[rhythmbox] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 16 Nov 2009 13:00:04 +0000 (UTC)
commit fdfa5893b5d7b040c67901800b25374b22fcd930
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Mon Nov 16 13:59:49 2009 +0100
Updated Galician Translation
po/gl.po | 2028 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 900 insertions(+), 1128 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 631fe01..adb4d8a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of rhythmbox.master.po to Galician
# translation of rhythmbox.HEAD.gl.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
@@ -7,33 +7,33 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 22:48+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-16 13:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 13:38+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:591
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:590
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro \"%s\"?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:663
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:662
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"Non se puido crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:368
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -41,76 +41,76 @@ msgstr ""
"de GStreamer"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:582
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:589
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
#, c-format
msgid "Unable to start playback pipeline"
msgstr "Non se puido iniciar a canalización de reprodución"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro da liña de procesamento do "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar un novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o elemento GStreamer; comprobe a súa instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
-"Produciuse un erro ao crear o elemento de saÃda de son; comprobe a súa "
+"Produciuse un erro ao crear o elemento de saÃda de audio; comprobe a súa "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ligar a liña de procesamento do GStreamer; comprobe a "
"súa instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
"Produciuse un errro ao crear a liña de procesamento do GStreamer para "
"reproducir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a reprodución de %s"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "En_gadir se calquera criterio coincide"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Crear unha listaxe actualizada automaticamente onde:"
+msgstr "Crear unha lista actualizada automaticamente onde:"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "GB"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Ã?_lbum"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "Browser Views"
-msgstr "Vistas do examinador"
+msgstr "Vistas do explorador"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Da_te added"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "_Número de pista"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Visible Columns"
-msgstr "Columnas visibles"
+msgstr "Columnas visÃbeis"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "_Artist"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Nome do _ficheiro:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Os ficheiros de _música están ubicados en:"
+msgstr "Os ficheiros de _música están en:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Formato _preferido:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Vixilar a miña fonoteca na procura de ficheiros novos"
+msgstr "_Vixilar a miña fonoteca na busca de ficheiros novos"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
@@ -286,15 +286,15 @@ msgstr "Tamaño do búfer de rede (kB)"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
-msgstr "Backend do reprodutor"
+msgstr "Motor de infraestrutura do reprodutor"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Suspender o emprego da transición (requÃrise o reinicio)"
+msgstr "_Suspender o emprego da transición (requÃrese o reinicio)"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Formato da listaxe de reprodución</b>"
+msgstr "<b>Formato da lista de reprodución</b>"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "By extension"
@@ -302,11 +302,11 @@ msgstr "Por extensión"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gardar a listaxe de reprodución"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Selección do formato da listaxe de reprodución:"
+msgstr "Selección do formato da lista de reprodución:"
#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "C_onfigurar..."
#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
-msgstr "Dereitos de copia:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Manualmente"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Seleccione un cartafol para os Podcasts"
+msgstr "Seleccione un cartafol para os podcasts"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "_Download location:"
@@ -498,10 +498,9 @@ msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducido recentemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1022
-#: ../shell/rb-shell.c:1989
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1020
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de música"
@@ -510,13 +509,17 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduce e organiza a súa colección de música"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
@@ -531,18 +534,18 @@ msgstr "Iniciando %s"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de comandos"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de inicia non recoñecida: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non é posÃbel pasar URIs de documento a unha entrada do escritorio "
+"Non é posÃbel pasar os URI de documento a unha entrada do escritorio "
"'Type=Link'"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
@@ -619,40 +622,42 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
#: ../lib/rb-util.c:816
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:93
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:95
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:436
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:493
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:477
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:481
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:307
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1057
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:302
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1092
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:522
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1087
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:536
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:907
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:995
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:727
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:440
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:775
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:729
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1867
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1672 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1044 ../widgets/rb-entry-view.c:1066
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 ../widgets/rb-entry-view.c:1532
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 ../widgets/rb-song-info.c:882
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1665 ../sources/rb-podcast-source.c:1648
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1043 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519 ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543 ../widgets/rb-song-info.c:877
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1367
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -661,22 +666,24 @@ msgstr "Descoñecido"
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel mover %s a %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiadas ligazóns"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Non se puido obter espazo libre en %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../lib/rb-util.c:580 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -704,7 +711,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Hai problema interno de GStreamer; arquive un erro"
+msgstr "Hai un problema interno de GStreamer; arquive un erro"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
@@ -734,17 +741,17 @@ msgstr "Ocorreu un erro de GStreamer: fallou ao cambiar o estado"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Non foi posible identificar o tipo MIME do ficheiro"
+msgstr "Non foi posÃbel identificar o tipo MIME do ficheiro"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "O tipo de ficheiro non é compatible: %s"
+msgstr "O tipo de ficheiro non é compatÃbel: %s"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Ã? imposible crear elementos tag-writing"
+msgstr "Ã? imposÃbel crear elementos tag-writing"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
#, c-format
@@ -762,7 +769,7 @@ msgstr "Portada"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Procurar portadas do álbum na internet"
+msgstr "Procurar portadas do álbum na Internet"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
msgid "Searching... drop artwork here"
@@ -774,11 +781,11 @@ msgstr "Soltar a portada aquÃ"
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Reprodutor de CD de son"
+msgstr "Reprodutor de CD de audio"
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Soporte para reproducir CD de son como orixe de música"
+msgstr "Asistencia para reproducir CD de audio como orixe de música"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
@@ -794,7 +801,7 @@ msgstr "_Disco:"
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Acháronse varios álbums"
+msgstr "Encontráronse varios álbums"
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
msgid ""
@@ -808,71 +815,72 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:137
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recargar información do álbum"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:314
msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "En_viar Ã?lbum:"
+msgstr "En_viar o álbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
msgid "Hide"
-msgstr "Agochar"
+msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:317
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Non foi posÃbel atopar este álbum en MusicBranz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
-"Vostede pode mellorar a base de datos de MusicBrainz engadindo este álbume."
+"Vostede pode mellorar a base de datos de MusicBrainz engadindo este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:443
msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<unicode non válido>"
+msgstr "<unicode incorrecto>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:489
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:549
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:945
msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Non se puido cargar o CD de son"
+msgstr "Non se puido cargar o CD de audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox non puido ler a información do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1476
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1475
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1485
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:946
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
@@ -884,7 +892,7 @@ msgstr "Non se puido crear o fÃo de busca de CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Non se acceder ao CD"
+msgstr "Non hai acceso ao CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
@@ -912,7 +920,7 @@ msgstr "Non se pode acceder ao CD: %s"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Non foi posible consultar este CD: %s\n"
+msgstr "Non foi posÃbel consultar este CD: %s\n"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
msgid "Various"
@@ -920,7 +928,7 @@ msgstr "Varios"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Os metadatos están incompletos para este CD."
+msgstr "Os metadatos están incompletos neste CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
msgid "[Untitled]"
@@ -929,14 +937,14 @@ msgstr "[Sen tÃtulo]"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "O dispositivo '%s' non contén ningún soporte"
+msgstr "O dispositivo '%s' non contén ningún medio"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
-"Non foi posible abrir o dispositivo '%s'. Comprobe os permisos de acceso no "
+"Non foi posÃbel abrir o dispositivo '%s'. Comprobe os permisos de acceso no "
"dispositivo."
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
@@ -945,7 +953,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Non se pode ler o CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -972,17 +980,17 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora do último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:991
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578 ../widgets/rb-entry-view.c:1591
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
msgid "New to Last.fm?"
-msgstr "Eres novo en Last.fm?"
+msgstr "Es novo en Last.fm?"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "Queued tracks:"
@@ -1016,335 +1024,335 @@ msgstr "Nome de _usuario:"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Preferencias do Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:987
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:990
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
msgid "Logging in"
msgstr "Rexistrarse"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:993
msgid "Request failed"
msgstr "Rexeitouse a solicitude"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:996
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O nome de usuario ou contrasinal é incorrecto"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:999
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "O reloxo non está configurado correctamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1002
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Esta versión de Rhythmbox foi excluÃda de Last.fm."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1005
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "ProducÃronse moitos erros ao enviar a pista"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio de artistas semellantes"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistas semellantes a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio de etiquetas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Etiquetar pistas con %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Radio dos seguidores do artista"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artistas que lles gustan aos seguidores de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Group radio"
msgstr "Radio do grupo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Pistas que lle gustan ao grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Radio veciña"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Radio da veciñanza de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Personal radio"
msgstr "Radio persoal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Radio persoal de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Loved tracks"
msgstr "Pistas preferidas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
msgid "Recommended tracks"
msgstr "Pistas recomendadas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Pistas recomendadas a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
msgid "Playlist"
-msgstr "Listaxe de reprodución"
+msgstr "lista de reprodución"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
#, c-format
msgid "%s's playlist"
-msgstr "Listaxe de reprodución de %s"
+msgstr "lista de reprodución de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta canción como apreciada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Ban"
msgstr "ExcluÃr"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Exclúe a pista actual para que non se reproduza outra vez"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Delete Station"
msgstr "Borrar a emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Borrar a estación seleccionada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Download song"
msgstr "Descargar canción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Download this song"
msgstr "Descargar esta canción"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Introducir o obxecto para construÃr unha estación de Last.fm de:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuracións de conta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"NecesÃtanse os detalles da conta antes de conectar. Comproba as súas "
"configuracións."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
msgid "Unable to connect"
msgstr "Non se pode conectar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Etiqueta global %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Radio recomendada por %s: %s por cento"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
-msgstr "Listaxe de reprodución de %s"
+msgstr "Lista de reprodución de %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Radio %s de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio do grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Radio veciña"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
msgid "Personal Radio"
msgstr "Radio persoal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
msgid "Server did not respond"
msgstr "O servidor non respondeu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr ""
-"Non existe suficiente contido dispoñible para reproducir esta estación."
+"Non existe suficiente contido dispoñÃbel para reproducir esta estación."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
msgid "This station is available to subscribers only."
-msgstr "Esta estación só está dispoñible para subscritores."
+msgstr "Esta estación só está dispoñÃbel para subscritores."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"O sistema de fluxo está desconectado por mantemento, ténteo de novo máis "
"tarde."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
msgid "Changing station"
-msgstr "Cambiando estación"
+msgstr "Cambiando a estación"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Obtendo lista de reprodución"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
msgid "Banning song"
-msgstr "Descartando canción"
+msgstr "Descartando a canción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr "Engadindo canción ás súas pistas preferidas"
+msgstr "Engadindo a canción ás súas pistas preferidas"
#. and maybe some more
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
-msgstr "Gravadora de CD de son"
+msgstr "Gravadora de CD de audio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr ""
-"Graba CDs de audio dende a lista de reproducción e duplica CDs de audio"
+msgstr "Grava CD de audio desde a lista de reprodución e duplica CD de audio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Crear un CD de son..."
+msgstr "_Crear un CD de audio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Crear un CD de son desde a listaxe de reprodución"
+msgstr "Crear un CD de audio desde a lista de reprodución"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Duplicar CD de audio..."
+msgstr "Duplicar un CD de audio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "Crea unha copia de este CD de audio"
+msgstr "Crea unha copia deste CD de audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
-msgstr "O Rhythmbox non puido duplicar ao CD"
+msgstr "O Rhythmbox non puido duplicar o CD"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr "O Rhythmbox non puido grabar o disco de son"
+msgstr "O Rhythmbox non puido gravar o disco de audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "Non se pode crear unha lista de pistas de son"
+msgstr "Non se pode crear unha lista de pistas de audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr "Non foi posible grabar o ficheiro de proxecto de audio %s: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel gravar o ficheiro do proxecto de audio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
-msgstr "Non foi posÃbel grabar o proxecto de audio"
+msgstr "Non foi posÃbel gravar o proxecto de audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr "Non foi posÃbel crear o proxecto de CD de son"
+msgstr "Non foi posÃbel crear o proxecto de CD de audio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Soporte para gravar un CD de son a partir das listaxes de reprodución"
+msgstr ""
+"Asistencia para gravar un CD de audio a partir das listas de reprodución"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Non foi posible crear o CD de son"
+msgstr "Non foi posÃbel crear o CD de audio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Non foi posible duplicar o disco"
+msgstr "Non foi posÃbel duplicar o disco"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
msgid "Reason"
@@ -1359,7 +1367,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha liña de procesamento"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Non foi posible desligar '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel desligar '%s'"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
@@ -1367,17 +1375,17 @@ msgstr "Non se puido obter o estado a partir da liña de proceso"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Non foi posible obter a posición da pista actual"
+msgstr "Non foi posÃbel obter a posición da pista actual"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Non foi posible iniciar a reprodución da liña de proceso"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reprodución da liña de proceso"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Non foi posible deter a reprodución"
+msgstr "Non foi posÃbel deter a reprodución"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
#, c-format
@@ -1403,12 +1411,12 @@ msgstr "Non se atoparon dispositivos gravábeis"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Non foi posible obter o tempo de pista para o ficheiro: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel obter a duración da pista do ficheiro: %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Non foi posible determinar a duración das pistas de son"
+msgstr "Non foi posÃbel determinar a duración das pistas de audio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
#, c-format
@@ -1423,30 +1431,30 @@ msgstr ""
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Produciuse un erro ao gravar no CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:278
msgid "Maximum possible"
msgstr "Máximo posible"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:345
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "O dispositivo de gravación non é válido: %s"
+msgstr "O dispositivo de gravación non é correcto: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:448
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1454,236 +1462,236 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:456
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:484
#, c-format
msgid "About %s left"
-msgstr "Fican arredor de %s"
+msgstr "Faltan arredor de %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:512
msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Estase a gravar son nun CD"
+msgstr "Estase a gravar audio nun CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:528
msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "Rematou a gravación de son nun CD."
+msgstr "Rematou a gravación de audio nun CD."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
msgstr ""
-"Rematou a gravación do CD de son.\n"
+"Rematou a gravación do CD de audio.\n"
"Quere crear unha outra copia?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
msgid "Writing failed. Try again?"
-msgstr "Produciuse un erro ao gravar. Quere tentalo máis unha vez?"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar. Quere tentalo outra vez?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:550
msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr "Cancelouse a gravación. Quere intentalo máis unha vez?"
+msgstr "Cancelouse a gravación. Quere intentalo outra vez?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:618
msgid "Audio recording error"
-msgstr "Produciuse un erro na gravación de son"
+msgstr "Produciuse un erro na gravación de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Produciuse un erro de conversión de son"
+msgstr "Produciuse un erro de conversión de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:677
msgid "Recording error"
msgstr "Produciuse un erro de gravación"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Desexa interromper a gravación deste disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Esta acción pode inutilizar o disco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Interromper"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:830
msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Non foi posible crear un CD de son"
+msgstr "Non foi posÃbel crear un CD de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "Asegúrese de que non haxa outra aplicación que estea a usar a unidade."
+msgstr "Asegúrese de que non haxa outro aplicativo que estea a usar a unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
msgid "Drive is busy"
msgstr "A unidade está ocupada"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Insira un CD regravable ou en branco na unidade."
+msgstr "Insira un CD regravábel ou en branco na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Insira un CD regravable ou en branco"
+msgstr "Insira un CD regravábel ou en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Insira un CD en branco na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Insira un CD en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "Substitúa o disco da unidade por un CD regravable ou en branco."
+msgstr "Substitúa o disco da unidade por un CD regravábel ou en branco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Recargar un CD regravable ou en branco"
+msgstr "Recargar un CD regravábel ou en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Substitúa o disco introducido na unidade por un CD en branco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Recargar un CD en branco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:916
msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Estase a converter as pistas de son"
+msgstr "Estase a converter as pistas de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Estase a preparar para gravar un CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
msgid "Writing CD"
msgstr "Estase a gravar o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
msgid "Finishing write"
msgstr "Estase a rematar a gravación"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
msgid "Erasing CD"
msgstr "Estase a borrar o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Acción non manipulada en burn_action_changed_cb"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Semella que este %s xa ten información gravada nel."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:962
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Desexa borrar a información neste disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:971
msgid "_Try Another"
msgstr "_Tentar con outro"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:978
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Borrar o disco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1141
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a gravadora: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1340
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Non se puido eliminar o directorio temporal '%s': %s"
+msgstr "Non se puido eliminar o cartafol temporal '%s': %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Crear un CD de son"
+msgstr "Crear un CD de audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1378
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Desexa crear un CD de son desde '%s'?"
+msgstr "Desexa crear un CD de audio desde '%s'?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1424
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Non se pode crear unha listaxe de pistas de son"
+msgstr "Non se pode crear unha lista de pistas de audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1452
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr ""
-"Esta listaxe de reprodución é longa demais para a gravar nun CD de son."
+"Esta lista de reprodución é longa de máis para gravala nun CD de audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
-"Esta listaxe de reprodución dura %s minutos. Isto excede o tempo dun CD de "
-"son estándar. Se o medio de destino for maior que un CD de son estándar, "
-"introdúzao na unidade e inténteo outra vez."
+"Esta lista de reprodución dura %s minutos. Isto excede o tempo dun CD de "
+"audio estándar. Se o medio de destino for maior que un CD de audio estándar, "
+"introdúzao na unidade e ténteo outra vez."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1599
msgid "Playlist too long"
-msgstr "A listaxe de reprodución é longa demais"
+msgstr "A lista de reprodución é longa de máis"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Non se puido atopar o espazo temporal."
+msgstr "Non se puido atopar espazo temporal!"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
"required."
msgstr ""
-"Non se puido atopar espazo temporal abondo para converter as pistas de son. "
-"RequÃrese %s MiB."
+"Non se puido atopar espazo temporal abondo para converter as pistas de "
+"audio. RequÃrese %s MiB."
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Desexa crear un CD de son coa listaxe de reprodución?"
+msgstr "Desexa crear un CD de audio coa lista de reprodución?"
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
msgid "Options"
@@ -1710,13 +1718,126 @@ msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
msgstr ""
-"Engade soporte para reproducir e enviar contido multimedia a dispositivos de "
-"rede UPnP/DLNA, e activa Rhythmbox para ser controlado polo punto de control "
-"DLNA/UPnP"
+"Engade capacidade para reproducir e enviar contido multimedia a dispositivos "
+"de rede UPnP/DLNA, e activa Rhythmbox para ser controlado polo punto de "
+"control DLNA/UPnP"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Soporte de compartición DLNA/UPnP"
+msgstr "Capacidade de compartición DLNA/UPnP"
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Context Panel"
+msgstr "Panel de contexto"
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Mostrar información relativa ao artista e canción que está neste momento en "
+"reprodución."
+
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+msgid "Albums"
+msgstr "Ã?lbums"
+
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:113
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "Cargando os álbums máis importantes de %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "Cargando a biografÃa de %s"
+
+#. Add button to toggle visibility of panel
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
+msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+msgstr "Conmutar o panel de conte_xto"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Cambiar a visibilidade do panel de contexto"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:185
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr "As cancións máis importantes de %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:202
+msgid "Nothing Playing"
+msgstr "Non hai nada en reprodución"
+
+#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
+#. maybe we could provide a form to fill in?
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+msgid ""
+"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+"account details in the last.fm plugin configuration."
+msgstr ""
+"Esta información só está dispoñÃbel para os usuarios de Last.fm. Introduza "
+"os detalles da súa conta na configuración do complemento Last.fm."
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr "Cargando as letras de %s por %s"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha letra"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "Ocultar todas as pistas"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Amosar todas as pistas"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr "�lbums máis importantes de %s"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#, c-format
+msgid "%s (%d tracks)"
+msgstr "%s (%d pistas)"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+msgid "Track list not available"
+msgstr "A lista de pistas non está dispoñÃbel"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "Non foi posÃbel recuperar información do álbum:"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+msgid "No information available"
+msgstr "Non hai información dispoñÃbel"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
+msgid "Read more"
+msgstr "Ler máis"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
+msgid "Read less"
+msgstr "Ler menos"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "Non foi posÃbel recuperar información sobre o artista:"
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
@@ -1732,7 +1853,7 @@ msgstr "<b>Compartición</b>"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "Require _password:"
-msgstr "Requerire un _contrasinal:"
+msgstr "Require un _contrasinal:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
msgid "Shared music _name:"
@@ -1763,15 +1884,15 @@ msgstr "O servizo mDNS non se está a executar"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
msgid "Browser already active"
-msgstr "Examinador xa activo"
+msgstr "Explorador xa activo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
msgid "Unable to activate browser"
-msgstr "Non se puido activar o examinador"
+msgstr "Non se puido activar o explorador"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
msgid "Browser is not active"
-msgstr "O examinador non está activo"
+msgstr "O explorador non está activo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
@@ -1816,7 +1937,7 @@ msgstr "Novo DAAP compartido"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr "Host:porto do DAAP compartido:"
+msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
@@ -1851,30 +1972,30 @@ msgstr "Non se puido conectar á música compartida"
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Conexión a %s:%d rehusada."
+msgstr "Conexión a %s:%d rexeitada."
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
msgid "FM Radio"
msgstr "Radio FM"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
-msgstr "Soporte de servizos de difusión por radio FM"
+msgstr "Compatibilidade con servizos de difusión por radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Estación de r_adio FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Crear unha estación de radio de FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Estación de radio FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frecuencia da estación de radio"
@@ -1885,27 +2006,27 @@ msgstr "Reprodutores portátiles"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""
-"Soporte para os dispositivos de reprodución de son xenéricos (máis PSP e "
-"Nokia 770)"
+"Compatibilidade cos dispositivos de reprodución de audio xenéricos (máis PSP "
+"e Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
msgid "New Playlist"
-msgstr "Nova listaxe de reprodución"
+msgstr "Nova lista de reprodución"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Crear unha nova listaxe de reprodución neste dispositivo"
+msgstr "Crear unha nova lista de reprodución neste dispositivo"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Borrar a listaxe de reprodución"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Borrar esta listaxe de reprodución"
+msgstr "Borrar esta lista de reprodución"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:621
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -1918,8 +2039,8 @@ msgstr "Estado na MI"
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
msgstr ""
-"Actualiza o estado no MI de acordo á canción actual (funciona con Empathy e "
-"Gossip)"
+"Actualiza o estado na MI de acordo coa canción actual (funciona con Empathy "
+"e Gossip)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -1962,8 +2083,8 @@ msgstr "Reprodutores portátiles - iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
-"Soporte para dispositivos iPod de Apple (amosar o contido, reproducir desde "
-"o dispositivo)"
+"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (amosar o contido, reproducir "
+"desde o dispositivo)"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "<b>Content</b>"
@@ -1987,7 +2108,7 @@ msgstr "Versión da base de datos:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Device Node:"
-msgstr "Nodo do dispositivo"
+msgstr "Nodo do dispositivo:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
msgid "Firmware Version:"
@@ -2064,12 +2185,12 @@ msgstr "_Nome:"
msgid "iPod detected"
msgstr "Detectouse un iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Non foi posible iniciar un novo iPod"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2077,8 +2198,8 @@ msgstr "_Renomear"
msgid "Rename iPod"
msgstr "Renomear o iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -2086,9 +2207,9 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Nova listaxe de reprodución"
+msgstr "_Nova lista de reprodución"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
msgid "Add new playlist to iPod"
@@ -2096,7 +2217,7 @@ msgstr "Engadir unha lista de reprodución nova ao iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
msgid "Rename playlist"
-msgstr "Renomear a listaxe de reprodución"
+msgstr "Renomear a lista de reprodución"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
msgid "_Delete"
@@ -2104,27 +2225,27 @@ msgstr "_Borrar"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
msgid "Delete playlist"
-msgstr "Borrar a listaxe de reprodución"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212 ../sources/rb-podcast-source.c:843
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1207 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1577
msgid "New playlist"
-msgstr "Nova listaxe de reprodución"
+msgstr "Nova lista de reprodución"
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
#. * used and the total storage space on an iPod.
#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1693
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1687
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
-msgstr "Radio na internet"
+msgstr "Radio na Internet"
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
@@ -2136,7 +2257,7 @@ msgstr "<b>Descargar</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Preferencias do Jamendo"
+msgstr "Preferencias de Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "MP3 (200Kbps)"
@@ -2148,7 +2269,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Visite o Jamendo en "
+msgstr "Visite Jamendo en "
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "_Format:"
@@ -2164,7 +2285,7 @@ msgid ""
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
msgstr ""
-" * Un marco legar que protexe os artistas (grazas ás licenzas de Creative "
+" * Un marco legal que protexe os artistas (grazas ás licenzas da Creative "
"Commons)."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
@@ -2204,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo é a única plataforma que engloba : "
+msgstr "Jamendo é a única plataforma que engloba :"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
msgid ""
@@ -2254,7 +2375,7 @@ msgstr "Pode atopar máis información en http://www.jamendo.com/ "
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr ""
-"Engade soporte a Rhythmbox para reproducir e descargar albums de Jamendo"
+"Engade capacidade a Rhythmbox para reproducir e descargar albums de Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
@@ -2264,7 +2385,7 @@ msgstr "Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
msgid "Stores"
-msgstr "Tendas:"
+msgstr "Tendas"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
msgid "_Download Album"
@@ -2285,82 +2406,82 @@ msgstr "Donar diñeiro a este artista"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Estase a cargar o catálogo de Jamendo"
+msgstr "Cargando o catálogo de Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Erro buscando p2plink para o álbum %s en jamendo.com"
+msgstr "Produciuse un erro buscando p2plink para o álbum %s en jamendo.com"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Erro buscando o artista %s en jamendo.com"
+msgstr "Produciuse un erro buscando o artista %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:172
msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Estación de _radio de internet nova..."
+msgstr "Estación de _radio da Internet nova..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Crear unha estación de radio de internet nova"
+msgstr "Crear unha nova estación de radio da Internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:311
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:353 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:447
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estación"
msgstr[1] "%d estacións"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr "Estación de radio de internet nova"
+msgstr "Estación de nova radio de Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estación de radio de internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:981
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070 ../widgets/rb-song-info.c:1050
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069 ../widgets/rb-song-info.c:1045
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
msgid "Unable to change station property"
-msgstr "� imposible cambiar a propiedade da estación"
+msgstr "Ã? imposÃbel cambiar a propiedade da estación"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr "Non foi posible cambiar a URI da estación a %s xa que esta xa existe"
+msgstr "Non foi posÃbel cambiar o URI da estación a %s xa que esta xa existe"
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
@@ -2385,7 +2506,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
@@ -2393,20 +2514,15 @@ msgstr "_Edición"
msgid "_Search again"
msgstr "_Buscar outra vez"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:315
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Estase a buscar a letra da canción..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:325
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
msgid "Song L_yrics"
msgstr "L_etras de cancións"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:326
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Amosa a letra para a canción que se está a reproducir"
@@ -2450,7 +2566,7 @@ msgid ""
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
"the world)"
msgstr ""
-" * O 50% do que se pagar é para o artistas (un feito que fai que o "
+" * O 50% do que se pagar é para o artista (un feito que fai que o "
"comprador se sinta ben: está a axudar ao mundo)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
@@ -2462,7 +2578,7 @@ msgid ""
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)"
msgstr ""
-" * Tanto as descargas como os CD están dispoñibles (ningún outro sitio na "
+" * Tanto as descargas como os CD están dispoñÃbeis (ningún outro sitio na "
"rede vende ambos os dous)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
@@ -2482,8 +2598,8 @@ msgid ""
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
msgstr ""
-" * Están dispoñÃbeis PDF en cor e dunha alta calidade para case todos os "
-"álbums, cunha fácil impresión"
+" * Están dispoñÃbeis as cubertas en PDF en cor e dunha alta calidade para "
+"case todos os álbums, cunha fácil impresión doada"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid ""
@@ -2532,7 +2648,7 @@ msgid ""
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
msgstr ""
-" * Os xéneros dispoñibles son difÃciles de achar en tendas de disco e na "
+" * Os nosos produtos son difÃciles de encontrar en tendas de discos e na "
"radio (porén, aparecen en radios universitarias)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
@@ -2546,15 +2662,15 @@ msgid ""
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
-" * Poden escoitarse as emisoras de radio e as listaxes de reprodución de "
+" * Poden escoitarse as emisoras de radio e as listas de reprodución de "
"\"xénero mesturado\" como fondo - pode traballar mentres escoita a nosa "
"música"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr ""
-" * Ao facer unha selección máis pequena terá máis posibilidades de achar "
-"boa música"
+" * Ao facer unha selección máis pequena terá máis posibilidades de "
+"encontrar boa música"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
msgid ""
@@ -2677,12 +2793,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
msgid "April (04)"
-msgstr "Abril (04)"
+msgstr "abril (04)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
msgid "August (08)"
-msgstr "Agosto (08)"
+msgstr "agosto (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "C_redit Card:"
@@ -2691,11 +2807,11 @@ msgstr "Tarxeta de c_rédito:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
msgid "December (12)"
-msgstr "Decembro (12)"
+msgstr "decembro (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr "C_antidade a pagar por defecto:"
+msgstr "C_antidade a pagar predefinida:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "Expiry:"
@@ -2709,26 +2825,26 @@ msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
msgid "February (02)"
-msgstr "Febreiro (02)"
+msgstr "febreiro (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informarse acerca do Magnatune en"
+msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
msgid "January (01)"
-msgstr "Xaneiro (01)"
+msgstr "xaneiro (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
msgid "July (07)"
-msgstr "Xullo (07)"
+msgstr "xullo (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
msgid "June (06)"
-msgstr "Xuño (06)"
+msgstr "xuño (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
@@ -2741,22 +2857,22 @@ msgstr "Preferencias do Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
msgid "March (03)"
-msgstr "Marzo (03)"
+msgstr "marzo (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
msgid "May (05)"
-msgstr "Maio (05)"
+msgstr "maio (05)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
msgid "November (11)"
-msgstr "Novembro (11)"
+msgstr "novembro (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
msgid "October (10)"
-msgstr "Outubro (10)"
+msgstr "outubro (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
@@ -2765,7 +2881,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato de son preferido:"
+msgstr "_Formato de audio preferido:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
@@ -2778,7 +2894,7 @@ msgstr "Lembrar os detalles da tarxeta de crédito"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
msgid "September (09)"
-msgstr "Setembro (09)"
+msgstr "setembro (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
@@ -2816,7 +2932,7 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
msgid "Audio _format:"
-msgstr "_Formato de son:"
+msgstr "_Formato de audio:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
msgid "C_redit Card number:"
@@ -2856,7 +2972,7 @@ msgstr "Enderezo de _correo electrónico:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr "_Nome (como está impreso na tarxeta)"
+msgstr "_Nome (como está impreso na tarxeta):"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
msgid "_Purchase"
@@ -2871,8 +2987,8 @@ msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
-"Engade soporte ao Rhythmbox para reproducir e mercar desde a tenda en liña "
-"de música Magnatune"
+"Engade capacidade ao Rhythmbox para reproducir e mercar desde a tenda en "
+"liña de música Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
@@ -2884,11 +3000,11 @@ msgstr "Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr "Estase a cargar o catálogo de Magnatune"
+msgstr "Cargando o catálogo de Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr "Estanse a descargar álbums de Magnatune"
+msgstr "Descargando álbums de Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
msgid "Couldn't purchase album"
@@ -2916,11 +3032,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr "Autizando compra"
+msgstr "Autorizando a compra"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr "Autorizando compra co servidor de Magnatune. Agarde..."
+msgstr "Autorizando a compra co servidor de Magnatune. Agarde..."
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
msgid "Purchase Error"
@@ -2938,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1629
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -3001,46 +3117,53 @@ msgstr "Reprodutores portátiles - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
-"Soporte para dispositivos de MTP (mostrar o contido, transferir, reproducir "
-"desde o dispositivo)"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro dende o dispositivo MTP: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
-#, c-format
-msgid "Not enough space in %s"
-msgstr "Non hai espazo suficiente en %s"
+"Asistencia para dispositivos de MTP (mostrar o contido, transferir, "
+"reproducir desde o dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "Expulsar o dispositivo-MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:678
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "Reprodutor de audio dixital"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:411
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:469
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:487
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro dende o dispositivo MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:432
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Non hai espazo suficiente en %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel enviar o ficheiro ao dispositivo MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:719
msgid "Media player device error"
msgstr "Ocorreu un erro no dispositivo reproductor de medios"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
-msgid "Digital Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de son dixital"
-
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Impedir ao xestor de enerxÃa suspender a máquina mentras se reproduce"
@@ -3049,7 +3172,7 @@ msgstr "Impedir ao xestor de enerxÃa suspender a máquina mentras se reproduce"
msgid "Power Manager"
msgstr "Xestor de enerxÃa"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
msgid "Playing"
msgstr "Estase a reproducir"
@@ -3059,7 +3182,7 @@ msgstr "Consola de _Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Amosa a consola python de Rhythmbox"
+msgstr "Mostra a consola python de Rhythmbox"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
@@ -3067,11 +3190,11 @@ msgstr "Depurador de python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activar depurador de python remoto con rpdb2"
+msgstr "Activar o depurador de python remoto con rpdb2"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr "Pode acceder á ventá principal a través da variable 'shell':"
+msgstr "Pode acceder á xanela principal a través da variábel 'shell':"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
msgid ""
@@ -3081,7 +3204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Despois de premer Aceptar, Rhythmbox esperará até que se conecte a el con "
"winpdb ou rpdb2. Se non ten establecido un depurador de contrasinal en "
-"GConf, usarase o contrasinal predeterminado ('rhythmbox')."
+"GConf, usarase o contrasinal predefinido ('rhythmbox')."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
@@ -3136,7 +3259,7 @@ msgstr "_Pechar"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Ocultar a ventá do reprodutor de música"
+msgstr "Ocultar a xanela do reprodutor de música"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
msgid "_Show Music Player"
@@ -3152,32 +3275,31 @@ msgstr "Amosar as _notificacións"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
-"Amosar as notificacións de mudanzas de canción ou outros acontecementos"
+msgstr "Mostrar as notificacións de cambios de canción ou outros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:429
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:580
#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
msgid "Not playing"
msgstr "Non se está a reproducir nada"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:581
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:583
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:672
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:693
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
@@ -3220,7 +3342,7 @@ msgstr "Pertence á xanela principal"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Móstrase cando a xanela principal se agocha"
+msgstr "Móstrase cando a xanela principal está oculta"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
msgid "Status icon preferences"
@@ -3285,7 +3407,7 @@ msgstr "Ventá"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Non foi posible inciar a saÃda de vÃdeo"
+msgstr "Non foi posÃbel a saÃda de vÃdeo"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
#, c-format
@@ -3296,7 +3418,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Non foi posible iniciar a visualización"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar a visualización"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid "Enable visual effects?"
@@ -3310,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"Semella que está a executar o Rhythmbox remotamente.\n"
"Está seguro de que desexa activar os efectos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualización do reprodutor de música"
@@ -3342,30 +3464,30 @@ msgstr "Amosar visualizacións"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:805
msgid "Error creating podcast download directory"
-msgstr "Erro ao crear o directorio de descarga podcast"
+msgstr "Erro ao crear o cartafol de descarga podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:806
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
-msgstr "Non foi posible crear o directorio de descarga para %s: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" non é válido; compróbea."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:943
msgid "URL already added"
msgstr "O URL xa está engadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:944
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3374,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" xa se engadiu como estación de radio. Se isto é un provedor de "
"podcast, elimine a estación de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1012
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3385,11 +3507,11 @@ msgstr ""
"erróneo ou que o provedor estea roto. Desexa que o Rhythmbox tente usalo de "
"todos os xeitos?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1123
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2047
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3408,7 +3530,7 @@ msgstr "Tipo de ficheiro inesperado: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr "Non se puido analizar o contido do proveedor"
+msgstr "Non se puido analizar o contido do provedor"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
#, c-format
@@ -3429,11 +3551,11 @@ msgstr "SaÃr do Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
-msgstr "Non presentar unha ventá do Rhythmbox existente"
+msgstr "Non presentar unha xanela do Rhythmbox existente"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Ocultar a ventá do Rhythmbox"
+msgstr "Ocultar a xanela do Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to next song"
@@ -3449,11 +3571,11 @@ msgstr "Amosar unha notificación da canción a se reproducir"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Resume playback if currently paused"
-msgstr "Continuar a listaxe de reprodución se está pausada"
+msgstr "Continuar a lista de reprodución se está pausada"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Pause playback if currently playing"
-msgstr "Pausar a listaxe de reprodución se se está a reproducir"
+msgstr "Pausar a lista de reprodución se se está a reproducir"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Toggle play/pause mode"
@@ -3462,7 +3584,7 @@ msgstr "Cambiar entre o modo reproducir/pausar"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
-msgstr "Reproducir un URI especÃficoe importalo se for preciso"
+msgstr "Reproducir un URI especÃfico e importalo se for preciso"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "URI to play"
@@ -3506,7 +3628,7 @@ msgstr "Silenciar reprodución"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Unmute playback"
-msgstr "Reprodución de son"
+msgstr "Reprodución de audio"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Set the rating of the current song"
@@ -3523,9 +3645,9 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "O volume da reprodución é %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -3536,7 +3658,7 @@ msgid ""
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"A base de datos foi creada por unha versión posterior do Rhythmbox. Esta "
-"versión do Rhythmbox non pode ler a base de datos. "
+"versión do Rhythmbox non pode ler a base de datos."
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
#, c-format
@@ -3558,7 +3680,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1704
msgid "Help!"
-msgstr "Axuda!"
+msgstr "Help!"
#. Translators: this is an example song title. If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
@@ -3566,11 +3688,11 @@ msgstr "Axuda!"
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
msgid "Ticket To Ride"
-msgstr ""
+msgstr "Ticket To Ride"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr "unicode non válido na mensaxe de erro"
+msgstr "o unicode non é correcto na mensaxe de erro"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
#, c-format
@@ -3666,7 +3788,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver a lista comple de opcións de liña de comandos "
+"Execute '%s --help' para ver a lista comple de opcións de liña de ordes "
"dispoñÃbel.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
@@ -3675,7 +3797,7 @@ msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Listaxe de reprodución de Shoutcast"
+msgstr "lista de reprodución de Shoutcast"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
msgid "XML Shareable Playlist Format"
@@ -3684,23 +3806,23 @@ msgstr "Formato de lista de reprodución compartÃbel XML"
#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
msgid "_Playlist"
-msgstr "_Listaxe de reprodución"
+msgstr "_lista de reprodución"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Nova listaxe de reprodución..."
+msgstr "_Nova lista de reprodución..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Crear unha nova listaxe de reprodución"
+msgstr "Crear unha nova lista de reprodución"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Nova listaxe de reprodución _automática..."
+msgstr "Nova lista de reprodución _automática..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Crea unha listaxe de reprodución de actualización automática"
+msgstr "Crea unha lista de reprodución de actualización automática"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
msgid "_Load from File..."
@@ -3708,7 +3830,7 @@ msgstr "_Cargar desde un ficheiro..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Escolla unha listaxe de reprodución para cargar"
+msgstr "Escolla unha lista de reprodución para cargar"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
msgid "_Save to File..."
@@ -3716,11 +3838,11 @@ msgstr "_Gardar ao ficheiro..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Gardar unha listaxe de reprodución nun ficheiro"
+msgstr "Gardar unha lista de reprodución nun ficheiro"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Cambiar esta listaxe de reprodución automática"
+msgstr "Cambiar esta lista de reprodución automática"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
msgid "_Queue All Tracks"
@@ -3728,7 +3850,7 @@ msgstr "_Enviar á cola todas as pistas"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Engadir todas as pistas desta listaxe de reprodución na cola"
+msgstr "Engadir todas as pistas desta lista de reprodución na cola"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
msgid "_Shuffle Playlist"
@@ -3736,7 +3858,7 @@ msgstr "Li_staxe de reprodución aleatoria"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "Pistas aleatorias para esta listaxe de reprodución"
+msgstr "Pistas aleatorias para esta lista de reprodución"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
msgid "Save the play queue to a file"
@@ -3744,21 +3866,21 @@ msgstr "Garda a lista de reprodución a un ficheiro"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Listaxe de reprodución sen nome"
+msgstr "lista de reprodución sen nome"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
-"O ficheiro da listaxe de reprodución pode estar nun formato descoñecido ou "
+"O ficheiro da lista de reprodución pode estar nun formato descoñecido ou "
"danado."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Listaxe de reprodución sen tÃtulo"
+msgstr "lista de reprodución sen tÃtulo"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Non se pode ler a listaxe de reprodución"
+msgstr "Non se pode ler a lista de reprodución"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
msgid "Playlists"
@@ -3770,11 +3892,11 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
msgid "Load Playlist"
-msgstr "Cargar a listaxe de reprodución"
+msgstr "Cargar a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:622
msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Non se puido gardar a listaxe de reprodución"
+msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
msgid "Unsupported file extension given."
@@ -3783,18 +3905,18 @@ msgstr "A extensión de ficheiro non é compatible."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr "A listaxe de reprodución %s xa existe"
+msgstr "A lista de reprodución %s xa existe"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr "Descoñécese a listaxe de reprodución %s"
+msgstr "Descoñécese a lista de reprodución %s"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr "A listaxe de reprodución %s é de reprodución automática"
+msgstr "A lista de reprodución %s é de reprodución automática"
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -3811,7 +3933,7 @@ msgstr "Erro do complemento"
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Non foi posible activar o complemento %s"
+msgstr "Non foi posÃbel activar o complemento %s"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
msgid "Eject this medium"
@@ -3847,248 +3969,244 @@ msgstr "Non se pode expulsar"
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Non se pode desmontar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select all songs"
msgstr "Seleccionar todas as cancións"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eseleccionar todo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Deseleccionar todas as cancións"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
msgid "Paste selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Remove selection"
msgstr "Borrar a selección"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
msgid "Move selection to the trash"
msgstr "Mover a selección ao lixo"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Engadir á _listaxe de reprodución"
+msgstr "Engadir á _lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr "Engade as cancións seleccionadas á listaxe de reprodución"
+msgstr "Engade as cancións seleccionadas á lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Engadir á _cola de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "Add the selected songs to the play queue"
msgstr "Engade as cancións seleccionadas á cola de reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Pr_operties"
msgstr "Pr_opiedades"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Amosar a información sobre a canción seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ante_rior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Comezar coa reprodución da canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Comezar coa reprodución da seguinte canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumentar o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar o volume da reprodución actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Reducir o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Reducir o volume da reprodución actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3732
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3725
msgid "Start playback"
msgstr "Comezar a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduce as cancións en orde aleatoria"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduce a primeira canción outra vez despois de reproducir todas as "
"cancións"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:334
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Deslizador de posición da _canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posición da canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:788
+#: ../shell/rb-shell-player.c:781
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:789
+#: ../shell/rb-shell-player.c:782
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:921
+#: ../shell/rb-shell-player.c:914
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:923
+#: ../shell/rb-shell-player.c:916
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:925
+#: ../shell/rb-shell-player.c:918
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:927
+#: ../shell/rb-shell-player.c:920
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:929
+#: ../shell/rb-shell-player.c:922
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reproduciu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:931
+#: ../shell/rb-shell-player.c:924
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:933
+#: ../shell/rb-shell-player.c:926
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tempo desde a última reprodución e puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:935
+#: ../shell/rb-shell-player.c:928
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Liñal, quitando as entradas unha vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:938
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1484
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
-msgstr "A listaxe de reprodución estaba baleira"
+msgstr "A lista de reprodución estaba baleira"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1973
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Agora non se está a reproducir nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2031
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Non hai unha canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2131
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Non hai unha seguinte canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2259 ../shell/rb-shell-player.c:3383
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2252 ../shell/rb-shell-player.c:3376
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Non se puido iniciar a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3138
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Non se puido deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3248
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "A posición da reprodución non está dispoñible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3280
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "A canción actual non se pode buscar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3723
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2193
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Non se puido mostrar a axuda"
@@ -4104,181 +4222,182 @@ msgstr "Xeral"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar un cartafol..."
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Escolla o cartafol para engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar un _ficheiro..."
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Amosar a información sobre o reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Display music player help"
msgstr "Amosar a axuda do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sae do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias..."
+msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Edición das preferencias do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar e configurar os complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Amosar _todas as pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas as pistas nesta fonte de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desprazar a vista á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeno"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Fai a ventá principal máis pequena"
+msgstr "Fai a xanela principal máis pequena"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar o estado do modo festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reprodución como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Cambia se a cola é visible como unha fonte ou unha barra lateral"
+msgstr "Cambia se a cola é visÃbel unha fonte ou unha barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
+#: ../shell/rb-shell.c:983 ../shell/rb-shell.c:1206
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Non foi posÃbel mover os ficheiros de datos do usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1294
+#: ../shell/rb-shell.c:1292
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1701
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a información da canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:1806
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1809
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2113
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>. Iván Méndez López "
-"<imendez udc es>"
+"Iván Méndez López <imendez udc es>, 2007;\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008;\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4286,11 +4405,11 @@ msgid ""
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"O Rhythmbox é software libre; pode redistribuÃlo e/ou modificalo\n"
-"segundo os termos da Licenza Pública Xeral tal como a publica\n"
+"segundo os termos da Licenza pública xeral tal como a publica\n"
"a Fundación de Software Libre; xa sexa na versión 2 da licenza ou\n"
-"(a súa elección) calquera versión posterior.\n"
+"(á súa elección) calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2120
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4299,370 +4418,370 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Rhythmbox distribúese coa esperanza de que lle sexa útil,\n"
"MAIS SEN NINGUNHA GARANTÃ?A; sen mesmo a garantÃa implÃcita de\n"
-"MERCANTIBILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vexa\n"
-"a licenza Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vexa\n"
+"a Licenza pública xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU\n"
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU\n"
"xunto co Rhythmbox; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2131
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
msgid "Maintainers:"
msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2137
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2139
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Programa de organización e de reprodución de música para o contorno Gnome."
-#: ../shell/rb-shell.c:2148
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2240
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2873
+#: ../shell/rb-shell.c:2868
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3143 ../shell/rb-shell.c:3172
+#: ../shell/rb-shell.c:3138 ../shell/rb-shell.c:3167
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181
+#: ../shell/rb-shell.c:3176
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3191
+#: ../shell/rb-shell.c:3186
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "O tipo da propiedade %s non é válido para a propiedade %s"
+msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
#: ../shell/rb-source-header.c:142
msgid "_Browse"
-msgstr "_Examinador"
+msgstr "_Explorador"
#: ../shell/rb-source-header.c:143
msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Cambiar a visibilidade do examinador"
+msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
-#: ../shell/rb-source-header.c:314
+#: ../shell/rb-source-header.c:292
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrar música por xénero, artista, álbum ou tÃtulo"
+msgstr "Filtrar a música por xénero, artista, álbum ou tÃtulo"
-#: ../shell/rb-statusbar.c:198
+#: ../shell/rb-statusbar.c:174
msgid "Loading..."
msgstr "Estase a cargar..."
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
msgid "Search all fields"
msgstr "Procurar todos os campos"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Search artists"
msgstr "Procurar artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
-msgid "Albums"
-msgstr "Ã?lbums"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Search albums"
msgstr "Procurar álbums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Titles"
msgstr "TÃtulos"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Search titles"
msgstr "Procurar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:740
+#: ../sources/rb-library-source.c:1211
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:158
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Examinar este _xénero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Fai que o examinador só amose este xénero"
+msgstr "Fai que o explorador só amose este xénero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Examinar este _artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:162
msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Fai que o examinador só amose este artista"
+msgstr "Fai que o explorador só vexa este artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Examinar este á_lbum"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-browser-source.c:165
msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Fai que o examinador só amose este álbum"
+msgstr "Fai que o explorador só vexa este álbum"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
msgid "Import Errors"
msgstr "Erro de importación"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importación"
msgstr[1] "%d erros de importación"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:151
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:390
+#: ../sources/rb-library-source.c:384
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:424
+#: ../sources/rb-library-source.c:418
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:599
+#: ../sources/rb-library-source.c:593
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Establecéronse múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1008
+#: ../sources/rb-library-source.c:1002
msgid "Example Path:"
msgstr "Camiño de exemplo:"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheiros perdidos"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "Perdeuse \"%d ficheiro"
msgstr[1] "Perdéronse %d ficheiros"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Limpar a _cola"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Eliminar todas as cacións da cola de reprodución"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Cola aleatoria"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Pistas aleatorias na cola de reprodución"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reprodución"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:125
msgid "from"
msgstr "do disco"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:126
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Novo provedor de podcast..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:306
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "_Subscribirse a un proveedor Podcast novo"
+msgstr "_Subscribirse a un provedor Podcast novo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download _Episode"
msgstr "Descargar un _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Descargar un episodio Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar a descarga"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancelar a descarga do episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propiedades do episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Actualizar o provedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
msgid "Update Feed"
msgstr "Actualizar o proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Borrar o provedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
msgid "Delete Feed"
msgstr "Borrar o provedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Actualizar todos os provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualiza todos os provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Feeds"
msgstr "Provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Procurar os provedores podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Procurar episodios Podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
msgid "Feed"
msgstr "Provedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1473
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
msgid "Waiting"
msgstr "Estase a agardar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1477
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Desexa borrar o episodio podcast e o ficheiro descargado?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4672,80 +4791,80 @@ msgstr ""
"favor, repare que pode borrar o episodio mais conservar o ficheiro "
"descargado se escolle borrar só o episodio."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Borrar só o _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Borrar o episodio e o ficheiro"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Desexa borrar o provedor podcast e os ficheiros descargados?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1369
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
-"Se escolle borrar o provedor e os ficheiros, perderanse permanentemente. Por "
-"favor, repare que pode borrar só o provedor e conservar os ficheiros "
-"descargados se seleccionar borrar só o provedor."
+"Se escolle borrar o provedor e os ficheiros, estes perderanse "
+"permanentemente. Por favor, repare que pode borrar só o provedor e conservar "
+"os ficheiros descargados se selecciona borrar só o provedor."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Borrar só o _provedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Borrar o provedor e os ficheiros"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d provedor"
msgstr[1] "%d provedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1729
msgid "Downloading podcast"
-msgstr "Estase a descargar o podcast"
+msgstr "Descargando o podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Rematou a descarga do podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
msgid "New updates available from"
-msgstr "Actualizacións novas dispoñibles desde"
+msgstr "Actualizacións novas dispoñÃbeis desde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1877
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s. Desexas engadir o proveedor de Podcast de todos xeitos?"
+msgstr "%s. Desexas engadir o provedor de Podcast de todos os xeitos?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Novo provedor de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL do provedor de podcast:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2027
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodio"
msgstr[1] "%d episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2135
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro de Podcast"
@@ -4768,15 +4887,15 @@ msgstr "Dispositivos"
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:704
msgid "S_ource"
msgstr "F_onte"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
msgid "Buffering"
msgstr "Estase a gardar no búfer"
@@ -4788,101 +4907,101 @@ msgstr "Obxecto pixbuf"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "O pixbuf para renderizar."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
msgid "Lossless"
msgstr "Sen perda"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1575 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducións"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodución"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "Date Added"
msgstr "Data en que se engadiu"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1877
msgid "Now Playing"
msgstr "Estase a reproducir"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodución"
-#: ../widgets/rb-header.c:511
+#: ../widgets/rb-header.c:516
msgid "Not Playing"
msgstr "Non se está a reproducir"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:629
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "%d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:632
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "%d álbums (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:635
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d xénero (%d)"
msgstr[1] "%d xéneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:638
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todo %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:644
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4982,17 +5101,18 @@ msgstr "polo menos"
msgid "at most"
msgstr "na maiorÃa"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "in"
msgstr "en"
-#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
msgid "after"
msgstr "despois"
-#. matches if >= 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5032,13 +5152,13 @@ msgstr "dÃas"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Crear unha listaxe automática de reprodución"
+msgstr "Crear unha lista automática de reprodución"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Editar unha listaxe de reprodución automática"
+msgstr "Editar unha lista de reprodución automática"
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
msgid "No Stars"
@@ -5068,362 +5188,14 @@ msgstr "Propiedades da canción"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propiedades de cancións múltiplas"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1103
msgid "Unknown file name"
msgstr "Descoñécese o nome do ficheiro"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1125
msgid "On the desktop"
msgstr "No escritorio"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1134
msgid "Unknown location"
msgstr "Descoñécese a localización"
-
-#~ msgid "Unknown playback error"
-#~ msgstr "Produciuse un erro de reprodución descoñecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "-\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto\n"
-#~ "-\n"
-#~ "Texto baixo as iconas\n"
-#~ "Texto ao lado das iconas\n"
-#~ "Só as iconas\n"
-#~ "Só o texto"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-#~ msgstr "T_ransición suave entre canción do mesmo álbum"
-
-#~ msgid "Crossfade Type"
-#~ msgstr "Tipo de transición"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
-#~ msgstr "Complementos do Rhythmbox"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every hour\n"
-#~ "Every day\n"
-#~ "Every week\n"
-#~ "Manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada hora\n"
-#~ "Cada dÃa\n"
-#~ "Cada semana\n"
-#~ "Manualmente"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-#~ msgstr "Introduza a _localización (URI) do ficheiro que desexa engadir:"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Abrir desde URI"
-
-#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
-#~ msgstr "Erro de configuración do proxy de HTTP"
-
-#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-#~ msgstr "O Rhythmbox non é compatible coa configuración automática do proxy"
-
-#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puideron achar os complementos de GStreamer para decodificar os "
-#~ "ficheiros \"%s\""
-
-#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-#~ msgstr "O ficheiro contén un fluxo de tipo %s, que non é decodificable"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Check Last.fm server status at"
-#~ msgstr "Comprobar o estado do servidor Last.fm"
-
-#~ msgid "Find out about Last.fm at "
-#~ msgstr "Infórmese sobre o Last.fm en "
-
-#~ msgid "Last.fm Profile"
-#~ msgstr "Perfil Last.fm"
-
-#~ msgid "http://last.fm"
-#~ msgstr "http://last.fm"
-
-#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
-#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
-
-#~ msgid "http://status.last.fm/"
-#~ msgstr "http://status.last.fm/"
-
-#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Audioscrobbler"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
-
-#~ msgid "Handshake failed"
-#~ msgstr "A negociación foi fallida"
-
-#~ msgid "Client update required"
-#~ msgstr "RequÃrese a actualización do cliente"
-
-#~ msgid "Track submission failed"
-#~ msgstr "Produciuse un erro no envÃo da pista"
-
-#~ msgid "Queue is too long"
-#~ msgstr "A cola é demasiado longa"
-
-#~ msgid "Could not log in to Last.fm. Check your username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido iniciar a sesión en Last.fm. Comprobe o seu usuario e "
-#~ "contrasinal."
-
-#~ msgid "radio|New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5 US\n"
-#~ "$6 US\n"
-#~ "$7 US\n"
-#~ "$8 US (typical)\n"
-#~ "$9 US\n"
-#~ "$10 US (better than average)\n"
-#~ "$11 US\n"
-#~ "$12 US (generous)\n"
-#~ "$13 US\n"
-#~ "$14 US\n"
-#~ "$15 US (very generous)\n"
-#~ "$16 US\n"
-#~ "$17 US\n"
-#~ "$18 US (we love you)"
-#~ msgstr ""
-#~ "$5 US\n"
-#~ "$6 US\n"
-#~ "$7 US\n"
-#~ "$8 US (tÃpico)\n"
-#~ "$9 US\n"
-#~ "$10 US (mellor que a media)\n"
-#~ "$11 US\n"
-#~ "$12 US (xeneroso)\n"
-#~ "$13 US\n"
-#~ "$14 US\n"
-#~ "$15 US (MOI xeneroso!)\n"
-#~ "$16 US\n"
-#~ "$17 US\n"
-#~ "$18 US (Querémoste!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-#~ msgstr ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "VBR MP3\n"
-#~ "128K MP3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "VBR MP3\n"
-#~ "128K MP3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5\n"
-#~ "$6\n"
-#~ "$7\n"
-#~ "$8 (typical)\n"
-#~ "$9\n"
-#~ "$10 (better than average)\n"
-#~ "$11\n"
-#~ "$12 (generous)\n"
-#~ "$13\n"
-#~ "$14\n"
-#~ "$15 (VERY generous!)\n"
-#~ "$16\n"
-#~ "$17\n"
-#~ "$18 (We love you!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "$5\n"
-#~ "$6\n"
-#~ "$7\n"
-#~ "$8 (tÃpico)\n"
-#~ "$9\n"
-#~ "$10 (mellor que a media)\n"
-#~ "$11\n"
-#~ "$12 (xeneroso)\n"
-#~ "$13\n"
-#~ "$14\n"
-#~ "$15 (MOI xeneroso!)\n"
-#~ "$16\n"
-#~ "$17\n"
-#~ "$18 (Querémoste!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January (01)\n"
-#~ "February (02)\n"
-#~ "March (03)\n"
-#~ "April (04)\n"
-#~ "May (05)\n"
-#~ "June (06)\n"
-#~ "July (07)\n"
-#~ "August (08)\n"
-#~ "September (09)\n"
-#~ "October (10)\n"
-#~ "November (11)\n"
-#~ "December (12)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xaneiro (01)\n"
-#~ "Febreiro (02)\n"
-#~ "Marzo (03)\n"
-#~ "Abril (04)\n"
-#~ "Maio (05)\n"
-#~ "Xuño (06)\n"
-#~ "Xullo (07)\n"
-#~ "Agosto (08)\n"
-#~ "Setembro (09)\n"
-#~ "Outubro (10)\n"
-#~ "Novembro (11)\n"
-#~ "Decembro (12)"
-
-#~ msgid "Rhythmbox"
-#~ msgstr "Rhythmbox"
-
-#~ msgid "podcast|New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Baixar o volume"
-
-#~ msgid "%u kbps"
-#~ msgstr "%u kbps"
-
-#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-#~ msgstr "Non se pode crear o cliente MusicBrainz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-#~ "for errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "O obxecto de metadatos de MusicBrainz non é válido. Isto non é bo, asà "
-#~ "que comprobe a súa consola para procurar os erros."
-
-#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido determinar o tipo de medio porque a unidade de CD está "
-#~ "ocupada"
-
-#~ msgid "Couldn't open media"
-#~ msgstr "Non foi posible abrir o medio"
-
-#~ msgid "Unknown Media"
-#~ msgstr "Descoñécese o medio"
-
-#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
-#~ msgstr "CD comercial ou CD de son"
-
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "CD-R"
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-R, ou DVD-RAM"
-
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "DVD-RW"
-
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-RAM"
-
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "DVD+R"
-
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "DVD+RW"
-
-#~ msgid "Broken media type"
-#~ msgstr "O tipo de medio está roto"
-
-#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o Howl para publicar"
-
-#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
-#~ msgstr "O servizo MDNS howl non se está a executar"
-
-#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
-#~ msgstr "Non se puido monitorizar %s: %s"
-
-#~ msgid "<invalid filename>"
-#~ msgstr "<nome de ficheiro non válido>"
-
-#~ msgid "Skip the current track"
-#~ msgstr "Omitir a pista actual"
-
-#~ msgid "Ban Song"
-#~ msgstr "ExcluÃr esta canción"
-
-#~ msgid "No such artist. Check your spelling"
-#~ msgstr "Non existe ese artista. Comprobe a súa ortografÃa"
-
-#~ msgid "The server marked you as banned"
-#~ msgstr "O servidor marcouno como excluÃdo"
-
-#~ msgid "Marking song loved..."
-#~ msgstr "Estase a marcar a canción como favorita..."
-
-#~ msgid "Skipping song..."
-#~ msgstr "Estase a omitir a canción..."
-
-#~ msgid "Add Location"
-#~ msgstr "Engadir a localización"
-
-#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
-#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]