[gnome-utils] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 70ededbe49f5f642655459295d9293b6ea6545d0
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Nov 15 13:53:30 2009 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  623 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index aaa651f..4870968 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils 2.28.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 22:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 22:00+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-utils 2.29.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-15 13:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:53+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "S_lå sammen alle"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "_Utvid alle"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -135,12 +135,12 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "En liste med URIer til partisjoner som skal ekskluderes fra søket."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
@@ -148,8 +148,8 @@ msgid "Enable monitoring of home directory"
 msgstr "Aktiver overvåking av hjemmekatalog"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "URI med ekskluderte partisjoner"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URIer til ekskluderte partisjoner"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -172,133 +172,133 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 msgstr "Hvorvidt statuslinjen nederst i hovedvinduet skal være synlig."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Om verktøytips for undermapper av mappen vi velger skal vises."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Om verktøytips for undermapper av valgt mappe skal vises."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Hvorvidt verktøylinjen skal være synlig i hovedvinduet."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Søker ..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
 #: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Beregner prosentsøylene ..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
 #: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Klar"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#: ../baobab/src/baobab.c:356
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Total kapasitet for filsystemet"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#: ../baobab/src/baobab.c:378
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Total benyttet plass på filsystemet"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:419
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "inneholder harde lenker for:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:428
 #, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d oppføring"
-msgstr[1] "% 5d oppføringer"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d oppføring"
+msgstr[1] "%5d oppføringer"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:779
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Kunne ikke initiere overvåking"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Endringer i hjemmekatalogen vil ikke overvåkes."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:887
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Flytt til opphavsmappe"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:891
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:895
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Lagre bilde"
+#: ../baobab/src/baobab.c:899
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Lagre skjermdump"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:985
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Vis som ringdiagram"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:987
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Vis som trekartdiagram"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
 msgid "Show version"
 msgstr "Vis versjon"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1087
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[KATALOG]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1117
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "For mange argumenter. Du kan kun oppgi en katalog."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1135
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Fant ingen monterinspunkter."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1138
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Diskbruk kan ikke analyseres uten monteringspunkter."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Maksimal dybde"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "Maksimal dybde som tegnes i diagrammet fra roten"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Chart model"
 msgstr "Modell for diagram"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Sett modell for diagram"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Rotnode for diagram"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Sett rot-node fra modellen"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Kan ikke opprette pixbuf-bilde!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Lagre snapshot"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
 msgid "_Image type:"
 msgstr "B_ildetype:"
 
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Oppdate_r"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Mappe"
 msgid "Usage"
 msgstr "Bruk"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ã?pne mappe"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurven"
 
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
@@ -528,14 +528,14 @@ msgid ""
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
-msgstr ""
+msgstr "Programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORM�L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Florr, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
@@ -553,8 +553,8 @@ msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>, 2007"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Dokumentet eksisterer ikke."
 
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Tøm"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
 msgstr "S_lå opp valgt tekst"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
@@ -606,9 +606,9 @@ msgstr "Sjekk orddefinisjoner og staving i en ordbok på nettet"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:610
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1955
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Ordbok"
 
@@ -875,22 +875,22 @@ msgstr "Statuskode som returneres av ordboktjeneren."
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Ingen tilkobling til ordboktjener på «%s:%d»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr "Oppslag feilet for vertsnavn «%s»: ingen passende ressurser ble funnet"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
 msgstr "Oppslag feilet for vert «%s» : %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr "Oppslag feilet for vert «%s»: vert ikke funnet"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke koble til ordboktjener på «%s:%d». Tjeneren svarte med kode %d "
 "(tjener nede)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -908,47 +908,47 @@ msgstr ""
 "Forstår ikke svar fra ordboktjener:\n"
 " «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
 msgstr "Ingen definisjoner funnet for «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
 msgstr "Ugyldig database «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
 msgstr "Ugyldig strategi «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
 msgstr "Ugyldig kommando «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
 msgstr "Ugyldige parametere for kommando «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Ingen databaser funnet på ordboktjener «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Ingen strategier funnet på ordboktjener «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Tilkobling feilet for ordboktjener «%s:%d»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -957,28 +957,28 @@ msgstr ""
 "Feil under lesing av svar fra tjener:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling til ordboktjener på «%s:%d»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Ingen vertsnavn definert for ordboktjener"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Kunne ikke opprette plugg"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Kunne ikke sette kanal som ikke-blokkerende: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Kan ikke koble til ordboktjener «%s:%d»"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Feil med treff"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Filnavn som brukes av denne ordbokkilden"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Slå opp ord i ordbøker"
 #. Translators: the first is the word found, the second is the
 #. * database name and the last is the definition's text; please
 #. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Definition for '%s'\n"
@@ -1222,21 +1222,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Feil: %s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:259
 #, c-format
 msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
 msgstr "Se gnome-dictionary --help for bruk\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:272
 msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
 msgstr "Kan ikke finne en passende ordbokkilde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
@@ -1245,70 +1245,70 @@ msgstr ""
 "Feil under oppslag av definisjon for «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:353
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Ord som skal slås opp"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:353
 msgid "word"
 msgstr "ord"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
 msgid "Words to match"
 msgstr "Ord som skal slås opp"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Ordbokkilde som skal brukes"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
 msgid "source"
 msgstr "kilde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
 msgid "Show available dictionary sources"
 msgstr "Vis tilgjengelige ordbokkilder"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
 msgid "Print result to the console"
 msgstr "Skriv ut resultat på konsollet"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "Database to use"
 msgstr "Database som skal brukes"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "db"
 msgstr "db"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Strategi som skal brukes"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "strat"
 msgstr "strategi"
 
 #. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Slå opp ord i ordbøker"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:839
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:849
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Dokument uten tittel"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:870
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Feil ved skriving til «%s»"
@@ -1370,52 +1370,52 @@ msgid "Dictionary entry"
 msgstr "Oppføring i ordbok"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1003
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Brukervalg for ordbok"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1147
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Det oppstod en feil under visning av hjelp."
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:519
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ingen ordbokkilde ved navnet \"%s\" tilgjengelig"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:523
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Kan ikke finne ordbokkilde"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:539
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ingen kontekst tilgjengelig for kilden \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:543
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Kan ikke opprette en kontekst"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2086
 msgid "Unable to connect to GConf"
 msgstr "Kan ikke koble til GConf"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2099
 msgid "Unable to get notification for preferences"
 msgstr "Kan ikke motta varsling for brukervalg"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2112
 msgid "Unable to get notification for the document font"
 msgstr "Kan ikke motta varsling for dokumentets skrift"
 
@@ -1480,197 +1480,197 @@ msgstr "Kan ikke opprette en kildefil"
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Kan ikke lagre kildefil"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:318
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Søker etter «%s»..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:409
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Ingen definisjoner ble funnet"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:352
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "En definisjon ble funnet"
 msgstr[1] "%d definisjoner ble funnet"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Ordbok"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185
 msgid "_Go"
 msgstr "_Slå opp"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1190
 msgid "New look up"
 msgstr "Nytt oppslag"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
 msgid "P_review..."
 msgstr "Fo_rhåndsvis ..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Forhåndsvis dette dokumentet"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1195
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1203 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn fo_rrige"
 
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Forrige definisjon"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "GÃ¥ til forrige definisjon"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Neste definisjon"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "GÃ¥ til neste definisjon"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Første definisjon"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Gå til den første definisjonen"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "_Siste definisjon"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "GÃ¥ til den siste definisjonen"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Lignende _ord"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Ordbokkilder"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "Tilgjengelige _databaser"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Tilgjengelige st_rategier"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Sidelinje"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1251
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "S_tatuslinje"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Ordbokkilden «%s» er valgt"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1393
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Strategi «%s» valgt"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1413
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Database «%s» valgt"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1433
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Ord «%s» valgt"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dobbeltklikk på ordet du ønsker å slå opp"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1461
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dobbeltklikk på strategien som skal brukes"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1466
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dobbeltklikk på kilden som skal brukes"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dobbeltklikk på databasen som skal brukes"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1763
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Slå _opp:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1837
 msgid "Similar words"
 msgstr "Lignende ord"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1850
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Tilgjengelige ordbøker"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1863
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Tilgjengelige strategier"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1874
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ordbokkilder"
 
@@ -1861,6 +1861,7 @@ msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lagre i _mappe:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
@@ -1968,7 +1969,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
@@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "Vis flere alternativer"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
+msgstr "Denne nøkkelen definerer forvalgt verdi for komponenten «Se i mappe»."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -2311,144 +2312,144 @@ msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr "Denne nøkkelen bestemmer om søkeverktøyet skal startes maksimert."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokumentet."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d dokument?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d dokumenter?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat mappe."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate mapper."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke åpne mappe «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Filhåndtereren Nautilus kjører ikke."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Du har ikke installert visningsprogram som kan vise dokumentet."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d mappe?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d mapper?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til papirkurven."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Vil du slette «%s» permanent?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr ""
 "Papirkurven er ikke tilgjengelig. Kunne ikke flytte «%s» til papirkurven."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Kan ikke slette «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Flytting av «%s» feilet: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ã?pne"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_Ã?pne med %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ã?pne med %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã?pne me_d"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Ã?pne _mappe"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "Lagre re_sultater som..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Lagre søkeresultater som..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Kunne ikke lagre dokument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Kunne valgte ikke et dokumentnavn."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s» til «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokument «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
 "Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne bli overskrevet."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Dokumentnavnet du valgte er en mappe."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Du har ikke skriverettigheter til dokumentet."
 
@@ -2650,124 +2651,128 @@ msgstr "Følg symbolske lenker"
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Utelat andre filsystemer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Viser programmets versjon"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "STRING"
 msgstr "STRENG"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "PATH"
 msgstr "STI"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
 msgid "VALUE"
 msgstr "VERDI"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
 msgid "DAYS"
 msgstr "DAGER"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBYTE"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "USER"
 msgstr "BRUKER"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPPE"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MÃ?NSTER"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Det finnes ingen database for programmet locate."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Konvertering av tegnsett feilet for «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søker..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Søk etter filer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Ingen filer funnet"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(stoppet)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Ingen filer funnet"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d fil funnet"
 msgstr[1] "%'d filer funnet"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d fil funnet"
 msgstr[1] "%'d filer funnet"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr ""
 "Oppføring endret ble kalt for et alternativ som ikke gjaldt oppføringen!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Sett teksten for søkealternativet «Navnet inneholder»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Sett teksten for søkealternativet «Se i mappe»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Sorter filer på en av førlgende: navn, mappe, størrelse, type eller dato"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Sett sorteringsrekkefølgen til synkende. Forvalg er stigende"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Start et søk automatisk"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Velg søkealternativet «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Velg og sett søkealternativet «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Ugyldig flagg gitt til flagget --sortby."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2775,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... For mange feil å vise..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -2783,11 +2788,11 @@ msgstr ""
 "Søkeresultatet kan være ugyldig. Det ble funnet feil under utføring av dette "
 "søket."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Vis flere _detaljer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2795,146 +2800,151 @@ msgstr ""
 "Søkeresultatet kan være utdatert eller ugyldig. Vil du deaktivere "
 "hurtigsøkfunksjonen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Deaktiver _hurtigsøk"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Kunne ikke sette prosessgruppe-ID for barn %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Feil under lesing av søkekommandoen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Feil under kjøring av søkekommandoen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Oppgi en tekstverdi for søkealternativet «%s»."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "«%s» i %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Oppgi en verdi i %s for søkealternativet «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Fjern «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Klikk for å fjerne søkealternativet «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Til_gjengelige alternativer:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Available options"
 msgstr "Tilgjengelige alternativer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Velg et søkealternativ fra nedtrekksmenyen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Add search option"
 msgstr "Legg til et søkealternativ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Klikk for å legge til valgt søkealternativ."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Søk_eresultater:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Dato endret"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Navnet inneholder:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Oppgi et filnavn eller en del av et filnavn med eller uten jokertegn."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Name contains"
 msgstr "Navn inneholder"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Se i mappe:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
 msgid "Browse"
 msgstr "Bla gjennom"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Se i mappe"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Velg mappen eller enheten du vil starte søket i."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Vis flere _alternativer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Select more options"
 msgstr "Vis flere alternativer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Klikk for å utvide eller slå samme listen med søkealternativer."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Klikk for å vise hjelp."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Klikk for å lukke «Søk etter filer»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Klikk for å utføre et søk."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Klikk for å stoppe et søk."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- GNOME-søkeverktøyet"
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjeargumenter: %s\n"
+
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -3059,6 +3069,30 @@ msgstr "Angir bredden på loggvisningsvinduet i piksler."
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Bredde på hovedvinduet i piksler"
 
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrunn:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effekter:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Forgrunn:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Uthev"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Regulært uttrykk:"
+
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
@@ -3074,7 +3108,7 @@ msgstr "Navn på filter kan ikke inneholde «:»-tegnet"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:126
 msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "Regulært uttryk er tomt!"
+msgstr "Regulært uttrykk er tomt!"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:142
 #, c-format
@@ -3085,15 +3119,15 @@ msgstr "Regulært uttrykk er ugyldig: %s"
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "Vennligst oppgi enten forgrunns- eller bakgrunnsfarge!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Edit filter"
 msgstr "Rediger filter"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Legg til nytt filter"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
@@ -3157,7 +3191,7 @@ msgstr " - Bla gjennom og overvåk logger"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Loggvisning"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Visning av systemlogg"
 
@@ -3171,127 +3205,132 @@ msgstr "siste oppdatering: %s"
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d linjer (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
 msgid "Open Log"
 msgstr "Ã?pne logg"
 
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Brutt"
 
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Visningsprogramm for systemlogger for GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?pne..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Ã?pne en loggfil"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
 msgstr "Lukk denne loggen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Avslutt loggvisning"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Velg hele loggen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i loggen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Større tekst"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Mindre tekst"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Normal tekst"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "HÃ¥ndter filtre"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage filters"
 msgstr "HÃ¥ndter filtre"
 
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Ã?pne hjelp for loggvisning"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Vis dialogen «Om loggvisning»"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Vis statuslinje"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_område"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Vis hele området"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Show matches only"
 msgstr "Vis kun treff"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr "Vis kun linjer som har treff i et av de oppgitte filtrene"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Kan ikke lese fra «%s»"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
 msgid "Version: "
 msgstr "Versjon: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Kunne ikke åpne følgende filer:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]