[regexxer] Update Czech translation



commit 47997ff2e638563e8854a931a036b273d6775950
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Thu Nov 12 21:20:43 2009 +0100

    Update Czech translation

 po/cs.po |  468 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 250 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4c02976..66eeb12 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,20 +4,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008 (I did one string only...).
-#
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-03-04 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=regexxer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 10:25+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
 msgid "Search and replace using regular expressions"
 msgstr "Hledat a nahradit pomocí regulárních výrazů"
 
@@ -34,131 +38,135 @@ msgid "Fallback encoding"
 msgstr "Náhradní kódování"
 
 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
+msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
+msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli vzorek pro soubor."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
+msgid "List of last pattern used for the regex entry."
+msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli hledat."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
+msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli nahradit."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
 msgid "Match color"
 msgstr "Barva výskytu"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try â??iconv --listâ?? for "
 "a complete list of possible values."
 msgstr ""
-"Název kódování znaků, které používat, když soubor není Ä?itelný ani v UTF-8 "
-"ani kódování urÄ?eném aktuálním locale. Pro úplný seznam možných hodnot "
-"zkuste â??iconv --listâ??."
+"Název kódování znaků, které se má použít v pÅ?ípadÄ?, že soubor není Ä?itelný "
+"ani v UTF-8 ani v kódování urÄ?eném souÄ?asným národním nastavením. Pro úplný "
+"seznam možných hodnot zkuste â??iconv --listâ??."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Vzor regex:"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
 msgid "Text view font"
-msgstr "Písmo pro textový pohled"
+msgstr "Písmo pro zobrazení textu"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "The background color used to highlight matches of the search expression."
 msgstr "Barva pozadí používaná pro zvýraznÄ?ní výskytů hledaného výrazu."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
 "search expression."
 msgstr ""
-"Barva pozadí používaná pro zvýraznÄ?ní momentálnÄ? vybraného výskytu hledaného "
+"Barva pozadí používaná pro zvýraznÄ?ní aktuálnÄ? vybraného výskytu hledaného "
 "výrazu."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
 msgid "The font used in the file editor."
 msgstr "Písmo používané v editoru souborů."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, â??textâ??, "
-"â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
-msgstr ""
-"Styl liÅ¡ty nástrojů aplikace. Možné hodnoty jsou â??iconsâ??, â??textâ??, â??bothâ?? a "
-"â??both-horizâ??."
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl lišty nástrojů"
-
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Canâ??t read file:"
-msgstr "Nemohu Ä?íst soubor:"
+msgstr "Nelze Ä?íst soubor:"
 
-#: ../src/filetree.cc:80
+#: ../src/filetree.cc:61
 msgid "File"
 msgstr "Soubor"
 
-#: ../src/filetree.cc:99
+#: ../src/filetree.cc:80
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/filetree.cc:530
+#: ../src/filetree.cc:511
 #, qt-format
 msgid "Failed to save file â??%1â??: %2"
-msgstr "Nemohu uložit soubor â??%1â??: %2"
+msgstr "Selhalo uložení souboru â??%1â??: %2"
 
-#: ../src/filetree.cc:946
+#: ../src/filetree.cc:927
 #, qt-format
 msgid "â??%1â?? seems to be a binary file."
-msgstr "â??%1â?? je zÅ?ejmÄ? binární soubor."
+msgstr "â??%1â?? je zÅ?ejmÄ? binární soubor."
 
-#: ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:79
 msgid "Save _all"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:136
 msgid "Find files matching PATTERN"
-msgstr "Hledat soubory odpovídající VZORKU"
+msgstr "Hledat soubory odpovídající VZORU"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:136
 msgid "PATTERN"
-msgstr "VZOREK"
+msgstr "VZOR"
 
-#: ../src/main.cc:136
+#: ../src/main.cc:138
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
-msgstr "NevnoÅ?ovat se do adresáÅ?ů"
+msgstr "NezanoÅ?ovat se do podadresáÅ?ů"
 
-#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
+#: ../src/main.cc:140
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Hledat i skryté soubory"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:142
 msgid "Find text matching REGEX"
 msgstr "Hledat text odpovídající REGEX"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:142
 msgid "REGEX"
 msgstr "REGEX"
 
-#: ../src/main.cc:142
+#: ../src/main.cc:144
 msgid "Find only the first match in a line"
-msgstr "Hledat jen první výskyt na Å?ádku"
+msgstr "Hledat pouze první výskyt na Å?ádku"
 
-#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
+#: ../src/main.cc:146
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:148
 msgid "Replace matches with STRING"
 msgstr "Nahradit výskyty Å?ETÄ?ZCEM"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:148
 msgid "STRING"
 msgstr "Å?ETÄ?ZEC"
 
-#: ../src/main.cc:148
+#: ../src/main.cc:150
 msgid "Print match location to standard output"
 msgstr "Vypsat umístÄ?ní výskytů na standardní výstup"
 
-#: ../src/main.cc:150
+#: ../src/main.cc:152
 msgid "Do not automatically start search"
 msgstr "NezaÄ?ínat hledání automaticky"
 
-#: ../src/main.cc:152
+#: ../src/main.cc:154
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[SLOŽKA]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:413
+#: ../src/mainwindow.cc:513
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -166,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "NÄ?které soubory dosud nebyly uloženy.\n"
 "PÅ?esto skonÄ?it?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:427
+#: ../src/mainwindow.cc:527
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -174,26 +182,28 @@ msgstr ""
 "NÄ?které soubory dosud nebyly uloženy.\n"
 "PÅ?esto pokraÄ?ovat?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:455
+#: ../src/mainwindow.cc:559
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "Vzor pro hledání souborů je neplatný."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:461
+#: ../src/mainwindow.cc:565
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "PÅ?i hledání doÅ¡lo k následujícím chybám:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:708
+#: ../src/mainwindow.cc:824
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "PÅ?i ukládání doÅ¡lo k následujícím chybám:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:854
+#: ../src/mainwindow.cc:972
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>"
+msgstr ""
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
 #: ../src/pcreshell.cc:62
 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
 msgstr ""
-"Používání escape sekvence \\C pro hledání jednoho bajtu není podporováno."
+"Používání sekvence escape \\C pro hledání jednoho bajtu není podporováno."
 
 #: ../src/pcreshell.cc:84
 #, qt-format
@@ -201,7 +211,7 @@ msgid ""
 "Error in regular expression at â??%1â?? (index %2):\n"
 "%3"
 msgstr ""
-"Chyba v regulárním výrazu na â??%1â?? (index %2):\n"
+"Chyba v regulárním výrazu v â??%1â?? (pozice %2):\n"
 "%3"
 
 #: ../src/pcreshell.cc:89
@@ -217,260 +227,218 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
 "engine."
-msgstr "Narazil jsem na limit rekurze a návratů v engine pro regulární výrazy."
+msgstr ""
+"Byl dosažen maximální poÄ?et zanoÅ?ení ve funkci pro zpracování regulárních "
+"výrazů."
 
-#: ../src/prefdialog.cc:249
+#: ../src/prefdialog.cc:204
 #, qt-format
 msgid "â??%1â?? is not a valid encoding."
-msgstr "â??%1â?? není platné kódování."
+msgstr "â??%1â?? není platné kódování."
 
-#: ../src/statusline.cc:263
+#: ../src/statusline.cc:244
 msgid "Stop"
 msgstr "Zastavit"
 
-#: ../src/statusline.cc:270
+#: ../src/statusline.cc:251
 msgid "File:"
 msgstr "Soubor:"
 
-#: ../src/statusline.cc:273
+#: ../src/statusline.cc:254
 msgid "Match:"
 msgstr "Výskyt:"
 
-#: ../src/statusline.cc:284
+#: ../src/statusline.cc:265
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Zruší probíhající hledání"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
-msgid ""
-"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
-"style brace expressions {a,b} are supported."
-msgstr ""
-"Vzor názvů souborů jako v shellu. TÅ?ídy znaků [ab] a výrazy se složenými "
-"závorkami ve stylu csh {a,b} jsou podporovány."
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, "
+#~ "â??textâ??, â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styl liÅ¡ty nástrojů aplikace. Možné hodnoty jsou â??iconsâ??, â??textâ??, â??bothâ?? "
+#~ "a â??both-horizâ??."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Reguálrní výraz v syntaxi Perlu"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Styl lišty nástrojů"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
-msgid "Backward"
-msgstr "ZpÄ?t"
+#~ msgid ""
+#~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
+#~ "style brace expressions {a,b} are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzor názvů souborů jako v shellu. TÅ?ídy znaků [ab] a výrazy se složenými "
+#~ "závorkami ve stylu csh {a,b} jsou podporovány."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
-msgid "File backward"
-msgstr "Soubor zpÄ?t"
+#~ msgid "A regular expression in Perl syntax"
+#~ msgstr "Reguálrní výraz v syntaxi Perlu"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
-msgid "File forward"
-msgstr "Soubor vpÅ?ed"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "ZpÄ?t"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Hledat všechny soubory, které odpovídají vzoru názvu souboru"
+#~ msgid "File backward"
+#~ msgstr "Soubor zpÄ?t"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Hledat všechny výskyty regulárního výrazu"
+#~ msgid "File forward"
+#~ msgstr "Soubor vpÅ?ed"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Hledat vÅ¡echny možné výskyty na Å?ádku"
+#~ msgid "Find all files that match the filename pattern"
+#~ msgstr "Hledat všechny soubory, které odpovídají vzoru názvu souboru"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
-msgid "Find fi_les"
-msgstr "Hledat _soubory"
+#~ msgid "Find all matches of the regular expression"
+#~ msgstr "Hledat všechny výskyty regulárního výrazu"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "_AdresáÅ?:"
+#~ msgid "Find all possible matches in a line"
+#~ msgstr "Hledat vÅ¡echny možné výskyty na Å?ádku"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
-msgid "Forward"
-msgstr "VpÅ?ed"
+#~ msgid "Find fi_les"
+#~ msgstr "Hledat _soubory"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Jít na následující výskyt"
+#~ msgid "Fol_der:"
+#~ msgstr "_AdresáÅ?:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Jít na pÅ?edchozí výskyt"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "VpÅ?ed"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Jít na následující odpovídající soubor"
+#~ msgid "Go to next match"
+#~ msgstr "Jít na následující výskyt"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Jít na pÅ?edchozí odpovídající soubor"
+#~ msgid "Go to previous match"
+#~ msgstr "Jít na pÅ?edchozí výskyt"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Vzorek:"
+#~ msgid "Go to the next matching file"
+#~ msgstr "Jít na následující odpovídající soubor"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+#~ msgid "Go to the previous matching file"
+#~ msgstr "Jít na pÅ?edchozí odpovídající soubor"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
-msgid "Preview of the substitution"
-msgstr "Náhled nahrazení"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Náhled"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "VnoÅ?ovat se do adresáÅ?ů"
+#~ msgid "Preview of the substitution"
+#~ msgstr "Náhled nahrazení"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
-msgid "Replace _current"
-msgstr "Nahradit _aktuální"
+#~ msgid "Recurse into subdirectories"
+#~ msgstr "VnoÅ?ovat se do adresáÅ?ů"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Nahradit všechny výskyty ve všech souborech"
+#~ msgid "Replace _current"
+#~ msgstr "Nahradit _aktuální"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Nahradit všechny výskyty v aktuálním souboru"
+#~ msgid "Replace all matches in all files"
+#~ msgstr "Nahradit všechny výskyty ve všech souborech"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
-msgid "Replace current match"
-msgstr "Nahradit aktuální výskyt"
+#~ msgid "Replace all matches in the current file"
+#~ msgstr "Nahradit všechny výskyty v aktuálním souboru"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
-msgid "Replace in _all files"
-msgstr "Nahrazovat ve _všech souborech"
+#~ msgid "Replace current match"
+#~ msgstr "Nahradit aktuální výskyt"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
-msgid "Replace in _this file"
-msgstr "Nahrazovat v _tomto souboru"
+#~ msgid "Replace in _all files"
+#~ msgstr "Nahrazovat ve _všech souborech"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
-msgid "Replace:"
-msgstr "Nahradit:"
+#~ msgid "Replace in _this file"
+#~ msgstr "Nahrazovat v _tomto souboru"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
-msgid "Search:"
-msgstr "Hledat:"
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "Nahradit:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
-"\\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"Nový Å?etÄ?zec, kterým nahrazovat. Můžete se odkazovat na Ä?ásti nalezeného "
-"výskytu pomocí $1, $2 atd. nebo i $+, $&, $` a $', jako v Perlu. Operátory "
-"\\l, \\u, \\L, \\U a \\E jsou také podporovány."
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Hledat:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
-msgid "_All files"
-msgstr "_VÅ¡echny soubory"
+#~ msgid ""
+#~ "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+#~ "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
+#~ "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový Å?etÄ?zec, kterým nahrazovat. Můžete se odkazovat na Ä?ásti nalezeného "
+#~ "výskytu pomocí $1, $2 atd. nebo i $+, $&, $` a $', jako v Perlu. "
+#~ "Operátory \\l, \\u, \\L, \\U a \\E jsou také podporovány."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
+#~ msgid "_All files"
+#~ msgstr "_VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upravit"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "_NápovÄ?da"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Soubor"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
-msgid "_Match"
-msgstr "_Výskyt"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
-msgid "_Next file"
-msgstr "_Následující soubor"
+#~ msgid "_Match"
+#~ msgstr "_Výskyt"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
-msgid "_Previous file"
-msgstr "_PÅ?edchozí soubor"
+#~ msgid "_Next file"
+#~ msgstr "_Následující soubor"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
-msgid "_Replace"
-msgstr "Na_hradit"
+#~ msgid "_Previous file"
+#~ msgstr "_PÅ?edchozí soubor"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
-msgid "_This file"
-msgstr "_Tento soubor"
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "Na_hradit"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
-msgid "hidden"
-msgstr "skryté"
+#~ msgid "_This file"
+#~ msgstr "_Tento soubor"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
-msgid "recursive"
-msgstr "rekurzivnÄ?"
+#~ msgid "hidden"
+#~ msgstr "skryté"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+#~ msgid "recursive"
+#~ msgstr "rekurzivnÄ?"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+#~ msgid "1."
+#~ msgstr "1."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+#~ msgid "2."
+#~ msgstr "2."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Barva _aktuálního výskytu:"
+#~ msgid "3."
+#~ msgstr "3."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "Náhradní _kódování:"
+#~ msgid "C_urrent match color:"
+#~ msgstr "Barva _aktuálního výskytu:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
-msgid ""
-"Icons only\n"
-"Text only\n"
-"Icons and text\n"
-"Both horizontal"
-msgstr ""
-"Jen ikony\n"
-"Jen text\n"
-"Ikony a text\n"
-"Obojí vedle sebe"
+#~ msgid "Fallback _encoding:"
+#~ msgstr "Náhradní _kódování:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
+#~ msgid ""
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only\n"
+#~ "Icons and text\n"
+#~ "Both horizontal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jen ikony\n"
+#~ "Jen text\n"
+#~ "Ikony a text\n"
+#~ "Obojí vedle sebe"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "Kódování urÄ?ené aktuálním locale"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavení"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
-msgid "Tool_bar style:"
-msgstr "_Styl lišty nástrojů:"
+#~ msgid "The encoding specified by the current locale"
+#~ msgstr "Kódování urÄ?ené aktuálním locale"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+#~ msgid "Tool_bar style:"
+#~ msgstr "_Styl lišty nástrojů:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
-msgid "_File access"
-msgstr "_PÅ?ístup k souborům"
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
-msgid "_Lookâ??nâ??feel"
-msgstr "_Vzhled a chování"
+#~ msgid "_File access"
+#~ msgstr "_PÅ?ístup k souborům"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
-msgid "_Match color:"
-msgstr "_Barva výskytu:"
+#~ msgid "_Lookâ??nâ??feel"
+#~ msgstr "_Vzhled a chování"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "_Písmo textového pohledu:"
+#~ msgid "_Match color:"
+#~ msgstr "_Barva výskytu:"
+
+#~ msgid "_Text view font:"
+#~ msgstr "_Písmo textového pohledu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving "
+#~ "up:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Než se regexxer vzdá, zkouší soubor naÄ?íst v následujících kódováních:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr "Než se regexxer vzdá, zkouší soubor naÄ?íst v následujících kódováních:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]