[eog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 15 Nov 2009 22:03:12 +0000 (UTC)
commit 2acd79bddaf91bf39b01a80821dc7ee1c64dcb49
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Nov 15 23:03:07 2009 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 264 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ad73440..f2df210 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-09 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 10:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-15 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -559,6 +559,46 @@ msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar o no."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:126
+#| msgid "Trash images without asking"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:160
+#| msgid "Position"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:342
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se perderán sus cambios si no la guarda."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:377
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:568
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Existe %d imagen con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
+"cerrar?"
+msgstr[1] ""
+"Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
+"cerrar?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:585
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formato de archivo desconocido o no soportado"
@@ -609,32 +649,32 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -874,14 +914,14 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -891,17 +931,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1680
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Cargando imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -910,15 +950,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2632
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -930,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -942,7 +982,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2728
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -954,7 +994,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2732
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -964,19 +1004,19 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2745
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3204
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -985,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3289
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -994,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1009,7 +1049,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3299
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1017,354 +1057,354 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3316 ../src/eog-window.c:3743 ../src/eog-window.c:3767
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3318
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3377
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3385
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3456
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3663
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guarda las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Establece las propiedades de la página para imprimir"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3720
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Muestra las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshace el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3729
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espeja la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espeja la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3758 ../src/eog-window.c:3761
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3747 ../src/eog-window.c:3759
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agranda la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3749 ../src/eog-window.c:3764
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3765
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoge la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Muestra la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3779 ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3794
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3887
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]