[metacity] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sun, 15 Nov 2009 14:06:35 +0000 (UTC)
commit 1acefb9eacfa617c3eacd9fadd823d869d016b22
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Nov 15 15:06:26 2009 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 385 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 172 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 6056bf3..c0ff62a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity 2.25.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 08:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 08:06+0100\n"
+"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-15 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6 +22,10 @@ msgstr "Skrivebord"
msgid "Window Management"
msgstr "HÃ¥ndtering av vinduer"
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Klokkehendelse"
+
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
@@ -37,13 +41,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> svarer ikke.</b></big>\n"
"\n"
-"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
+"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller "
+"tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
-#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107
+#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
-#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109
+#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
@@ -52,12 +57,12 @@ msgstr "_Tvungen nedstenging"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:256
+#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
-#: ../src/core/display.c:334
+#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@@ -112,7 +117,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#: ../src/core/main.c:132
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@@ -121,52 +126,57 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
-"Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
+"Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat., Inc, og andre.\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
-"Det gis INGEN garanti ikke engang for EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÃ?L.\n"
+"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÃ?L.\n"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:270
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:276
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:282
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:287
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:293
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:299
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:305
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:311
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på «compositing»"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:317
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slå av «compositing»"
-#: ../src/core/main.c:535
+#: ../src/core/main.c:323
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr "Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
+
+#: ../src/core/main.c:545
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:551
+#: ../src/core/main.c:561
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -174,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n"
-#: ../src/core/main.c:607
+#: ../src/core/main.c:620
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@@ -190,24 +200,24 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
+#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
-#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
+#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
+#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
+#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1231
+#: ../src/core/prefs.c:1232
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -215,12 +225,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1302
+#: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -229,17 +239,17 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1782
+#: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
+#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
+#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -248,22 +258,22 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2555
+#: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2753
+#: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
-#: ../src/core/screen.c:350
+#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
-#: ../src/core/screen.c:366
+#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -272,18 +282,18 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
-#: ../src/core/screen.c:393
+#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
-#: ../src/core/screen.c:451
+#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
@@ -293,25 +303,18 @@ msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-#, fuzzy
msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
-"Tastebindingen som brukes til å lukke et vindu. Formatet ser slik ut: «<"
-"Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal "
-"og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<"
-"Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle "
-"strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
+msgstr "Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-#, fuzzy
msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@@ -321,73 +324,68 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
-"Tastebindingen som brukes til å lukke et vindu. Formatet ser slik ut: «<"
-"Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal "
-"og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<"
-"Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle "
-"strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
+"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen.\n"
+"\n"
+"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:862
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1093
+#: ../src/core/session.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1132
+#: ../src/core/session.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1181
+#: ../src/core/session.c:1189
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
-#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
-#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
-#: ../src/core/session.c:1433
+#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
+#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
+#: ../src/core/session.c:1441
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
-#: ../src/core/session.c:1211
+#: ../src/core/session.c:1219
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
-#: ../src/core/session.c:1453
+#: ../src/core/session.c:1461
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
-#: ../src/core/session.c:1879
-#, c-format
+#: ../src/core/session.c:1812
msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-"session management: %s\n"
-msgstr ""
-"Feil under oppstart av metacity-dialog for å advare om programmer som ikke "
-"støtter sesjonshåndtering: %s\n"
+"These windows do not support "save current setup" and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon" og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/core/util.c:103
#, c-format
@@ -427,13 +425,13 @@ msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5625
+#: ../src/core/window.c:5630
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -449,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6190
+#: ../src/core/window.c:6195
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -459,17 +457,38 @@ msgstr ""
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
"ikke fornuftig.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:260
+#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/core/window-props.c:377
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1358
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (som superbruker)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (som %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (som en annen bruker)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
@@ -579,17 +598,14 @@ msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Bytt mellom vinduer med en dialog"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-#, fuzzy
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Bytt fokus baklengs mellom vinduer med dialog"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu"
+msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med dialog"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med bruk av dialog"
@@ -598,7 +614,6 @@ msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang"
@@ -607,7 +622,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-#, fuzzy
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang"
@@ -620,9 +634,8 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Skjul alle vinduer og fokuser skrivebordet"
+msgstr "Skjul alle vinduer og sett fokus til skrivebordet"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
@@ -657,9 +670,8 @@ msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
+msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises over alle andre vinduer"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
@@ -690,9 +702,8 @@ msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-#, fuzzy
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Bytt mellom vising av vindu på alle arbeidsområder"
+msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
@@ -759,9 +770,8 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-#, fuzzy
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Hev vindu hvis skjult, senk det ellers"
+msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
@@ -780,49 +790,40 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-#, fuzzy
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne"
+msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-#, fuzzy
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne"
+msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-#, fuzzy
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
+msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til venstre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-#, fuzzy
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
+msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-#, fuzzy
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen"
+msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-#, fuzzy
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen"
+msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-#, fuzzy
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen"
+msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-#, fuzzy
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen"
+msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
-#, fuzzy
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen"
+msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@@ -1274,47 +1275,47 @@ msgstr "Skrift for vindutittel"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
@@ -1509,55 +1510,6 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "«%s» svarer ikke."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
-"programmet til å avslutte helt."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Klasse"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
-msgid ""
-"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes "
-"på nytt manuelt neste gang du logger inn."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Det var en feil under kjøring av «%s»:\n"
-"%s."
-
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
@@ -1842,6 +1794,16 @@ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
+
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
@@ -1934,13 +1896,10 @@ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
-"Kan ikke spesifisere både button_width/button_height og aspektrate for "
-"knapper"
+msgstr "Kan ikke oppgi både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for knapper"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
@@ -2162,9 +2121,9 @@ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema"
+msgstr "<%s> oppgitt to ganger for dette temaet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
@@ -2224,109 +2183,109 @@ msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:137
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:138
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Ã?pne et til av disse vinduene"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:144
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:152
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2337,39 +2296,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]