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78 ../src/common/na-xml-names.h:186
+#| msgid ""
+#| "The version of the configuration format that will be used to manage "
+#| "backward compatibility"
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
+"compatibility."
msgstr ""
-"Die verwendete Version des Konfigurationsformates um Abwärtskompatibilität "
-"zu ermöglichen"
+"Die verwendete Version des Konfigurationsformates, um Abwärtskompatibilität "
+"zu ermöglichen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
@@ -444,14 +643,22 @@ msgstr ""
"»ManualOrder«: Sie können beliebig mit Hilfe von Nautilus-Actions angeordnet "
"werden."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#| "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
+#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders "
+#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
+#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
-"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
-"never appear)"
+"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isdir«. Folgende "
"Kombinationen sind gültig:\n"
@@ -465,14 +672,22 @@ msgstr ""
"»isfile« ist »FALSE« und »isdir« ist »FALSE«: Die Kombination ist ungültig (Ihre "
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#| "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
+#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders "
+#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
+#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
-"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
-"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
-"never appear)"
+"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isfile«. Folgende "
"Kombinationen sind gültig:\n"
@@ -486,7 +701,12 @@ msgstr ""
"»isfile« ist »FALSE« und »isdir« ist »FALSE«: Die Kombination ist ungültig (Ihre "
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82 ../src/common/na-xml-names.h:100
+#| msgid "The icon of the menu item"
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Typ des Objekts"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
@@ -495,64 +715,173 @@ msgstr ""
"nicht gefunden wurde oder leer ist, dann werden alle Objekte als Liste in "
"einer einzigen Ebene angenommen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
"sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Legt fest, ob mit der Esc-Taste Assistenten beendet werden können"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
+"that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
+msgstr ""
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69 ../src/common/na-xml-names.h:92
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92 ../src/common/na-xml-names.h:92
msgid "Whether the action is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion aktiviert ist"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93 ../src/common/na-xml-names.h:108
+msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94 ../src/common/na-xml-names.h:105
+msgid ""
+"Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the "
+"historical behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95 ../src/common/na-xml-names.h:114
+msgid ""
+"Whether the label displayed in the Nautilus toolbar besides of the icon is "
+"the same that the main item label."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96 ../src/common/na-xml-names.h:113
+msgid "Whether the labels are the sames"
msgstr ""
-"Breite des Seitenleiste des Haupfensters; die Voreinstellung wird durch den "
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Bearbeiten-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
+"soll oder nicht."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Datei-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden soll "
+"oder nicht."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Hilfe-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden soll "
+"oder nicht."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Werkzeuge-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
+"soll oder nicht."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
+#| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
+"Breite der Seitenleiste des Haupfensters; die Voreinstellung wird durch den "
"UI-Manager vorgegeben"
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/common/na-object-id.c:194
+#: ../src/common/na-object-id.c:201
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
+#: ../src/common/na-xml-names.h:96
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+"If this list doesn't exist or is empty for an action, we load the found "
+"profiles in the order of the read operations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/na-xml-names.h:101
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+"- \"Action\",\n"
+"- \"Menu\".\n"
+"The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Objekt eine Aktion oder ein Menü ist.\n"
+"Mögliche Werte:\n"
+"- \"Action\",\n"
+"- \"Menu\".\n"
+"Die Werte berücksichtigen Gro�-/Kleinschreibung und müssen nicht übersetzt "
+"werden."
+
+#: ../src/common/na-xml-names.h:110
+msgid ""
+"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar.\n"
+"Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar "
+"display."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/na-xml-names.h:117
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar.\n"
+"Note that actual display may depend of your own Gnome preferences."
+msgstr ""
+"Die Bezeichnung des Symbols in der Nautilus-Werkzeugleiste.\n"
+"Beachten Sie, dass die aktuelle Anzeige von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
+
#. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:104
+#: ../src/common/na-xml-names.h:129
+#| msgid ""
+#| "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+#| "in the Nautilus popup menu.\n"
+#| "\n"
+#| "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+#| "Nautilus information before starting the command:\n"
+#| "\n"
+#| "%d: base folder of the selected file(s)\n"
+#| "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+#| "%h: hostname of the URI\n"
+#| "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+#| "(s)\n"
+#| "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#| "full paths\n"
+#| "%p: port number of the first URI\n"
+#| "%R: space-separated list of selected URIs\n"
+#| "%s: scheme of the URI\n"
+#| "%u: URI\n"
+#| "%U: username of the URI\n"
+#| "%%: a percent sign"
msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in "
+"the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
+"The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus "
+"information before starting the command:\n"
"\n"
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
@@ -565,7 +894,7 @@ msgid ""
"%s: scheme of the URI\n"
"%u: URI\n"
"%U: username of the URI\n"
-"%%: a percent sign"
+"%%: a percent sign."
msgstr ""
"Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
"Nautilus-Kontextmenü auswählt.\n"
@@ -585,9 +914,19 @@ msgstr ""
"%s: Schema der Adresse\n"
"%u: Adresse\n"
"%U: Benutzername der Adresse\n"
-"%%: Ein Prozentzeichen"
+"%%: Ein Prozentzeichen."
-#: ../src/common/na-xml-names.h:127
+#: ../src/common/na-xml-names.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#| "are:\n"
+#| "\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are:\n"
@@ -596,7 +935,7 @@ msgid ""
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isdir«. Folgende "
"Kombinationen sind gültig:\n"
@@ -610,7 +949,17 @@ msgstr ""
"»isfile« ist »false« und »isdir« ist »false«: Die Kombination ist ungültig (Ihre "
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:134
+#: ../src/common/na-xml-names.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#| "are:\n"
+#| "\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are:\n"
@@ -619,7 +968,7 @@ msgid ""
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isfile«. Folgende "
"Kombinationen sind gültig:\n"
@@ -634,7 +983,25 @@ msgstr ""
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:145
+#: ../src/common/na-xml-names.h:173
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to "
+#| "use is the one used in the URI.\n"
+#| "\n"
+#| "Examples of valid URI include:\n"
+#| "file:///tmp/foo.txt\n"
+#| "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#| "\n"
+#| "The most common schemes are:\n"
+#| "\n"
+#| "'file': local files\n"
+#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#| "'dav': files accessed via WebDAV\n"
+#| "\n"
+#| "All schemes used by Nautilus can be used here."
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -652,12 +1019,13 @@ msgid ""
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV\n"
"\n"
-"All schemes used by Nautilus can be used here."
+"All schemes used by Nautilus can be used here.\n"
+"This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
"zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
-"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele "
-"für gültige Adressen sind:\n"
+"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele für "
+"gültige Adressen sind:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
@@ -668,7 +1036,15 @@ msgstr ""
"»smb« für Zugriff auf Windows-Dateifreigaben über Samba\n"
"»dav« für Dateizugriff über WebDAV\n"
"\n"
-"Alle von Nautilus verwendeten Schemata können hier verwendet werden."
+"Alle von Nautilus verwendeten Schemata können hier verwendet werden.\n"
+"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus."
+
+#: ../src/common/na-xml-names.h:182
+msgid ""
+"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder.\n"
+" This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' "
+"the specified URI are considered valid."
+msgstr ""
#: ../src/nact/base-application.c:1132
msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
@@ -704,7 +1080,7 @@ msgstr "Das Hauptfenster für die Anwendung kann nicht erstellt werden."
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Wollen Sie den Assistenten wirklich beenden?"
-#: ../src/nact/base-window.c:1114
+#: ../src/nact/base-window.c:1137
#, c-format
msgid "Unable to load %s XML definition."
msgstr "Die %s XML-Definition kann nicht geladen werden."
@@ -728,51 +1104,62 @@ msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
msgstr "Einstellungen für Nautilus-Aktionen"
#. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:708
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:717
msgid "About to export selected actions:"
msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Aktionen zu exportieren:"
#. i18n: all exported actions go to one destination folder
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:726
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:735
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "In den Zielordner:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:812
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:821
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Export wurde auf Grund einer Benutzeraktion abgebrochen."
#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:839
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:848
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "Ausgewählte Aktionen wurden verarbeitet:"
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:857
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:866
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Erfolgreich importiert als"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:880
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:889
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Sie haben wahrscheinlich keine Schreibrechte im gewählten Ordner."
+#. i18n: The action <action_label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-assistant-export-ask.c:312
+#, c-format
+msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "Die Aktion »%s« wird exportiert werden."
+
#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:535
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:558
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Dateien zu importieren:"
#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:715
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:737
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "Ausgewählte Dateien wurden verarbeitet:"
+#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:755
+msgid "Import OK"
+msgstr "Import in Ordnung"
+
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:735
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:761
#, c-format
msgid "UUID: %s\t%s"
msgstr "UUID: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not iported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:744
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:772
msgid "Not imported"
msgstr "Nicht importiert"
@@ -798,195 +1185,202 @@ msgstr "Nautilus-Aktionen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:353
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:444
msgid "<b>Menu properties</b>"
msgstr "<b>Menü-Eigenschaften</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:355
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:446
msgid "<b>Action properties</b>"
msgstr "<b>Aktions-Eigenschaften</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:394
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:537
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""
"Achtung: Eine Bezeichnung für die Aktion oder das Menü ist obligatorisch."
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:417
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:713
msgid "None"
msgstr "Keines"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:540
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:786
msgid "Choosing an icon"
msgstr "Symbol wird ausgewählt"
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:613 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:789
-msgid "_Label :"
-msgstr "Be_schriftung:"
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:568
+msgid "new-scheme"
+msgstr "Neues Schema"
+
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:569
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Beschreibung des neuen Schemas"
#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:479
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:685
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:481
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:687
msgid "SSH files"
msgstr "SSH-Dateien"
#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:483
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:689
msgid "Windows files"
msgstr "Windows-Dateien"
#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:485
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:691
msgid "FTP files"
msgstr "FTP-Dateien"
#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:487
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:693
msgid "WebDAV files"
msgstr "WebDAV-Dateien"
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:531
-msgid "new-scheme"
-msgstr "Neues Schema"
-
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:532
-msgid "New scheme description"
-msgstr "Beschreibung des neuen Schemas"
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be comparent to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ibackground-tab.c:529
+#| msgid "Last selected folder"
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:400
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:391
msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
msgstr "Achtung: Eine Bezeichnung für das Profil ist obligatorisch."
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:550
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:543
msgid "Choosing a command"
msgstr "Befehl wird ausgewählt"
#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:626
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:619
msgid "/path/to"
msgstr "/Pfad/zu"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:627
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:620
msgid "file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:627
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:620
msgid "file2.txt"
msgstr "Datei2.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:628
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:621
msgid " folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:628
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:621
msgid "folder2"
msgstr "Ordner2"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:629
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:622
msgid " file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:629
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:622
msgid "folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:631
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:624
msgid "test.example.net"
msgstr "test.beispiel.net"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:632
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:625
msgid "file.txt"
msgstr "Datei.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:633
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:626
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:634
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:627
msgid "8080"
msgstr "8080"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:638
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:631
msgid "file:///path/to/file1.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei1.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:639
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:632
msgid "file:///path/to/file2.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei2.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:640
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:633
msgid "file:///path/to/a/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:641
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:634
msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/anderen/ordner"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:811
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:806
msgid "e.g.,"
msgstr "z.B.,"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:154 ../src/nact/nact-main-menubar.c:250
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:142
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:155 ../src/nact/nact-main-menubar.c:254
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
+#| msgid "_Tools"
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Werkzeugleisten"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158 ../src/nact/nact-main-menubar.c:258
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Verwalter"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160 ../src/nact/nact-main-menubar.c:262
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:162
msgid "New _menu"
msgstr "_Neues Menü"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Ein neues Menü an der aktuellen Position einfügen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
msgid "_New action"
msgstr "_Neue Aktion"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:154
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
msgid "Define a new action"
msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
msgid "New _profile"
msgstr "Neues _Profil"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""
"Ein neues Profil definieren, das mit der aktuellen Aktion verknüpft ist."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:162
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
@@ -994,153 +1388,182 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung ignoriert."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage ausschneiden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage kopieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
msgid "Paste _into"
msgstr "E_infügen nach"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage als Kindelement des aktuellen Objekts einfügen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:190
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:206
msgid "_Reload the list of actions"
msgstr "Liste der Aktionen neu _laden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions"
msgstr ""
"Ihre aktuellen Ã?nderungen verwerfen und die Liste der Aktionen neu laden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
msgid "_Expand all"
msgstr "Alle _ausklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig ausklappen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
msgid "_Collapse all"
msgstr "Alle _einklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:206
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig einklappen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
msgid "_Import assistant..."
msgstr "_Importassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:210
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus externen (XML-)Dateien in Ihre Konfiguration "
"importieren."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "E_xportassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
-msgid ""
-"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
"exportieren."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:230
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "Auswahl _ausgeben"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:232
+msgid "Recursively dump selected items"
+msgstr "Ausgewählte Objekte rekursiv ausgeben"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:234
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "_Schnelles Wegsichern des Baumspeichers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:236
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Den Baumspeicher schnell wegspeichern"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:240
msgid "Display help about this program"
msgstr "Hilfe zu diesem Programm anzeigen."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:244
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:432
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:252
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:256
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:260
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:264
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:475
#, c-format
msgid " %d menus, %d actions, %d profiles are currently displayed"
-msgstr ""
+msgstr " %d Menüs, %d Aktionen, %d Profile werden derzeit angezeigt"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1167
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1212
msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
+"modifications."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1170
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1193
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen wurden im Dateisystem geändert.\n"
-"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die "
-"Liste neu laden lassen."
+"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
+"neu laden lassen."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1200
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1245
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -1148,15 +1571,15 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1206
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1251
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1537
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1530
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Ein Profil kann hier nicht abgelegt werden"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1538
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1531
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Eine Aktion oder ein Menü können hier nicht abgelegt werden"
@@ -1177,12 +1600,12 @@ msgstr "Einige Objekte wurden geändert."
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der XML-Datei: %s"
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:123
#, c-format
msgid ""
"Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
@@ -1190,137 +1613,121 @@ msgstr ""
"Ungültiges XML-Hauptelement: Es wurde »%s« oder »%s« erwartet, aber »%s« in "
"Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:124
#, c-format
msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
msgstr ""
"Es wurde der Knoten »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d gefunden (und "
"ignoriert)."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
msgstr "Unerwarteter (und ignorierter) Knoten »%s« in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:126
#, c-format
msgid "Schema is ignored at line %d."
msgstr "Schema wird in Zeile %d ignoriert."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:127
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
msgstr "Unerwarteter Knoten »%s« wurde in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:128
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
msgstr "Unerwarteter Eintrag »%s« wurde in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:129
#, c-format
msgid "Mandatory node '%s' not found."
msgstr "Obligatorischer Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:121
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:130
msgid "No value found."
msgstr "Kein Wert gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:131
#, c-format
msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr "Ungültige UUID: Es wurde »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:123
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:132
#, c-format
msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
msgstr ""
"Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d "
"gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:124
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:133
#, c-format
msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
msgstr "Ungültige UUID %s wurde in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:125
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:134
#, c-format
msgid "Already existing action (UUID: %s)."
msgstr "Aktion existiert bereits (UUID: %s)."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:126
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:135
#, c-format
msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
msgstr "Wert »%s« wurde bereits gesetzt: neuer Wert wird in Zeile %d ignoriert."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:127
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:136
msgid "UUID not found."
msgstr "UUID wurde nicht gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:128
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:137
msgid "Action label not found."
msgstr "Bezeichnung der Aktion wurde nicht gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1298
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1342
msgid "Action was renumbered due to user request."
msgstr "Aktion wurde auf Grund einer Benutzeranfrage neu nummeriert."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1305
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1349
msgid "Existing action was overriden due to user request."
msgstr ""
"Existierende Aktion wurde auf Grund einer Benutzeranfrage überschrieben."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1314
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1358
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "Import wurde auf Grund einer Benutzeranfrage abgebrochen."
#. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1334
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1396
msgid "(renumbered)"
msgstr "(Nummerierung geändert)"
#. i18n: label of an automagic root submenu
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:572 ../src/plugin/nautilus-actions.c:644
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:629 ../src/plugin/nautilus-actions.c:701
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:574
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:631
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
"Ein Untermenü, das die derzeit verfügbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
"Erweiterung enthält"
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:621
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:678
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:622
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:679
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
-#: ../src/runtime/na-iabout.c:161
-msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
-msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
-
-#: ../src/runtime/na-iabout.c:166
-msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-
-#: ../src/runtime/na-iabout.c:167
-msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
-msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
-
-#: ../src/runtime/na-iabout.c:168
-msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-
#: ../src/runtime/na-iabout.c:177
msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
+"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
@@ -1347,8 +1754,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
@@ -1361,14 +1767,6 @@ msgstr ""
"Eine grafische Oberfläche zum Erstellen und Bearbeiten Ihrer Nautilus-"
"Aktionen."
-#: ../src/runtime/na-iabout.c:208
-msgid ""
-"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr ""
-"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-
#: ../src/runtime/na-iabout.c:213
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr ""
@@ -1378,8 +1776,20 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+#: ../src/runtime/na-iabout.c:254
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+#| "Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgid ""
+"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgstr ""
+"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
#. i18n: default label for a newly created action
-#: ../src/runtime/na-object-action-fn.h:54
+#: ../src/runtime/na-object-action-fn.h:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Neue Nautilus-Aktion"
@@ -1402,125 +1812,207 @@ msgstr ""
"Verarbeitungstest der Adressen.\n"
"\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
msgid "The label of the menu item (mandatory)"
msgstr "Die Bezeichnung des Menüeintrags (obligatorisch)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-msgid "LABEL"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
-msgid "TOOLTIP"
-msgstr "MINIHILFE"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
-msgstr "Das Symbol des Menüeintrages (Dateiname oder GTK-Stock-ID)"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<ZEICHENKETTE>"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-msgid "ICON"
-msgstr "SYMBOL"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
+#| msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
+msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
+msgstr "Das Symbol des Menüeintrages (Dateiname oder Themen-Symbol)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
-msgid "PATH"
-msgstr "PFAD"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<PFAD|NAME>"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
-msgid "PARAMS"
-msgstr "PARAMETER"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
+#| msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
+msgstr "Ist gesetzt, falls die Aktion aktiviert sein soll [Vorgabe]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:84
+#| msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgid "Set it if the action should be disabled at creation"
+msgstr "Ist gesetzt, falls die Aktion bei der Erzeugung deaktiviert sein soll"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:86
+#| msgid "Set it if the selection must only contain files"
+msgid "Set it if the action should be displayed in selection menus"
+msgstr "Ist gesetzt, falls die Aktion in den Auswahlmenüs angezeigt werden soll"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:88
+#| msgid "Set it if the selection can contain folders"
+msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
+msgstr "Ist gesetzt, falls die Aktion in Ordnermenüs angezeigt werden soll"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:90
+msgid "Set it if the action should be displayed in toolbar"
+msgstr ""
+"Ist gesetzt, falls die Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt werden soll"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
+#| msgid "The label of the menu item (mandatory)"
+msgid "The label of the action item in the toolbar"
+msgstr "Die Bezeichnung des Aktionseintrags in der Werkzeugleiste"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
+#| msgid "PATH"
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<PFAD>"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
+#| msgid "PARAMS"
+msgid "<PARAMETERS>"
+msgstr "<PARAMETER>"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
+#| msgid ""
+#| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
+#| "(you must set one option for each pattern you need)"
msgid ""
-"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
-"(you must set one option for each pattern you need)"
+"A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). "
+"You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Dateien zutreffen muss (Sie "
-"müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)"
+"müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
-msgid "EXPR"
-msgstr "AUSDRUCK"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
+#| msgid "EXPR"
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<AUSDRUCK>"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:100
+#| msgid "Set it if the selection can have several items"
+msgid "Set it if the previous patterns are case sensitive"
+msgstr ""
+"Ist gesetzt, falls für die vorherigen Muster Gro�-/Kleinschreibung "
+"berücksichtigt werden soll"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
+#| msgid ""
+#| "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
+#| "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
-"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+"A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards (* "
+"or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
-"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf MIME-Typen zutreffen muss "
-"(Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)"
+"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf MIME-Typen zutreffen muss (Sie "
+"müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, ein weiteres erstellen)."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:104
msgid "Set it if the selection must only contain files"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl nur Dateien enthalten darf"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:106
+#| msgid ""
+#| "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
+#| "and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
msgid ""
-"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
-"and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
+"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--accept-"
+"files' and '--accept-dirs' options if selection can contain both types of "
+"items"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Auswahl nur Ordner enthalten darf. Geben Sie beide "
-"Optionen »--isfile« als auch »--isdir« an, wenn die Auswahl beide Typen "
+"Legt fest, ob die Auswahl nur Ordner enthalten darf. Geben Sie beide Optionen "
+"»--accept-files« als auch »--accept-dirs« an, wenn die Auswahl beide Typen "
"enthalten darf."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:77
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:108
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl mehrere Objekte enthalten darf"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
+#| msgid ""
+#| "A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must "
+#| "set one option for each scheme you need)"
msgid ""
-"A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
-"one option for each scheme you need)"
+"A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must set "
+"one option for each scheme you need"
msgstr ""
-"Ein GnomeVFS-Schema, über das auf die Dateien zugegriffen werden soll (Sie "
-"müssen jeweils eine Option für jedes Schema festlegen, dass Sie benötigen)"
+"Ein gültiges Gio-Schema, über das auf die Dateien zugegriffen werden soll "
+"(Sie müssen jeweils eine Option für jedes Schema festlegen, dass Sie "
+"benötigen)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SCHEMA"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
+#| msgid "SCHEME"
+msgid "<SCHEME>"
+msgstr "<SCHEMA>"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:84
-msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
+msgid ""
+"The URI of a directory for which folders or toolbar action will be displayed. "
+"You must set one option for each folder you need"
+msgstr ""
+"Die Adresse eines Ordners, für den Ordner- oder Werkzeugleistenaktionen "
+"angezeigt werden sollen. Sie müssen jeweils eine Aktion für jeden benötigten "
+"Ordner festlegen."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+msgid "<URI>"
+msgstr "<ADRESSE>"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+#| msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
+msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
msgstr "Die neu erstellte Aktion direkt in die GConf-Datenbank importieren"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:85
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#| msgid ""
+#| "The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
+#| "stdout]"
msgid ""
-"The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
-"stdout]"
+"The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
+"[default: stdout]"
msgstr ""
-"Der Ordner, in den die neu erstellten Aktionen als GConf-Dump geschrieben "
-"werden sollen [Vorgabe: stdout]"
+"Die Adresse des Ordners, in den die neu erstellten Aktionen als GConf-Dump "
+"geschrieben werden sollen [Vorgabe: stdout]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:85
-msgid "DIR"
-msgstr "ORDNER"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:64
+#| msgid "Output the schema on stdout"
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Die Versionsnummer ausgeben"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:118
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:163
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:97
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Syntaxfehler: %s\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:176
+#, c-format
+#| msgid "Error: an action label is mandatory."
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:181
#, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory."
-msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch."
+msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Die Optionen »--enabled« und »--disabled« können nicht\n"
+"gleichzeitig angegeben werden.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:129
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
#, c-format
-msgid "Error: only one output option may be specified."
-msgstr "Fehler: Nur eine Ausgabeoption darf angegeben werden."
+#| msgid "Error: only one output option may be specified."
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
+msgstr "Fehler: Nur eine Ausgabeoption darf angegeben werden.\n"
#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:201
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr "Aktion »%s« wurde erfolgreich in der GConf-Datenbank gespeichert.\n"
#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:145
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:208
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
@@ -1528,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"Aktion »%s« wurde erfolgreich nach »%s« gespeichert, und ist bereit nach NACT "
"importiert zu werden.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:174
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:238
msgid ""
"Define a new action.\n"
"\n"
" The created action defaults to be written to stdout.\n"
-" It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-"an import in NACT.\n"
+" It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in NACT.\n"
" Or you may choose to directly write the action into your GConf "
"configuration."
msgstr ""
@@ -1546,8 +2038,8 @@ msgstr ""
" Oder Sie können auch die Aktion unmittelbar in Ihre GConf-Konfiguration "
"schreiben lassen."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:191
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:148
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:255
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:165
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -1556,31 +2048,63 @@ msgstr ""
"Alternativ können Sie eine Nachricht an <maintainer nautilus-actions org> "
"senden.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:199
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:263
msgid "Output of the program"
msgstr "Ausgabe des Programms"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:199
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:263
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:302
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:258
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:268
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:173
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Verschiedene Optionen"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:394
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:280
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help«, um den Aufruf zu sehen.\n"
#. { "output-gconf" , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE , &output_gconf , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
#. { "output-filename" , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:54
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:57
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:131
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:148
msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr ""
"Das GCONF-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
+#~ msgid "_Label :"
+#~ msgstr "Be_schriftung:"
+
+#~ msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+#~ msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+
+#~ msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#~ msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+
+#~ msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+#~ msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+
+#~ msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#~ msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#~ msgid "TOOLTIP"
+#~ msgstr "MINIHILFE"
+
+#~ msgid "ICON"
+#~ msgstr "SYMBOL"
+
+#~ msgid "DIR"
+#~ msgstr "ORDNER"
+
#~ msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ein oder mehrere Fehler sind beim Exportieren der Aktionen aufgetreten."
@@ -1637,9 +2161,9 @@ msgstr ""
#~ "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
#~ "configuration tool."
#~ msgstr ""
-#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge "
-#~ "verwaltet (altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des "
-#~ "Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
+#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge verwaltet "
+#~ "(altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des Nautilus-"
+#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
#~ msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
#~ msgstr "Der Dialog %s kann nicht aus der XML-Definition %s geladen werden."
@@ -1653,8 +2177,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer "
-#~ "Konfiguration entfernen."
+#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer Konfiguration "
+#~ "entfernen."
#~ msgid "This will cancel your current modifications."
#~ msgstr "Dadurch werden Ihre aktuellen Ã?nderungen verworfen."
@@ -1669,18 +2193,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
#~ msgid ""
-#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
-#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
+#~ "existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie "
-#~ "zunächst die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
+#~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie zunächst "
+#~ "die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
#~ msgid "Can't save action '%s'"
#~ msgstr "Aktion »%s« kann nicht gespeichert werden"
#~ msgid ""
-#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
-#~ "rename the existing one before trying to add this one"
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Profil mit dem Namen »%s« existiert bereits. Verschieben oder benennen "
#~ "Sie das existierende Profil zunächst um"
@@ -1706,14 +2230,13 @@ msgstr ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
#~ "element instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
#~ msgid ""
#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
-#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
-#~ "s))"
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
+#~ "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Konfigurationsdatei ist neuer als die installierte Version von "
#~ "Nautilus-actions und wird nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie "
@@ -1727,25 +2250,24 @@ msgstr ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
#~ "s)%s"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlender Schlüssel: %s)%s"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlende Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlende Schlüssel: %s)%s"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlender Schlüssel: %s)"
#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
#~ "s> instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
#~ msgstr "Es kann keine Kopie der Aktion »%s« erstellt werden!"
@@ -1755,8 +2277,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
#~ msgstr ""
-#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs "
-#~ "konnte nicht geladen werden"
+#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs konnte "
+#~ "nicht geladen werden"
#~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
#~ msgstr "Beschriftung des Menüpunktes im Nautilus-Kontextmenü"
@@ -1866,9 +2388,9 @@ msgstr ""
#~ "Sekundären Text hier platzieren"
#~ msgid ""
-#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
-#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
-#~ "a semi-colon (;)."
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
+#~ "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
+#~ "(;)."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Filtern nach "
#~ "Dateinamen genutzt wird. Sie können mehrere Dateinamenmuster getrennt "
@@ -1913,8 +2435,8 @@ msgstr ""
#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
#~ "the parameter field."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu "
-#~ "verbergen, welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
+#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu verbergen, "
+#~ "welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Bedingungen"
@@ -1943,8 +2465,8 @@ msgstr ""
#~ "jpg will not match photo.JPG)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls ausgewählt, wird das Dateinamenmuster unter Berücksichtigung der "
-#~ "Gro�- und Kleinschreibung angewandt (z.B. die Suche nach »*.jpg« "
-#~ "beinhaltet nicht »foto.JPG«)"
+#~ "Gro�- und Kleinschreibung angewandt (z.B. die Suche nach »*.jpg« beinhaltet "
+#~ "nicht »foto.JPG«)"
#~ msgid "Import new configurations"
#~ msgstr "Neue Einstellungen importieren"
@@ -1955,9 +2477,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Import/Export Settings"
#~ msgstr "Im- & Exporteinstellungen"
-#~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-#~ msgstr "Beschriftung des Menüpunktes im Nautilus-Kontextmenü."
-
#~ msgid ""
#~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
#~ "existing actions."
@@ -2010,9 +2529,8 @@ msgstr ""
#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
#~ "select more than one."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie "
-#~ "die Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig "
-#~ "auszuwählen."
+#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie die "
+#~ "Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig auszuwählen."
#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
#~ msgstr "Zu exportierende Einstellung auswählen:"
@@ -2054,9 +2572,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Legend"
#~ msgstr "_Legende"
-#~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
-#~ msgstr "Gesetzt, falls die Auswahl Ordner enthalten darf"
-
#~ msgid ""
#~ "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
#~ "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]