[gnome-screensaver/gnome-2-14] Updated Slovenian translation



commit 0c2f5efc4885ba32a3203fcf1e210ada83c2a0f7
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Nov 16 07:41:18 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  837 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 837 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..99b36a3
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,837 @@
+# Slovenian translation of gnome-screensaver.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
+#
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-screensaver&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:13+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian <LL li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
+msgid "Set session as _idle after:"
+msgstr "RaÄ?unaln_ik obravnavaj kot nedejaven po:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
+msgid "_Activate screensaver when session is idle"
+msgstr "VkljuÄ?i ohr_anjevalnik zaslona, ko je raÄ?unalnik nedejaven"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Zak_leni zaslon, ko je ohranjevalnik zaslona dejaven"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
+msgid "_Screensaver"
+msgstr "_Ohranjevalnik zaslona"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Ohranjevalniki zaslona"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "VkljuÄ?i ob nedejavnosti"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dovoli odjavo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dovoli zamenjavo uporabnika"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zakleni ob vkljuÄ?itvi"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Logout command"
+msgstr "Ukaz za odjavo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "NaÄ?in izbire teme ohranjevalnika zaslona"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "Nastavite na RESNIÄ?NO, Ä?e želite vkljuÄ?iti ohranjevalnik zaslona, ko je seja nedejavna."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Nastavite na RESNIÄ?NO, Ä?e želite zakleniti zaslon ob vkljuÄ?itvi ohranjevalnika zaslona."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Nastavite na RESNIÄ?NO, Ä?e želite v oknu za odklep ponuditi možnost spremembe uporabniÅ¡kega raÄ?una."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Nastavite na RESNIÄ?NO, Ä?e želite v oknu za odklep ponuditi možnost za odjavo po premoru. Dolžina premora je doloÄ?ena v kljuÄ?u \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Ukaz, ki se bo uporabil ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi moral samo odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. KljuÄ? ima uÄ?inek, samo Ä?e je kljuÄ? \"logout_enable\" nastavljen na RESNIÄ?NO."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Å tevilo minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se pojavi možnost za odjavo v pogovornem oknu za odklep."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Å tevilo minut nedejavnosti, preden je seja obravnavana kot nedejavna."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Å tevilo minut pred zamenjavo teme ohranjevalnika zaslona."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
+msgstr "NaÄ?in izbire, ki ga uporablja ohranjevalnik zaslona. Lahko je \"blank-only\", ki omogoÄ?i ohranjevalnik zaslona brez uporabe katerekoli teme ob vkljuÄ?itvi, \"single\", ki uporablja samo eno temo ob vkljuÄ?itvi (doloÄ?eno v kljuÄ?u \"themes\") ali \"random\", ki omogoÄ?i ohranjevalnik zaslona z uporabo nakljuÄ?ne teme ob vkljuÄ?itvi."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
+msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a seznam tem, ki jih uporablja ohranjevalnik zaslona. KljuÄ? je prezrt, ko je kljuÄ? \"mode\" nastavljen na \"blank-only\", vsebuje ime teme, ko je kluÄ? \"mode\" nastavljen na \"single\" in vsebuje seznam tem, ko je kljuÄ? \"mode\" nastavljen na \"random\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid "Time before activation"
+msgstr "Ä?as pred vkljuÄ?itvijo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Ä?as pred zaklepanjem"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Ä?as pred možnostjo odjave"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Ä?as pred spremembo teme"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+msgstr "Premikanje mehurÄ?kov z logotipom noge GNOME po zaslonu"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "LebdeÄ?e noge"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Vesolje"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Prikaži diaprojekcijo slik vesolja"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Prikaži diaprojekcijo iz mape slike"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Mapa slik"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Tabela utripajoÄ?ih barv v slogu pop-arta."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Kvadrati pop-arta"
+
+#: ../savers/floaters.c:1165
+msgid "show paths that images follow"
+msgstr "prikaži poti, ki jim sledijo slike"
+
+#: ../savers/floaters.c:1172
+msgid "occasionally rotate images as they move"
+msgstr "obÄ?asno zavrti slike, ko se premikajo"
+
+#: ../savers/floaters.c:1179
+msgid "print out frame rate and other statistics"
+msgstr "izpiÅ¡i hitrost sliÄ?ic in drugo statistiko"
+
+#: ../savers/floaters.c:1187
+msgid "the maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "najveÄ?je Å¡tevio slik na zaslonu"
+
+#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
+#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1191
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../savers/floaters.c:1198
+msgid "the source image to use"
+msgstr "izvirna slika, ki naj se uporabi"
+
+#: ../savers/floaters.c:1205
+msgid "the initial size and position of window"
+msgstr "zaÄ?etna velikost in položaj okna"
+
+#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
+#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
+#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1210
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "Å IRINAxVIÅ INA+X+Y"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1228
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - vkljuÄ?i lebdeÄ?e slike na zaslonu"
+
+#: ../savers/floaters.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Glejte --help za navodila o uporabi.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1247
+#, c-format
+msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
+msgstr "Navesti morate eno sliko. Glejte --help za navodila o uporabi.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:47
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Lokacija za pridobivanje slik"
+
+#: ../savers/slideshow.c:47
+msgid "PATH"
+msgstr "POT"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
+msgid "Manager"
+msgstr "Upravljalnik"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
+msgid "The manager which owns this object."
+msgstr "Upravitelj, ki je lastnik predmeta."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
+msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+msgstr "Ime zaslona X11, na katerega se nanaša ta predmet."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
+msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+msgstr "Trenutno prijavljen uporabnik na tem navideznem terminalu."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
+msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+msgstr "Å tevilka navidezne konzole, na kateri se nahaja ta zaslon, ali %-1."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
+msgid "Nested"
+msgstr "Vgnezdeno"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
+msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+msgstr "Ali ta zaslon okenski (Xnest)."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
+msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+msgstr "Iz neznanih razlogov ni bilo moÄ? navezati stikov z upraviteljem zaslona."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
+msgid "The display manager is not running or too old."
+msgstr "Upravitelj zaslona ne teÄ?e ali pa je prestar."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
+msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+msgstr "Dosežena je bila nastavljena omejitev upogljivih strežnikov."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
+msgid "There was an unknown error starting X."
+msgstr "Pri zagonu X je prišlo do neznane napake."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
+msgid "The X server failed to finish starting."
+msgstr "Strežnik X ni uspel konÄ?ati zaganjanja."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
+msgid "There are too many X sessions running."
+msgstr "Zagnanih je preveÄ? sej X."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+msgstr "Vgnezden strežnik X (Xnest) se ni mogel povezati z vašim strežnikom X."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
+msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
+msgstr "Strežnika X v nastavitvah GDM ni bilo moÄ? najti."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Poskus nastavljanja neznanega ali neobstojeÄ?ega dejanja odjave."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Navidezni terminali niso podprti."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
+msgid "Invalid virtual terminal number."
+msgstr "Neveljavna Å¡tevilka navideznega terminala."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Poskus posodobitve nepodprtega nastavitvenega kljuÄ?a."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
+msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+msgstr "Datoteka ~/.Xauthority je napaÄ?no nastavljena ali manjka."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
+msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+msgstr "PreveÄ? sporoÄ?il je bilo poslanih upravitelju zaslona, zato je postal preobremenjen."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
+msgid "The display manager sent an unknown error message."
+msgstr "Upravljalnik zaslona je poslal sporoÄ?ilo o neznani napaki."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
+msgid "The user this menu item represents."
+msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikone"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
+msgid "The size of the icon to use."
+msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "Predmet upravitelja uporabnikov, ki nadzira tega uporabnika."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži podrobnosti"
+
+#. markup
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (Upravljalnik zaslona GNOME) ne teÄ?e."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
+msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm."
+msgstr "Morda uporabljate kakega drugega upravitelja zaslonov, npr. KDM (Upravitelj zaslonov KDE) ali xdm."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
+msgid "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+msgstr "Ä?e Å¡e vedno želite uporabljati to možnost, sami zaženite GDM ali prosite, naj to stori nadzornik sistema."
+
+#. markup
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "Ni mogoÄ?e komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)"
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Morda teÄ?e stara razliÄ?ica GDM."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Ni mogoÄ?e komunicirati z gdm, mogoÄ?e imate starejÅ¡o razliÄ?ico."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X je prišlo do napak."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
+msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
+msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Zagnanih je preveÄ? sej X."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You may be missing an X authorization file."
+msgstr "Vgnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati z vašim strežnikom X. Morda vam manjka datoteka za overovitev X."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Vgnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo ali pa je GDM napaÄ?no nastavljen.\n"
+"Namestite paket Xnest, Ä?e želite uporabljati vgnezdeno prijavo."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "Strežnik X ni na voljo. Verjetno je GDM napaÄ?no nastavljen."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Poskus preklopa na neveljavno Å¡tevilko navideznega terminala."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
+msgid "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Za to operacijo nimate potrebne overovitve. Morda vaša datoteka .Xauthority ni nastavljena pravilno."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "PreveÄ? sporoÄ?il je bilo poslanih na GDM, zato je postal preobremenjen."
+
+#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake."
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Kopiranje '%s'"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
+msgid "From URI"
+msgstr "URI od"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI trenutnega prejemanja"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
+msgid "To URI"
+msgstr "URI za"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI trenutnega oddajanja"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Odlomek konÄ?an"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Odlomek trenutnega prenosa konÄ?an"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Kazalo trenutnih URI-jev"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Kazalo trenutnih URI-jev - z zaÄ?etkom pri 1"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Vseh URI-jev"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Skupno Å¡tevilo URI-jev"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:327
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:369
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopiranje datotek"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
+msgid "To:"
+msgstr "V:"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezovanje ..."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "PovzroÄ?i mil izhod ohranjevalnika zaslona"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Poizvedba stanja ohranjevalnika zaslona"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Procesu ohranjevalnika zaslona v teku pove, da nemudoma zaklene zaslon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Ä?e je ohranjevalnik zaslona dejaven, preklopi na prikaz druge grafike"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "VkljuÄ?i ohranjevalnik zaslona (sprazni zaslon)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Ä?e je ohranjevalnik zaslona dejaven, ga izkljuÄ?i (napolni zaslon)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
+msgid "Disable running graphical themes while blanked"
+msgstr "OnemogoÄ?i zagon grafiÄ?ne teme ob nedejavnosti"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
+msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
+msgstr "OmogoÄ?i zagon grafiÄ?ne teme ob nedejavnosti"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Suni ohranjevalnik zaslona za prikaz aktivnosti uporabnikov"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110
+#: ../src/gnome-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "RazliÄ?ica tega programa"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona je %s\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
+msgid "active"
+msgstr "dejaven"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
+msgid "inactive"
+msgstr "nedejaven"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Prikaži izhod razhroÅ¡Ä?evanja"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Prikaži gumb za odjavo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:114
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Ukaz, ki ga sproži gumb za odjavo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:116
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Prikaži gumb za zamenjavo uporabnikov"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:427
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Prazen zaslon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:433
+msgid "Random"
+msgstr "NakljuÄ?no"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:753
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Neveljavna tema ohranjevalnika zaslona"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:756
+msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "Ta datoteka ni veljavna tema ohranjevalnika zaslona."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:883
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ura"
+msgstr[1] "%d uri"
+msgstr[2] "%d ure"
+msgstr[3] "%d ur"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:886
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minuti"
+msgstr[2] "%d minute"
+msgstr[3] "%d minut"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:889
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundi"
+msgstr[2] "%d sekunde"
+msgstr[3] "%d sekund"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:895
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:906
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:901
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:909
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:913
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:928
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1084
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Ni bilo moÄ? naložiti glavnega vmesnika"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1086
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je ohranjevalnik zaslona pravilno nameÅ¡Ä?en"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Ne postani demon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "OmogoÄ?i kodo za razhroÅ¡Ä?evanje"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1219
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "prijava s sporoÄ?ilnim vodilom ni uspela"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1229
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "ni povezave s sporoÄ?ilnim vodilom"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1238
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona že teÄ?e v tej seji."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:353
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Preverjanje gesla..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:396
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Ä?as je potekel."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:422
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "VkljuÄ?en imate Caps Lock."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:719
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Geslo ni pravilno."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:745
+#: ../src/gs-lock-plug.c:778
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Odkleni"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:748
+#: ../src/gs-lock-plug.c:775
+msgid "_Switch User..."
+msgstr "_Zamenjaj uporabnika ..."
+
+#. Translators: this is "username on hostname".  You
+#. can translate this to "%s %s" if it is otherwise tricky
+#. for your language.
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s NA %s"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1564
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1638
+msgid "S_witch to user:"
+msgstr "_Zamenjaj uporabnika:"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1685
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_Odjava"
+
+#~ msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Predogled ohranjevalnika zaslona</b>"
+#~ msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+#~ msgstr "<b>Opozorilo: zaslon za uporabnika root ne bo zaklenjen.</b>"
+#~ msgid "Screensaver Preview"
+#~ msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Predogled"
+#~ msgid "_Screensaver theme:"
+#~ msgstr "_Tema ohranjevalnika zaslona:"
+#~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+#~ msgstr "Dovoli vgradnjo tipkovnice v okno"
+#~ msgid "Embedded keyboard command"
+#~ msgstr "Ukaz vgrajene tipkovnice"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#~ "appropriate command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavite na RESNIÄ?NO, Ä?e želite dovoliti vgradnjo tipkovnice v okno ob "
+#~ "poskusu odklepanja. KljuÄ? \"keyboard_command\" mora biti nastavljen z "
+#~ "ustreznim ukazom."
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#~ "standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukaz, ki se bo uporabil, Ä?e je kljuÄ? \"embedded_keyboard_enabled\" "
+#~ "nastavljen na RESNIÄ?NO, za vgradnjo gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz "
+#~ "bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod "
+#~ "izpisovati XID okna."
+#~ msgid "Theme for lock dialog"
+#~ msgstr "Tema okna za zaklep"
+#~ msgid "Theme to use for the lock dialog."
+#~ msgstr "Tema, ki jo uporablja pogovorno okno za zaklepanje."
+#~ msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_PrekliÄ?i"
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "_Odjava"
+#~ msgid "_Switch user..."
+#~ msgstr "_Zamenjaj uporabnika ..."
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Velikost kazalnika"
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Velikost kazalnika za preverjanje"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Razmik kazalnika"
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Prostor med uporabniškim imenom in kazalnikom"
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
+#~ "active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oviraj vkljuÄ?itev ohranjevalnika zaslona. Ukaz zavira, ko je oviranje "
+#~ "dejavno."
+#~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+#~ msgstr "Klicatelj, ki ovira delovanje ohranjevalnika zaslona"
+#~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+#~ msgstr "Razlog za oviranje ohranjevalnika zaslona"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Uporabniško ime:"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi njegove starosti)"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva administratorja)"
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "VaÅ¡ uporabniÅ¡ki raÄ?un je pretekel; prosim, obrnite se na vaÅ¡ega "
+#~ "sistemskega administratorja"
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Geslo ni bilo podano"
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno"
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti uporabniÅ¡kega imena"
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo za UNIX:"
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Vnesite novo geslo za UNIX:"
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "(trenutno) geslo za UNIX:"
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS."
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Izbrati morate daljše geslo"
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo."
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Za spremembo gesla morate poÄ?akati dlje"
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata"
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Overovitev ni uspela."
+#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti storitve %s: %s\n"
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti PAM_TTY=%s"
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "NapaÄ?no geslo."
+#~ msgid "Not permitted to gain access at this time."
+#~ msgstr "Ni dovoljeno pridobiti dostopa ob tem Ä?asu."
+#~ msgid "No longer permitted to access the system."
+#~ msgstr "Dostop do sistema ni veÄ? dovoljen."
+#~ msgid "S_witch User..."
+#~ msgstr "Z_amenjaj uporabnika ..."
+#~ msgid "%U on %h"
+#~ msgstr "%U na %h"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]