[gnumeric] Updated French translation



commit a36003788df1bc9878b478c6b8f5296fdb690bd4
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Nov 10 20:09:54 2009 +0100

    Updated French translation
    
    Contributed by Gérard Baylard and Claude Paroz

 po/fr.po | 5133 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 2213 insertions(+), 2920 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2951325..3e35765 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,16 +14,16 @@
 # Florent Le Coz <louizatakk gmail com>, 2007.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008.
-#
-# Voir le bug #575360 pour les différents problèmes de traduction.
+# Gérard Baylard <gerard b bbox fr>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 11:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-14 17:01+0100\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnumeric&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-04 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Gérard Baylard <gerard b bbox fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Calculs, analyses et visualisation d'informations"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/main-application.c:381
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/main-application.c:374
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Tableur Gnumeric"
 
@@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "Interface CORBA"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Fournit une interface de script pour CORBA"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6668
-#: ../plugins/mps/mps.c:540 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5225
-#: ../src/xml-io.c:2669 ../src/xml-sax-read.c:2726
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6767
+#: ../plugins/mps/mps.c:534 ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5237
+#: ../src/xml-sax-read.c:2848
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Lecture du fichier..."
 
@@ -169,8 +169,7 @@ msgstr "Module Data Interchange Format (DIF)"
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"Lit et écrit l'information présente dans les documents « Data Interchange "
-"Format » (*.dif)"
+"Lit et écrit l'information en utilisant le format « Data Interchange » (*.dif)"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:185
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -184,52 +183,52 @@ msgstr "Préparation de l'enregistrement..."
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Enregistrement du fichier..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131 ../src/xml-sax-read.c:391
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:407
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
-msgstr "Attribut inattendu %s::%s == '%s'."
+msgstr "Attribut inattendu %s::%s == « %s »."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1069
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5292 ../src/xml-sax-read.c:2744
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5304 ../src/xml-sax-read.c:2865
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Document XML non valide !"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1271 ../src/value.c:76
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1349 ../src/value.c:76
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#INCONNU !"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1368 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1379
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1446 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1457
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Feuille%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1461
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1387
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1465
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Graphique%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1390
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1468
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Module%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3271
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3356
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser le nom « %s »"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3390
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3470
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expression incorrecte pour le nom « %s » : le contenu sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3395
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -238,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "Les liens DDE ne sont pas encore pris en charge.\n"
 "Le nom « %s » sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3399
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3479
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -247,15 +246,15 @@ msgstr ""
 "Les liens OLE ne sont pas encore pris en charge.\n"
 "Le nom « %s » sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5814
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5912
 msgid "external references"
 msgstr "références externes"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5853
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5951
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:215
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
@@ -264,13 +263,13 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
 "columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Une partie de vos données va être perdue lors de l'enregistrement. Ce format "
-"ne prend en charge que %u colonne, et ce classeur en comporte %d"
+"Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
+"charge que %u colonne, et ce classeur en comporte %d"
 msgstr[1] ""
-"Une partie de vos données va être perdue lors de l'enregistrement. Ce format "
-"ne prend en charge que %u colonnes, et ce classeur en comporte %d"
+"Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
+"charge que %u colonnes, et ce classeur en comporte %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:227
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
@@ -279,27 +278,27 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Une partie de vos données va être perdue lors de l'enregistrement. Ce format "
-"ne prend en charge que %u ligne, et ce classeur en comporte %d"
+"Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
+"charge que %u ligne, et ce classeur en comporte %d"
 msgstr[1] ""
-"Une partie de vos données va être perdue lors de l'enregistrement. Ce format "
-"ne prend en charge que %u lignes, et ce classeur en comporte %d"
+"Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
+"charge que %u lignes, et ce classeur en comporte %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:350
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
 msgid ""
 "This is somewhat corrupt.\n"
 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
 "encoding problems."
 msgstr ""
-"Les données sont corrompues.\n"
-"Une longueur a déjà été affectée à cette chaîne et elle a été tronquée à "
-"cause de problèmes de codage."
+"Les données sont endommagées.\n"
+"Cette chaîne, déjà partiellement écrite, a été tronquée en raison de "
+"problèmes de codage."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:5746
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6271
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux « Livre » en écriture\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:5768
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6293
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux « Classeur » en écriture\n"
 
@@ -307,60 +306,60 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le flux « Classeur » en écriture\n"
 msgid "Broken function"
 msgstr "Fonction défectueuse"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:529
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:530
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
-"Il y a trop de paramètres pour la fonction « %s ». MS Excel ne peut en gérer "
-"que %d et non pas %d"
+"La fonction « %s » a trop de paramètres, MS Excel ne peut en gérer que %d et "
+"non pas %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importe/exporte des fichiers au format Microsoft(R) Excel"
+msgstr "Importe/exporte des fichiers au format MS Excelâ?¢ "
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MS Excel (tm)"
-msgstr "MS Excel (tm)"
+msgstr "MS Excelâ?¢"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
-msgstr "Microsoft(R) Excel (*.xls)"
+msgstr "MS Excelâ?¢ (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 2003 Feuille de calcul ML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
 msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excel (tm) 2007"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 2007"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
-msgstr "« %s » est corrompu !"
+msgstr "« %s » est endommagé !"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:338
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
-msgstr "La valeur d'énumération « %s » est inconnue pour l'attribut %s"
+msgstr "Valeur d'énumération « %s » inconnue pour l'attribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:381 ../plugins/excel/xlsx-read.c:410
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr "L'entier « %s » est hors plage pour l'attribut %s"
+msgstr "L'entier « %s » est hors limites pour l'attribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
 #, c-format
@@ -375,17 +374,17 @@ msgstr "« %s » n'est pas une couleur RRVVBB valide pour l'attribut %s"
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
-msgstr "Le nombre « %s » n'est pas valide pour l'attribut %s"
+msgstr "Nombre « %s » non valide pour l'attribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
-msgstr "La position de cellule « %s » n'est pas valide pour l'attribut %s"
+msgstr "Position de cellule « %s » non valide pour l'attribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:521
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
-msgstr "La plage « %s » n'est pas valide pour l'attribut %s"
+msgstr "Plage « %s » non valide pour l'attribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:713
 #, c-format
@@ -395,7 +394,7 @@ msgstr "Couleur de thème « %d » inconnue"
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:859
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
-msgstr "L'identifiant « %s » de mise en forme de nombre est non défini"
+msgstr "Identifiant « %s » de format de nombre non défini"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1506
 #, c-format
@@ -419,12 +418,12 @@ msgstr "Couleur « %s » non valide pour l'attribut RVB"
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2499 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr "Le style d'enregistrement « %d » est non défini"
+msgstr "Style d'enregistrement « %d » non défini"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr "Le style d'enregistrement partiel « %d » est non défini"
+msgstr "Style d'enregistrement partiel « %d » non défini"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2546
 #, c-format
@@ -436,42 +435,42 @@ msgstr "Réf sst « %s » non valide"
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Cellule %s non valide"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2768
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2767
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Les informations de colonnes qui n'indiquent pas la première ou la dernière "
 "sont ignorées."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3060
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3059
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr "Données de validation invalides ignorées ; la cause est : %s"
+msgstr "Données de validation non valides ignorées à cause de : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3485
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3484
 msgid "Undefined"
 msgstr "Non défini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3528
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3527
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr ""
 "La mise en forme conditionnelle non prise en charge de type « %s » est ignorée"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3909
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3908
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Type d'hyperlien inconnu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4138
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4137
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "La feuille sans nom est ignorée"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4226
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4225
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr ""
 "L'identifiant de composant (« part-id ») de la feuille « %s » est manquant"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5159
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5158
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Aucun flux de classeur n'a été trouvé."
 
@@ -479,6 +478,23 @@ msgstr "Aucun flux de classeur n'a été trouvé."
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
+"Un groupe de champs de tableau croisé non valide pour le champ « %s » a été "
+"ignoré étant donné : %s"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Christian Date Functions"
+msgstr "Fonctions de dates du calendrier chrétien"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Date/Heure"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
+msgstr ""
+"Fonctions de manipulation de dates dans le calendrier liturgique chrétien"
 
 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex"
@@ -508,10 +524,6 @@ msgstr "Fonctions de recherche dans des bases de données"
 msgid "Date and Time Functions"
 msgstr "Fonctions de date et heure"
 
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Date/Heure"
-
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions manipulating dates and time"
 msgstr "Fonctions manipulant la date et l'heure"
@@ -562,45 +574,109 @@ msgstr "Fonctions financières"
 msgid "Interest rate calculations"
 msgstr "Calculs de taux d'intérêt"
 
+#. We are using the spellings as included in the
+#. Merriam-Webster dictionary
+#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
+#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+msgid "Tishri"
+msgstr "tichri"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+msgid "Heshwan"
+msgstr "â??hèchvane"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+msgid "Kislev"
+msgstr "kislev"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+msgid "Tebet"
+msgstr "téveth"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+msgid "Shebat"
+msgstr "chevat"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+msgid "Adar"
+msgstr "adar"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:108
+msgid "Nisan"
+msgstr "nissane "
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:108
+msgid "Iyar"
+msgstr "iyar"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:108
+msgid "Sivan"
+msgstr "sivane"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:109
+msgid "Ab"
+msgstr "av"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:109
+msgid "Elul"
+msgstr "éloul"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:109
+msgid "Adar I"
+msgstr "adar I"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:109
+msgid "Adar II"
+msgstr "adar II"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
+msgstr "Fonctions de gestion de dates dans le calendrier hébraïque"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Fonctions de dates dans le calendrier hébraïque"
+
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1334 ../plugins/fn-info/functions.c:1350
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1364 ../plugins/fn-info/functions.c:1380
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Non implémenté"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1358
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1388
 msgid "Unknown version"
 msgstr "Version inconnue"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1360
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1390
 #, c-format
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s version %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1375
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1405
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2514
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2518
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2526 ../src/wbc-gtk.c:2855
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2526 ../src/wbc-gtk.c:2859
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1375
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1405
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1385
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415
 msgid "Unknown system"
 msgstr "Système inconnu"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1401
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1431
 msgid "Unknown info_type"
 msgstr "info_type inconnu"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1662
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1692
 msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Nombre de paramètres non valide"
 
@@ -624,7 +700,7 @@ msgstr "Types incompatibles"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Fonctions sur les valeurs booléennes"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:392
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:391
 msgid "Logic"
 msgstr "Logique"
 
@@ -652,7 +728,7 @@ msgstr "Fonctions math"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Fonctions mathématiques"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:382
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:381
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Mathématiques"
 
@@ -699,11 +775,11 @@ msgstr "Génération de nombres aléatoires"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:6
-#: ../src/tools/random-generator.c:674 ../src/tools/random-generator.c:677
+#: ../src/tools/random-generator.c:673 ../src/tools/random-generator.c:676
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Nombres aléatoires"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2296 ../plugins/fn-stat/functions.c:2326
+#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2341 ../plugins/fn-stat/functions.c:2371
 msgid "Array version not implemented!"
 msgstr "Version tableau non implémentée !"
 
@@ -712,7 +788,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Fonctions de manipulation de chaînes"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:150
-#: ../src/func.c:1123
+#: ../src/func.c:1115
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne"
 
@@ -734,7 +810,7 @@ msgstr "Trop de données renvoyées"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
 msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir les données"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
 msgid "Database Connection"
@@ -751,7 +827,7 @@ msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir la connexion vers %s"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:375 ../plugins/gda/plugin-gda.c:455
 msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'une instruction dans la chaîne SQL"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:432
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
@@ -771,20 +847,24 @@ msgstr ""
 "s »)"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Greffon pour les interfaces graphiques de base de données de Gnome"
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Bases de données..."
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database UI services plugin"
+msgstr "Greffon pour les interfaces graphiques de base de données"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GNOME-DB"
-msgstr "Base de données de Gnome"
+msgstr "Base de données de GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
-msgstr "Glossaire de Gnome"
+msgstr "Glossaire de GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Format de fichier de glossaire Gnome PO"
+msgstr "Format de fichier de glossaire GNOME PO"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
@@ -856,6 +936,23 @@ msgstr "Lotus 123"
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:68
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr "La cellule cible n'est pas reconnue en tant que nombre."
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "Programme de solveur linéaire LPSolve"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr "Interface de programme de solveur linéaire LPSolve"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Specialized Export of Solver Data to LPSolve"
+msgstr "Exportation spécialisée des données solveur vers LPSolve"
+
 #: ../plugins/mps/mps.c:177
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nom du programme"
@@ -877,7 +974,7 @@ msgstr "Fonction-objectif :"
 msgid "Constraints:"
 msgstr "Contraintes :"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:241 ../src/commands.c:4743 ../src/commands.c:5747
+#: ../plugins/mps/mps.c:241 ../src/commands.c:4745 ../src/commands.c:5757
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:576
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1276
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:827
@@ -887,24 +984,24 @@ msgstr "Contraintes :"
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:93
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:374
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191
-#: ../src/format-template.c:250 ../src/sheet.c:824
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:824
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:79
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:101
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:128
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:235
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:281
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:393
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:400
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:668
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:102
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:129
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:244
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:290
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:406
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:413
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:680
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:268 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1282
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:222
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:236
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:282
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:394
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:401
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:245
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:291
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:407
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:414
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
@@ -912,7 +1009,7 @@ msgstr "Valeur"
 #. * Fill in the labels of `General Info' section.
 #.
 #: ../plugins/mps/mps.c:269 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:831
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413 ../src/tools/solver/reports-write.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413 ../src/tools/solver/reports-write.c:527
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -920,11 +1017,11 @@ msgstr "Type"
 msgid "RHS"
 msgstr "Membre de droite"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:271 ../src/tools/solver/reports-write.c:132
+#: ../plugins/mps/mps.c:271 ../src/tools/solver/reports-write.c:133
 msgid "Slack"
 msgstr "Ã?cart"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:642
+#: ../plugins/mps/mps.c:641
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier MPS."
 
@@ -987,101 +1084,98 @@ msgstr ""
 "\t« %s »\n"
 "à cause de « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1057
+#, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
-msgstr ""
-"Le contenu dépasse le nombre maximum de lignes pris en charge par cette "
-"compilation (%u). Veuillez recompiler avec des limites plus importantes."
+msgstr "Le contenu dépasse le nombre maximum de lignes (%i) prises en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1163
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1165
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Expression manquante"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1184
 #, c-format
 msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
 msgstr "L'espace de nom de l'expression est manquant ou inconnu : %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1190
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1192
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "L'expression « %s » ne commence pas par un caractère reconnu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1318
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1319
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de colonnes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1322
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de lignes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1523
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1524
 msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Double définition du style de colonne par défaut rencontrée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1538
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1539
 msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Double définition du style de ligne par défaut rencontrée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2577
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2578
+#, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr "Type de saut « %s » inconnu remplacé par Manuel"
+msgstr "Type de saut de page « %s » inconnu remplacé par défaut par NONE"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2797
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2798
+#, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Le type de valeur « %s » est inconnu à la ligne %d, ignoré."
+msgstr "Condition inconnue « %s » rencontrée, ignorée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3043
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3044
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "l'expression « %s » @ « %s » n'est pas une référence de cellule"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3080
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3081
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Plage de BD non valide : « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5158
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5170
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5178
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Aucun flux nommé content.xml n'a été trouvé."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5174
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5186
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Aucun flux nommé styles.xml n'a été trouvé."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5247
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Les métadonnées « %s » sont non valides"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice avec éléments externes (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF/OpenOffice sans éléments externes (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Format Open Document"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Format Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 msgstr ""
+"Format Open Document tel qu'utilisé par OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1212,31 +1306,21 @@ msgstr "Fonctions Perl"
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
 msgstr "Greffon d'exemple Perl, fournissant quelques fonctions (inutiles)."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:47
-msgid ""
-"@FUNCTION=PERL_FUNCTION_TEMPLATE\n"
-"@SYNTAX=PERL_FUNCTION_TEMPLATE(value1, value2, ...)\n"
-"@DESCRIPTION=This is the perl function template. \n"
-msgstr ""
-"@FUNCTION=PERL_FUNCTION_TEMPLATE\n"
-"@SYNTAX=PERL_FUNCTION_TEMPLATE(valeur1, valeur2, ...)\n"
-"@DESCRIPTION=Ceci est un modèle de fonction Perl. \n"
-
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:89
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Erreur Perl : "
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:129
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:148
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
 #, c-format
 msgid "Perl error: %s\n"
 msgstr "Erreur Perl : %s\n"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:194
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
 msgid "Module name not given."
 msgstr "Nom du module non fourni."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
 msgstr "perl_func.pl n'existe pas."
 
@@ -1447,7 +1531,7 @@ msgstr "Le fichier ne contient pas le dictionnaire « %s »."
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "L'objet « %s » n'est pas un dictionnaire."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:568
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:594
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Action inconnue : %s"
@@ -1583,28 +1667,25 @@ msgid ""
 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-">Cette valeur détermine la valeur par défaut de la fenêtre de dialogue "
-"« Configuration de l'impression » pour l'impression des lignes de grille. "
-"Utilisez la fenêtre de dialogue « Configuration de l'impression » pour "
-"modifier cette valeur."
+"Cette valeur détermine si le réglage par défaut dans le dialogue "
+"« Configuration de l'impression » déclenche l'impression des lignes de grille "
+"ou non. Utilisez la boîte de dialogue pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages vertically."
 msgstr ""
-">Cette valeur détermine la valeur par défaut de la fenêtre de dialogue "
-"« Configuration de l'impression » pour le centrage vertical du contenu des "
-"pages. Utilisez la fenêtre de dialogue « Configuration de l'impression » pour "
-"modifier cette valeur."
+"Cette valeur détermine si le réglage par défaut dans le dialogue "
+"« Configuration de l'impression » est de centrer verticalement le contenu des "
+"pages ou non."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
 msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:902
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Autoriser des sélections d'intervalle sans focus"
 
@@ -1757,7 +1838,7 @@ msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Liste des fonctions récemment utilisées."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:760
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:906
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Longueur maximum de la liste de fonctions récemment utilisées"
 
@@ -2003,26 +2084,28 @@ msgstr ""
 "valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Cette valeur indique le nombre de pages par défaut en hauteur pour "
-"l'impression de la feuille active. 0 désactive la mise à l'échelle. Utilisez "
-"la fenêtre de Configuration de l'impression pour modifier cette valeur."
+"Cette valeur fixe le nombre maximum de pages sur lesquelles sera disposée "
+"dans le sens de la hauteur la sortie d'impression de la feuille de calcul "
+"sélectionnée. La feuille sera mise à l'échelle pour entrer dans cette "
+"hauteur. Cette valeur peut être modifiée dans la boîte de dialogue "
+"« Configuration de l'impression »."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Cette valeur indique le nombre de pages par défaut en hauteur pour "
-"l'impression de la feuille active. 0 désactive la mise à l'échelle. Utilisez "
-"la fenêtre de Configuration de l'impression pour modifier cette valeur."
+"Cette valeur détermine le nombre maximum de pages sur lesquelles sera "
+"disposée dans le sens de la largeur la sortie d'impression de la feuille de "
+"calcul sélectionnée. La feuille sera mise à l'échelle pour entrer dans cette "
+"largeur. Cette valeur peut être modifiée dans la boîte de dialogue "
+"« Configuration de l'impression »."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
 msgid ""
@@ -2049,14 +2132,13 @@ msgstr ""
 "page est en italique."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages horizontally."
 msgstr ""
-"Cette valeur détermine la valeur par défaut de la fenêtre de Configuration "
-"de l'impression pour le centrage horizontal du contenu des pages. Utilisez "
-"la fenêtre de Configuration de l'impression pour modifier cette valeur."
+"Cette valeur détermine si le réglage par défaut dans la boîte de dialogue "
+"« Configuration de l'impression » est de centrer horizontalement le contenu "
+"des pages ou non."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
 msgid ""
@@ -2135,14 +2217,13 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Délai avant recalcul automatique des expressions"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:752
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:898
 msgid "Autocomplete"
-msgstr "Achèvement automatique"
+msgstr "Complétion automatique"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Invite d'enregistrement automatique"
+msgstr "Périodicité de la sauvegarde automatique"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -2155,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 "dialogue qui sera sélectionné par défaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Niveau de compression par défaut pour les fichiers Gnumeric"
 
@@ -2164,37 +2245,35 @@ msgid "Default Font Size"
 msgstr "Taille de police par défaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:628
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:774
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Taille de fenêtre horizontale par défaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:636
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:782
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Nombre de feuilles par défaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Nombre de feuilles par défaut"
+msgstr "Nombre de colonnes par défaut dans une feuille"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Nombre de feuilles par défaut"
+msgstr "Nombre de lignes par défaut dans une feuille"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:686
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:832
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Remplacement de fichier par défaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:770
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Taille de fenêtre verticale par défaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:632
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Facteur de zoom par défaut"
 
@@ -2203,16 +2282,15 @@ msgid "Default font name"
 msgstr "Nom de la police par défaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Visibilité de la barre d'outils « format »"
+msgstr "Position de la barre d'outils « format »"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
 msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Visibilité de la barre d'outils « format »"
+msgstr "Affichage de la barre d'outils « format »"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:717
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:863
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Résolution horizontale (PPP)"
 
@@ -2231,56 +2309,53 @@ msgstr ""
 "permettent à gnumeric d'accumuler les changements avant chaque recalcul. Si "
 "« délai » est positif, à chaque fois qu'un changement se produit, gnumeric "
 "attent pendant « délai » microsecondes et ensuite recalcule ; si d'autres "
-"changements se produisent pendant ce temps, elles sont aussi prises en "
-"compte. Si « délai » est négatif, le recalcul ne se produit qu'après une "
-"période sans changement de « délai » microsecondes."
+"changements se produisent pendant ce temps, ils sont aussi pris en compte. "
+"Si « délai » est négatif, le recalcul ne se produit qu'après une période sans "
+"changement de « délai » microsecondes."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "Longueur des descripteurs d'action « Annuler »"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801
 msgid "Live Scrolling"
 msgstr "Défilement immédiat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Position standard de la barre d'outils"
+msgstr "Position de la barre d'outils « format » longue"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Visibilité de la barre d'outils « format »"
+msgstr "Affichage de la barre d'outils « format » longue"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:559
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:705
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Taille maximale du système « Annuler/Rétablir »"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:735
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Nombre de clauses automatiques"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:709
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Nombre de manipulations annulables"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Visibilité de la barre d'outils « objets »"
+msgstr "Position de la barre d'outils « objets »"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
 msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Visibilité de la barre d'outils « objets »"
+msgstr "Affichage de la barre d'outils « objets »"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Préférer le presse-papiers à la sélection primaire"
+msgstr "Préférer la sélection avec PRESSE-PAPIERS à la méthode INITIALE"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
@@ -2290,28 +2365,31 @@ msgstr "Résolution de l'écran dans le sens horizontal."
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "Résolution de l'écran dans le sens vertical."
 
+# Cette phrase correspond au libellé long de la valeur retain-formats de l'éditeur de configuration.
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
 "checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Si cette option est vraie, la recherche déclenchée par les boutons de la "
-"barre d'outils sera sensible à la casse, et l'état initial de la case à "
-"cocher correspondante du dialogue de tri sera ajusté."
+"Si cette option est activée, les boutons de la barre d'outils exécutent un tri "
+"sensible à la casse et l'état initial de la case à cocher correspondante dans "
+"la boîte de dialogue de tri est défini en cohérence avec ce choix."
 
+# D° précédent
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Si cette option est vraie, le tri déclenché par les boutons de la barre "
-"d'outils conservera les formats de cellule, et l'état initial de la case à "
-"cocher correspondante du dialogue de tri sera ajusté."
+"Si cette option est activée, le tri commandé avec les boutons de la barre "
+"d'outils conserve les formats de cellule lors du tri. L'état initial de la "
+"case à cocher « Conserver les formats en triant » de la boîte de dialogue "
+"« Trier... » sera en cohérence avec ce choix."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:567
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:713
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Afficher le nom de la feuille dans la liste d'annulations"
 
@@ -2327,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 "sauvegardée."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:601 ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:747 ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Tri croissant"
 
@@ -2336,7 +2414,7 @@ msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Tri sensible à la casse"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:739
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Conserver les formats en triant"
 
@@ -2346,7 +2424,7 @@ msgstr "Position standard de la barre d'outils"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
 msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Visibilité de la barre d'outils « standard »"
+msgstr "Affichage de la barre d'outils « standard »"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
 msgid "The default font is bold."
@@ -2374,6 +2452,10 @@ msgid ""
 "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
 "will be a power of 2 between 256 and 4096."
 msgstr ""
+"Nombre de colonnes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
+"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric. Quelle que soit la valeur "
+"indiquée ici, le nombre réel de colonnes sera une puissance de 2 comprise "
+"entre 256 et 4096."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
 msgid ""
@@ -2381,11 +2463,14 @@ msgid ""
 "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
 "be a power of 2 between 65539 and 16777216."
 msgstr ""
+"Nombre de lignes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
+"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric. Quelle que soit la valeur "
+"indiquée ici, le nombre réel de lignes sera une puissance de 2 comprise "
+"entre 65 536 et 16 777 216."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "Secondes avant un enregistrement automatique"
+msgstr "Nombre de secondes séparant deux sauvegardes automatiques."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
@@ -2406,15 +2491,15 @@ msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Ce nombre (entre 0,25 et 1) indique la fraction horizontale de l'écran "
-"occupée par la fenêtre par défaut."
+"Ce nombre (entre 0,25 et 1) indique la fraction horizontale d'écran occupée "
+"par la fenêtre par défaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Ce nombre (entre 0,25 et 1) indique la fraction verticale de l'écran occupée "
+"Ce nombre (entre 0,25 et 1) indique la fraction verticale d'écran occupée "
 "par la fenêtre par défaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
@@ -2432,16 +2517,16 @@ msgid ""
 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
 "total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Cette valeur indique la longueur de la chaîne d'annulations. Chaque "
-"modification a une longueur associée, relativement à la modification simple "
-"d'une cellule, qui a une longueur de 1. La liste d'annulations sera tronquée "
-"lorsque sa longueur totale dépassera cette valeur paramétrable."
+"Cette valeur définit la longueur de la chaîne d'annulations. � chaque action "
+"d'édition est associée une taille, à comparer avec les besoins mémoire d'une "
+"simple modification d'une cellule unique (taille 1). La liste d'annulations "
+"est tronquée dès que sa taille totale dépasse la valeur de ce paramètre."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Cette valeur est le nombre maximum d'éléments dans la liste « annuler/"
+"Cette valeur définit le nombre maximum d'éléments dans la liste « annuler/"
 "rétablir »."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
@@ -2483,13 +2568,12 @@ msgstr ""
 "signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Cette variable indique où la barre d'outils « format » doit être affichée. 0 "
-"signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
+"Cette variable indique où la barre d'outils « format » longue doit être "
+"affichée. 0 signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
 msgid ""
@@ -2527,13 +2611,12 @@ msgstr ""
 "départ."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Cette variable indique si la barre d'outils « format » doit être visible au "
-"départ."
+"Cette variable indique si la barre d'outils « format » longue doit être visible "
+"au départ."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
 msgid ""
@@ -2559,8 +2642,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette variable indique si les touches de transition doivent être activées. "
 "Les touches de transition sont une manière de gérer les événements empruntée "
-"à 1-2-3. Elles font que Ctrl-flèche effectuera un mouvement plutôt que de "
-"sauter au début ou à la fin d'une série."
+"à 1-2-3. Elles font que Ctrl-flèche effectuera un mouvement page par page "
+"plutôt que de sauter au début ou à la fin d'une série."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
 msgid "Toolbar Style"
@@ -2573,17 +2656,17 @@ msgstr ""
 "text"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:894
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Touches de transition"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:867
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Résolution verticale (PPP)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:690
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:836
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avertir lors de l'exportation vers un format à feuille unique"
 
@@ -2593,19 +2676,21 @@ msgid ""
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-"Si VRAI, Gnumeric privilégiera la sélection moderne du presse-papiers à la "
-"sélection primaire traditionnelle. Choisissez FAUX si vous utilisez des "
-"applications comme Xterm ou Emacs, qui n'utilisent que la sélection primaire."
+"Si VRAI, Gnumeric sélectionne avec la méthode moderne du PRESSE-PAPIERS au "
+"lieu de la méthode INITIALE traditionnelle (simple tampon). N'activez pas "
+"cette option si vous devez utiliser des applications "
+"anciennes, telles Xterm ou Emacs, qui n'utilisent que la sélection INITIALE."
 
+# pour une terminologie en accord avec le dialogue correspondant (/src/dialogs/cell-sort.glade.h:2)
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
 "be added automatically."
 msgstr ""
-"Lorsqu'une région est sélectionnée dans le dialogue de tri, des clauses de "
-"recherche sont ajoutées automatiquement. Ce nombre est le nombre maximum de "
-"clauses pouvant être ajoutées ainsi."
+"Lors de la sélection d'une région dans le dialogue de tri, des "
+"spécifications de tri additionnelles sont automatiquement proposées. Cette "
+"valeur définit le nombre maximal de clauses ainsi ajoutées."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -2613,31 +2698,31 @@ msgid ""
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
 "package installed."
 msgstr ""
-"Ceci indique si les fichiers LaTeX créés utilisent UTF-8 (unicode) ou ISO-"
-"8859-1 (Latin1). Pour utiliser des fichiers UTF-8, le paquet ucs LaTeX doit "
+"Cette valeur définit si les fichiers LaTeX créés utilisent UTF-8 (unicode) "
+"ou ISO-8859-1 (Latin1). Pour utiliser UTF-8, le paquet « ucs LaTeX » doit "
 "être installé."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:695
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:841
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Utiliser UTF-8 lors des exportations LaTeX"
 
+# articles du menu (+ tooltip "Show/Hide toolbar %s")
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "FormatToolbar"
-msgstr "BarreOutilsFormat"
+msgstr "Format"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "BarreOutilsFormat"
+msgstr "Format (long)"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "BarreOutilsObjets"
+msgstr "Objets"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "StandardToolbar"
-msgstr "BarreOutilsStandard"
+msgstr "Standard"
 
 #: ../src/application.c:277
 msgid "Cut Object"
@@ -2645,11 +2730,11 @@ msgstr "Couper l'objet"
 
 #: ../src/application.c:695
 msgid "File History List"
-msgstr "Liste du fichier d'historique"
+msgstr "Historique des fichiers"
 
 #: ../src/application.c:696
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr "Une liste de noms de fichiers qui ont été lus récemment"
+msgstr "Une liste des noms de fichiers récemment lus"
 
 #: ../src/clipboard.c:395 ../src/clipboard.c:407 ../src/clipboard.c:418
 #: ../src/clipboard.c:426
@@ -2688,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/clipboard.c:427
 msgid "result passes the sheet boundary"
-msgstr "le résultat franchit les limites de la feuille"
+msgstr "le résultat dépasse les limites de la feuille"
 
 #: ../src/cmd-edit.c:319
 #, c-format
@@ -2731,284 +2816,290 @@ msgstr "Décaler les colonnes %s"
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Décaler la colonne %s"
 
+# Error message
 #: ../src/command-context.c:55
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
-msgstr "Il faudrait diviser le tableau %s"
+msgstr "Cela diviserait le tableau %s"
 
 #: ../src/command-context.c:58
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
-msgstr "Il faudrait diviser le tableau"
+msgstr "Cela diviserait un tableau"
+
+#: ../src/command-context.c:68
+#, c-format
+msgid "Would split merge %s"
+msgstr "Cela diviserait la fusion %s"
 
-#: ../src/commands.c:188
+#: ../src/commands.c:190
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s est verrouillé. Enlevez la protection du classeur pour permettre les "
 "modifications."
 
-#: ../src/commands.c:189
+#: ../src/commands.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr ""
-"%s est verrouillé. Enlevez la protection de la feuille pour permettre les "
+"%s est verrouillée. Enlevez la protection de la feuille pour permettre les "
 "modifications."
 
-#: ../src/commands.c:919 ../src/commands.c:1047 ../src/commands.c:1052
+#: ../src/commands.c:921 ../src/commands.c:1049 ../src/commands.c:1054
 msgid "Set Text"
 msgstr "Définit le texte"
 
-#: ../src/commands.c:966
+#: ../src/commands.c:968
 #, c-format
 msgid "Editing style in %s"
 msgstr "Ã?dition du style dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:967
+#: ../src/commands.c:969
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
 msgstr "Saisie de « %s%s » dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1169
+#: ../src/commands.c:1171
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s%s\""
 msgstr "Saisie de « %s%s »"
 
-#: ../src/commands.c:1192
+#: ../src/commands.c:1194
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Création d'un tableau de données dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1230
+#: ../src/commands.c:1232
 msgid "Ins/Del Column/Row"
-msgstr "Ajout/suppression de colonne/rangée"
+msgstr "Ajout/suppression de colonne/ligne"
 
-#: ../src/commands.c:1392
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1394
+#, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
-msgstr[0] "Insertion de la colonne %d avant %s"
-msgstr[1] "Insertion de la colonne %d avant %s"
+msgstr[0] "Insertion de %d colonne avant %s"
+msgstr[1] "Insertion de %d colonnes avant %s"
 
-#: ../src/commands.c:1404
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1406
+#, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
-msgstr[0] "Insertion de la ligne %d avant %s"
-msgstr[1] "Insertion de la ligne %d avant %s"
+msgstr[0] "Insertion de %d ligne avant %s"
+msgstr[1] "Insertion de %d lignes avant %s"
 
-#: ../src/commands.c:1416
+#: ../src/commands.c:1418
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Suppression des colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1417
+#: ../src/commands.c:1419
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Suppression de la colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:1427
+#: ../src/commands.c:1429
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Suppression des lignes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1428
+#: ../src/commands.c:1430
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Suppression de la ligne %s"
 
 #. Check for locked cells
-#: ../src/commands.c:1501 ../src/commands.c:1505 ../src/sheet.c:4048
+#: ../src/commands.c:1503 ../src/commands.c:1507 ../src/sheet.c:4070
 msgid "Clear"
 msgstr "Vider"
 
-#: ../src/commands.c:1577
+#: ../src/commands.c:1579
 msgid "contents"
 msgstr "contenu"
 
-#: ../src/commands.c:1579
+#: ../src/commands.c:1581
 msgid "formats"
 msgstr "formats"
 
-#: ../src/commands.c:1581
+#: ../src/commands.c:1583
 msgid "comments"
 msgstr "commentaires"
 
-#: ../src/commands.c:1597
+#: ../src/commands.c:1599
 msgid "all"
 msgstr "tout"
 
-#: ../src/commands.c:1604
+#: ../src/commands.c:1606
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Effacement de %s dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1702
+#: ../src/commands.c:1704
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Changement de format"
 
-#: ../src/commands.c:1839
+#: ../src/commands.c:1841
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Changement de format de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1944
+#: ../src/commands.c:1946
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:1945
+#: ../src/commands.c:1947
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la ligne %s"
 
-#: ../src/commands.c:1948
+#: ../src/commands.c:1950
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr "Largeur de la colonne %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:1950
+#: ../src/commands.c:1952
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr "Hauteur de la ligne %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:1953
+#: ../src/commands.c:1955
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Largeur de la colonne %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:1956
+#: ../src/commands.c:1958
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Hauteur de la ligne %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:1960
+#: ../src/commands.c:1962
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Ajustement automatique des colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1961
+#: ../src/commands.c:1963
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Ajustement automatique des lignes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1964
+#: ../src/commands.c:1966
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr "Largeur des colonnes %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:1966
+#: ../src/commands.c:1968
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr "Hauteur des lignes %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:1970
+#: ../src/commands.c:1972
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Largeur des colonnes %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:1972
+#: ../src/commands.c:1974
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Hauteur des lignes %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:2033 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:810
+#: ../src/commands.c:2035 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
 msgid "Sorting"
 msgstr "Tri"
 
-#: ../src/commands.c:2056
+#: ../src/commands.c:2058
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Tri de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2194
+#: ../src/commands.c:2196
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Afficher les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2194
+#: ../src/commands.c:2196
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Masquer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2195
+#: ../src/commands.c:2197
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Afficher les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2195
+#: ../src/commands.c:2197
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Masquer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2275
+#: ../src/commands.c:2277
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Déployer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2275
+#: ../src/commands.c:2277
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Comprimer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2276
+#: ../src/commands.c:2278
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Déployer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2276
+#: ../src/commands.c:2278
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Comprimer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2300
+#: ../src/commands.c:2302
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Afficher le contour de la colonne %d"
 
-#: ../src/commands.c:2300
+#: ../src/commands.c:2302
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Afficher le contour de la ligne %d"
 
-#: ../src/commands.c:2369
+#: ../src/commands.c:2371
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Ces colonnes sont déjà groupées"
 
-#: ../src/commands.c:2370
+#: ../src/commands.c:2372
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Ces lignes sont déjà groupées"
 
-#: ../src/commands.c:2393
+#: ../src/commands.c:2395
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Ces colonnes ne sont pas groupées, vous ne pouvez les dégrouper"
+msgstr "Ces colonnes ne sont pas groupées, vous ne pouvez pas les dégrouper"
 
-#: ../src/commands.c:2394
+#: ../src/commands.c:2396
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Ces lignes ne sont pas groupées, vous ne pouvez les dégrouper"
+msgstr "Ces lignes ne sont pas groupées, vous ne pouvez pas les dégrouper"
 
-#: ../src/commands.c:2407
+#: ../src/commands.c:2409
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Grouper les colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2407
+#: ../src/commands.c:2409
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Dégrouper les colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2409
+#: ../src/commands.c:2411
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Grouper les lignes %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2409
+#: ../src/commands.c:2411
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Dégrouper les lignes %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2644
+#: ../src/commands.c:2646
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Déplacement de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2654 ../src/commands.c:2981
+#: ../src/commands.c:2656 ../src/commands.c:2983
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
 
-#: ../src/commands.c:2712
+#: ../src/commands.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3019,171 +3110,170 @@ msgstr ""
 "Il se peut que certaines dates ne soient pas copiées\n"
 "correctement."
 
-#: ../src/commands.c:2741
+#: ../src/commands.c:2743
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Coller la copie"
 
-#: ../src/commands.c:2906
+#: ../src/commands.c:2908
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Collage dans %s"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3023 ../src/commands.c:3178 ../src/commands.c:3179
-#: ../src/item-cursor.c:940 ../src/wbc-gtk-actions.c:551
+#: ../src/commands.c:3025 ../src/commands.c:3180 ../src/commands.c:3181
+#: ../src/item-cursor.c:962 ../src/wbc-gtk-actions.c:551
 msgid "Autofill"
 msgstr "Remplissage auto"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3201
+#: ../src/commands.c:3203
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Remplissage auto de %s"
 
-#: ../src/commands.c:3501
+#: ../src/commands.c:3503
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Formatage automatique de %s"
 
-#: ../src/commands.c:3616
+#: ../src/commands.c:3618
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Séparation de %s"
 
-#: ../src/commands.c:3782
+#: ../src/commands.c:3784
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Fusionne et centre %s"
 
-#: ../src/commands.c:3782
+#: ../src/commands.c:3784
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Fusion de %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4151 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
+#: ../src/commands.c:4153 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Rechercher et remplacer"
 
-#: ../src/commands.c:4244
+#: ../src/commands.c:4246
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
-msgstr "Largeur par défaut des colonnes mise à %.2fpts"
+msgstr "Largeur par défaut des colonnes mise à %.2f pts"
 
-#: ../src/commands.c:4245
+#: ../src/commands.c:4247
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
-msgstr "Hauteur par défaut des lignes mise à %.2fpts"
+msgstr "Hauteur par défaut des lignes mise à %.2f pts"
 
-#: ../src/commands.c:4354
+#: ../src/commands.c:4356
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Zoom de %s à %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4449
+#: ../src/commands.c:4451
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Supprimer l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:4635
+#: ../src/commands.c:4637
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formater l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:4743
+#: ../src/commands.c:4745
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Un nom de feuille ne peut pas être vide."
 
-#: ../src/commands.c:4750
+#: ../src/commands.c:4752
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Il ne peut pas y avoir deux feuilles de même nom dans un classeur."
 
-#: ../src/commands.c:4831
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4841
 msgid "Resizing sheet"
-msgstr "Renommage de la feuille"
+msgstr "Modification de la taille de la feuille"
 
-#: ../src/commands.c:4979
+#: ../src/commands.c:4989
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Effacement du commentaire de %s"
 
-#: ../src/commands.c:4980
+#: ../src/commands.c:4990
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ã?criture d'un commentaire pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:5396
+#: ../src/commands.c:5406
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Fusion des données vers %s"
 
-#: ../src/commands.c:5486
+#: ../src/commands.c:5496
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Changement des propriétés du classeur"
 
-#: ../src/commands.c:5560
+#: ../src/commands.c:5570
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Mettre l'objet en avant plan"
 
-#: ../src/commands.c:5563
+#: ../src/commands.c:5573
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Remonter l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:5566
+#: ../src/commands.c:5576
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Descendre l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:5569
+#: ../src/commands.c:5579
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Mettre l'objet en arrière plan"
 
-#: ../src/commands.c:5683
+#: ../src/commands.c:5693
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configuration de l'impression pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:5685
+#: ../src/commands.c:5695
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configuration de l'impression pour toutes les feuilles"
 
-#: ../src/commands.c:5810
+#: ../src/commands.c:5820
 msgid "is not allowed as defined name"
 msgstr "n'est pas autorisé comme définition de nom"
 
-#: ../src/commands.c:5817
+#: ../src/commands.c:5827
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "a une référence circulaire"
 
-#: ../src/commands.c:5851
+#: ../src/commands.c:5861
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Définition du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:5854
+#: ../src/commands.c:5864
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Mise à jour du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:5947
+#: ../src/commands.c:5957
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Suppression du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6010
+#: ../src/commands.c:6020
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Ajouter un scénario"
 
-#: ../src/commands.c:6083
+#: ../src/commands.c:6093
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Affichage d'un scénario"
 
-#: ../src/commands.c:6145
+#: ../src/commands.c:6155
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Réarrangement des données"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6249
+#: ../src/commands.c:6259
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texte (%s) vers colonnes (%s)"
@@ -3193,67 +3283,97 @@ msgstr "Texte (%s) vers colonnes (%s)"
 #. * Fill in the titles.
 #.
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/commands.c:6389 ../src/dialogs/solver.glade.h:17
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:193
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:354
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:484
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:743
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:907
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:958
+#: ../src/commands.c:6335 ../src/dialogs/solver.glade.h:17
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:202
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:367
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:496
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:755
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:919
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:970
 #, c-format
 msgid "Solver"
 msgstr "Solveur"
 
-#: ../src/commands.c:6471
+#: ../src/commands.c:6411
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Recherche du but (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6637
+#: ../src/commands.c:6577
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulation des dépendances"
 
-#: ../src/commands.c:6711
+#: ../src/commands.c:6651
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurer le graphique"
 
-#: ../src/commands.c:6755
+#: ../src/commands.c:6695
 msgid "Left to Right"
 msgstr "De gauche à droite"
 
-#: ../src/commands.c:6755
+#: ../src/commands.c:6695
 msgid "Right to Left"
 msgstr "De droite à gauche"
 
-#: ../src/commands.c:6917
+#: ../src/commands.c:6857
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Modification de l'hyperlien"
 
-#: ../src/commands.c:7058
+#: ../src/commands.c:6998
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Modification de l'hyperlien de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7139
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7075
 msgid "Configure List"
-msgstr "Configurer"
+msgstr "Configurer une boîte de liste"
 
-#: ../src/commands.c:7209
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7145
 msgid "Set Frame Label"
-msgstr "Crée un titre"
+msgstr "Définir l'étiquette d'un cadre"
+
+#: ../src/commands.c:7216
+msgid "Configure Button"
+msgstr "Configurer un bouton poussoir"
+
+#: ../src/commands.c:7297
+msgid "Configure Radio Button"
+msgstr "Configurer un bouton radio"
 
-#: ../src/commands.c:7280
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7373
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Configurer"
+msgstr "Configurer une case à cocher"
 
-#: ../src/commands.c:7400 ../src/sheet-object-widget.c:1198
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7493 ../src/sheet-object-widget.c:1450
 msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Configurer"
+msgstr "Configurer l'ajustement"
+
+#: ../src/commands.c:7569
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Ajouter un filtre"
+
+#: ../src/commands.c:7581 ../src/commands.c:7587
+msgid "AutoFilter"
+msgstr "Filtre automatique"
+
+#: ../src/commands.c:7581
+msgid "Requires more than 1 row"
+msgstr "Nécessite plus d'une ligne"
+
+#: ../src/commands.c:7587
+msgid "Unable to create Autofilter"
+msgstr "Impossible de créer un filtre automatique"
+
+#: ../src/commands.c:7603
+#, c-format
+msgid "Add Autofilter to %s"
+msgstr "Ajouter un filtre automatique à %s"
+
+#: ../src/commands.c:7604
+#, c-format
+msgid "Remove Autofilter from %s"
+msgstr "Enlever le filtre automatique de %s"
 
 #: ../src/consolidate.c:751
 #, c-format
@@ -3301,19 +3421,19 @@ msgstr "Sortie"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:4
 msgid "_Criteria range:"
-msgstr "Intervalle de _critère :"
+msgstr "Plage des _critères :"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:5
 msgid "_List range:"
-msgstr "_Intervalle de liste :"
+msgstr "P_lage de la liste :"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:6
 msgid "_Unique records only"
-msgstr "Enregistrements _unique seulement"
+msgstr "Enregistrements _uniques seulement"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:1
 msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "ANOVA : Facteur unique"
+msgstr "ANOVA : à un facteur"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:2
 #: ../src/dialogs/correlation.glade.h:2 ../src/dialogs/covariance.glade.h:2
@@ -3336,7 +3456,7 @@ msgstr "Groupé par :"
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:7
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:3 ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:9
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:14 ../src/dialogs/solver.glade.h:10
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:751
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:763
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -3361,8 +3481,8 @@ msgstr "_Zones"
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:6
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:12 ../src/dialogs/histogram.glade.h:24
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:9 ../src/dialogs/sampling.glade.h:15
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1833
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
@@ -3373,7 +3493,7 @@ msgstr "_Colonnes"
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:7
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:17 ../src/dialogs/rank.glade.h:10
 msgid "_Input range:"
-msgstr "_Intervalle d'entrée :"
+msgstr "_Plage d'entrée :"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:10 ../src/dialogs/anova-two.glade.h:10
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:12 ../src/dialogs/correlation.glade.h:8
@@ -3399,7 +3519,7 @@ msgstr "_Titres"
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:20 ../src/dialogs/histogram.glade.h:32
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:20 ../src/dialogs/rank.glade.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:22 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1830 ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1814 ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
@@ -3429,12 +3549,12 @@ msgstr "1"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:3
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "ANOVA - deux facteurs"
+msgstr "ANOVA - à deux facteurs"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:5 ../src/dialogs/frequency.glade.h:8
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:16
 msgid "Input _range:"
-msgstr "_Intervalle d'entrée :"
+msgstr "_Plage d'entrée :"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:8
 msgid "Rows per _sample:"
@@ -3444,54 +3564,6 @@ msgstr "_Lignes par échantillon :"
 msgid "_Alpha: "
 msgstr "_Alpha : "
 
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:1
-msgid "Auto Correct"
-msgstr "Correction automatique"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:2
-msgid "Capitalize _first letter of sentence"
-msgstr "Met en _majuscule la première lettre d'une phrase"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:3
-msgid "Capitalize _names of days"
-msgstr "Met en majuscule les _noms de jours"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:4
-msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
-msgstr "Corrige _DEux MAjuscules INitiales"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:5
-msgid "Do _not capitalize after:"
-msgstr "_Ne pas capitaliser après :"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:6
-msgid "Do _not correct:"
-msgstr "Ne _pas corriger :"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:7
-msgid "First Letter"
-msgstr "Première lettre"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:9
-msgid "INitial CApitals"
-msgstr "CApitales INitiales"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:10
-msgid "Re_place:"
-msgstr "Re_mplacer :"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:11
-msgid "_Replace text when typed"
-msgstr "_Remplacer le texte lors de la frappe"
-
-#: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:12
-msgid "_With:"
-msgstr "_Avec :"
-
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:1
 msgid ""
 "\n"
@@ -3525,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnumeric : AutoFiltre"
+msgstr "Gnumeric : Filtre automatique"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
 msgid "Show rows where:"
@@ -3577,7 +3649,7 @@ msgstr "Appliquer les _polices"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:6
 msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Appliquer les format de _nombre"
+msgstr "Appliquer les formats de _nombre"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:7
 msgid "Apply _Patterns"
@@ -3622,7 +3694,7 @@ msgstr "Détails du modèle"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:17
 msgid "The category this template belongs to"
-msgstr "La catégorie à laquelle appartient ce modèle"
+msgstr "Catégorie à laquelle appartient ce modèle"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:18
 msgid "The group/individual that made the template"
@@ -3634,15 +3706,15 @@ msgstr "_Bas"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:20
 msgid "_Edges"
-msgstr "_Bords"
+msgstr "_Encadrements"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:21 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:95
 msgid "_Left"
-msgstr "_Gauche"
+msgstr "Ã? _gauche"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:22 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:99
 msgid "_Right"
-msgstr "_Droite"
+msgstr "Ã? _droite"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:23
 msgid "_Settings"
@@ -3662,7 +3734,7 @@ msgstr "Enregistrement automatique"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.glade.h:3
 msgid "_Automatically save every"
-msgstr "Enregistrement _automatique tous les"
+msgstr "Enregistrement _automatique toutes les"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.glade.h:4
 msgid "_Prompt Before Saving"
@@ -3673,14 +3745,12 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutes"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Autre :</b>"
+msgstr "<b>Nouvel auteur :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Autre :</b>"
+msgstr "<b>Auteur précédent :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:3
 msgid "Cell Comment"
@@ -3688,7 +3758,7 @@ msgstr "Commentaire de cellule"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr ""
+msgstr "_Inclure dans la fenêtre des propriétés"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
 #: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
@@ -3698,27 +3768,27 @@ msgstr "    "
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:3
 #, no-c-format
 msgid "12.5% Grey"
-msgstr "Gris 12.5%"
+msgstr "Gris 12,5 %"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:5
 #, no-c-format
 msgid "25% Grey"
-msgstr "Gris 25%"
+msgstr "Gris 25 %"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:7
 #, no-c-format
 msgid "50% Grey"
-msgstr "Gris 50%"
+msgstr "Gris 50 %"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:9
 #, no-c-format
 msgid "6.25% Grey"
-msgstr "Gris 6.25%"
+msgstr "Gris 6,25 %"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:11
 #, no-c-format
 msgid "75% Grey"
-msgstr "Gris 75%"
+msgstr "Gris 75 %"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:12
 msgid "<b>Background</b>"
@@ -3746,7 +3816,7 @@ msgstr "<b>Motif</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:18
 msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Exemple</b>"
+msgstr "<b>Aperçu</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:19
 msgid "<b>Style</b>"
@@ -3770,7 +3840,7 @@ msgstr "Alignement"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:24
 msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Permettre :"
+msgstr "_Autoriser :"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:25
 msgid ""
@@ -3784,8 +3854,8 @@ msgid ""
 "Custom"
 msgstr ""
 "N'importe quelle valeur (pas de validation)\n"
-"Nombre entier\n"
-"Nombre\n"
+"Nombres entiers\n"
+"Nombres\n"
 "Parmi une liste\n"
 "Date\n"
 "Heure\n"
@@ -3793,17 +3863,17 @@ msgstr ""
 "Personnalisé"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2522 ../src/wbc-gtk.c:2908
-#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2918
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2522 ../src/wbc-gtk.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2922
 msgid "Background"
 msgstr "Arrière-plan"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2514
 msgid "Border"
-msgstr "Bordure"
+msgstr "Encadrement"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2604
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2608
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
@@ -3813,7 +3883,7 @@ msgstr "Briques"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:37
 msgid "C_enter"
-msgstr "_Centrer"
+msgstr "_Centré"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:38
 msgid "C_olor:"
@@ -3821,20 +3891,19 @@ msgstr "C_ouleur :"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:39
 msgid "Ce_nter"
-msgstr "Ce_ntrer"
+msgstr "Ce_ntré"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:40
 msgid "Center across _selection"
-msgstr "Centrer au milieu de la _sélection"
+msgstr "Centré au milieu de la _sélection"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:41
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "Con_dition :"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Conditions"
-msgstr "Con_dition :"
+msgstr "Conditions"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:43
 msgid "D_istributed"
@@ -3842,7 +3911,7 @@ msgstr "_Distribué"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:44
 msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonal"
+msgstr "Diagonale"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:45
 msgid "Diagonal Crosshatch"
@@ -3850,15 +3919,14 @@ msgstr "Trame diagonale"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:46
 msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Rayures diagonales"
+msgstr "Hachures diagonales"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "E_xpand"
-msgstr "Déployer les lignes"
+msgstr "Ã?_tendre"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803 ../src/wbc-gtk.c:2959
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1022 ../src/wbc-gtk.c:2963
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
@@ -3866,10 +3934,11 @@ msgstr "Police"
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Premier plan uni"
 
+# Dialog titles
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2453
 msgid "Format Cells"
-msgstr "Formater les cellules"
+msgstr "Format des cellules"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:51
 msgid "Hi_de"
@@ -3905,15 +3974,15 @@ msgstr "Intérieur vertical"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:59
 msgid "J_ustify"
-msgstr "J_ustifier"
+msgstr "J_ustifié"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:60
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Grand cercles"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1861
-#: ../src/wbc-gtk.c:2596
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1855
+#: ../src/wbc-gtk.c:2600
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
@@ -3925,13 +3994,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:63
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:718
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:730
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:64
 msgid "Outline"
-msgstr "Bordure"
+msgstr "Contour"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:10
@@ -3940,14 +4009,14 @@ msgstr "Protection"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:66
 msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Diagonales inversées"
+msgstr "Diagonale inversée"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:67
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Rayures diagonales inversées"
+msgstr "Hachures diagonales inversées"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1864
-#: ../src/wbc-gtk.c:2598
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1858
+#: ../src/wbc-gtk.c:2602
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
@@ -3965,7 +4034,7 @@ msgstr "Petits cercles"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:72
 msgid "Solid"
-msgstr "Solide"
+msgstr "Uni"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:73
 msgid "Stri_kethrough"
@@ -3997,7 +4066,7 @@ msgstr "Trame diagonale fine"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:80
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Rayure diagonale fine"
+msgstr "Hachures diagonales fines"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:81
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
@@ -4009,7 +4078,7 @@ msgstr "Rayures horizontales fines"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:83
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Rayures diagonales fines inversées"
+msgstr "Hachures diagonales fines inversées"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:84
 msgid "Thin Vertical Stripe"
@@ -4033,7 +4102,7 @@ msgstr "Rayures verticales"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:90
 msgid "_Distributed"
-msgstr "_Distribuer"
+msgstr "_Distribué"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:91
 msgid "_Fill"
@@ -4069,7 +4138,7 @@ msgstr "Afficher le message de _saisie lorsque la cellule est sélectionnée"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:102
 msgid "_Underline:"
-msgstr "_Souligné :"
+msgstr "_Soulignement :"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:103
 msgid "_Wrap text"
@@ -4086,12 +4155,12 @@ msgid ""
 "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
 "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr ""
-"min <= val <= max         (entre)\n"
-"val <= min || max <= val (en dehors)\n"
-"val == limite                  (égal à)\n"
+"min <= val <= max             (entre)\n"
+"val <= min || max <= val      (en dehors)\n"
+"val == limite                 (égal à)\n"
 "val <> limite                 (différent de)\n"
-"val  >  limite                 (supérieur à)\n"
-"val  <  limite                 (inférieur à)\n"
+"val  > limite                 (supérieur à)\n"
+"val  < limite                 (inférieur à)\n"
 "val >= limite                 (supérieur ou égal à)\n"
 "val <= limite                 (inférieur ou égal à)"
 
@@ -4108,8 +4177,8 @@ msgid ""
 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
 "selection of fields from a menu."
 msgstr ""
-"Ajoute tous les champs de l'intervalle indiquée ci-contre aux critères de "
-"tri ou permet de sélectionner des champs d'un menu."
+"Ajoute tous les champs de la plage ci-contre aux critères de tri ou permet "
+"de sélectionner des champs d'un menu."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:4
 msgid "Clear all fields from the sort specification"
@@ -4125,19 +4194,19 @@ msgstr "Locale :"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:7
 msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Déplace le champ sélectionnée d'une position vers le haut"
+msgstr "Avance le champ sélectionné d'une position vers le haut"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:8
 msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Déplace le champ sélectionnée d'une position vers le bas"
+msgstr "Recule le champ sélectionné d'une position vers le bas"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:9
 msgid "Range:"
-msgstr "Intervalle :"
+msgstr "Plage :"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:10
 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Supprimer le champ sélectionné des spécifications de tri"
+msgstr "Supprime le champ sélectionné des spécifications de tri"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:11
 msgid "Sort columns by the specified rows"
@@ -4145,7 +4214,7 @@ msgstr "Trier les colonnes par les lignes spécifiées"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:12
 msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "L'intervalle à trier a un _en-tête"
+msgstr "La plage de tri a un _en-tête"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:13
 msgid "Sort rows by the specified columns"
@@ -4157,7 +4226,7 @@ msgstr "Trier..."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:15
 msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Le tri _conserver les formats"
+msgstr "Le tri _conserve les formats"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:16
 msgid "_Left-Right"
@@ -4169,20 +4238,20 @@ msgstr "_Haut-Bas"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de la table des contingences"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:6
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'_homogénéité"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:7
 msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'_indépendance"
 
+# Autre traduction: Tableau croisé de co-occurence
 #: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Contenu :"
+msgstr "Table des _contingences :"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:1
 msgid "Column Width"
@@ -4198,7 +4267,7 @@ msgstr "Largeur de _colonne en pixels :"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:4 ../src/dialogs/row-height.glade.h:4
 msgid "_Use Default"
-msgstr "_Utiliser les défauts"
+msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:5 ../src/dialogs/row-height.glade.h:5
 msgid "x"
@@ -4210,7 +4279,7 @@ msgstr "Grouper/Dégrouper"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:1
 msgid "C_opy labels"
-msgstr "C_opier les titres"
+msgstr "C_opier les étiquettes"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:2
 msgid "Clear the list of source areas"
@@ -4222,11 +4291,11 @@ msgstr "Supprime la zone source actuellement sélectionnée"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:6
 msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Titres de la colonne de _gauche"
+msgstr "Ã?tiquettes de la colonne de _gauche"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:7
 msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Titres de la ligne du _haut"
+msgstr "�tiquettes de la ligne de _tête"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:9
 msgid ""
@@ -4254,7 +4323,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:19
 msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Fonction à utiliser pour consolider"
+msgstr "Fonction à utiliser pour la consolidation"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:20
 msgid ""
@@ -4286,7 +4355,7 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Corrélation"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:697 ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:697 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariance"
 
@@ -4304,7 +4373,7 @@ msgstr "Aj_ustement automatique des colonnes"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:4
 msgid "C_lear output range"
-msgstr "_Effacer l'intervalle de sortie"
+msgstr "_Effacer la plage de sortie"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:5 ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:196
 msgid "Filter _in-place"
@@ -4320,15 +4389,15 @@ msgstr "Nouveau _classeur"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:8
 msgid "Output _range:"
-msgstr "Intervalle de _sortie :"
+msgstr "Plage de _sortie :"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:9
 msgid "Retain output range _formatting"
-msgstr "Garder le _formatage de l'intervalle de sortie"
+msgstr "Garder le _format de la plage de sortie"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:10
 msgid "Retain output range co_mments"
-msgstr "Garder le _commentaire de l'intervalle de sortie"
+msgstr "Garder les _commentaires de la plage de sortie"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:11
 msgid "_Enter into cells:"
@@ -4342,7 +4411,7 @@ msgstr "Données"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant d'extraction de données : Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
 #: ../src/stf-export.c:550
@@ -4350,38 +4419,32 @@ msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Itération"
+msgstr "_Agrégation"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Down"
-msgstr "_Connu"
+msgstr "_Bas"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Format"
-msgstr "_Formats"
+msgstr "_Format"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "Ã? _propos"
+msgstr "_Disposition"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Enlever"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Style"
-msgstr "Style :"
+msgstr "_Style"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Up"
-msgstr "_Mettre à jour"
+msgstr "_Haut"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.glade.h:1
 msgid "Co_lumn Input :"
@@ -4433,15 +4496,15 @@ msgstr "_Mettre à jour"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Détruire la méthode</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mode de suppression</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:2
 msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Supprimer la(es) _colonne(s)"
+msgstr "Suppression de _colonne(s)"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:3
 msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Supprimer la(es) _ligne(s)"
+msgstr "Suppression de _ligne(s)"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:4
 msgid "Delete cells"
@@ -4449,11 +4512,11 @@ msgstr "Supprimer les cellules"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:5
 msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Décaler les cellules à _gauche"
+msgstr "Décalage des cellules à _gauche"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:6
 msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Décaler les cellules vers le _haut"
+msgstr "Décalage des cellules vers le _haut"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:1
 msgid "(1 - _alpha):"
@@ -4598,7 +4661,7 @@ msgstr "Kenneth Christiansen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Localization."
-msgstr "Localisation."
+msgstr "Régionalisation."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Zbigniew Chyla"
@@ -4606,7 +4669,7 @@ msgstr "Zbigniew Chyla"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Plugin system, localization."
-msgstr "Système de greffons, localisation."
+msgstr "Système de greffons, régionalisation."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
@@ -4879,72 +4942,70 @@ msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Page Web de _Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric est le fruit des"
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:457
 msgid "the efforts of many people."
-msgstr ""
+msgstr "efforts de nombreuses personnes."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:464
 msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr ""
+msgstr "Votre aide est hautement appréciée !"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
 msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
+msgstr "Pardonnez-nous si quelqu'un a pu être oublié."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:522
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Contactez-nous pour corriger des erreurs."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:530
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "Signalez les problèmes sur http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:535 ../src/dialogs/dialog-about.c:542
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Notre but : vous donner satisfaction !"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Ã? propos de Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Navigue vers la page Web de Gnumeric"
+msgstr "Visitez le site Web de Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:569
 msgid "Copyright © 1998-2009"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1998-2009"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Libre, rapide, précis - choisissez ce qui vous plaît !"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:70
 msgid "The list range is invalid."
-msgstr "L'intervalle de liste est non valide."
+msgstr "La plage de la liste n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:80
 msgid "The criteria range is invalid."
-msgstr "L'intervalle du critère est non valide."
+msgstr "La plage des critères n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:88
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:89
 msgid "The output range is invalid."
-msgstr "L'intervalle de sortie est non valide."
+msgstr "La plage de sortie n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:143
 msgid "The given criteria are invalid."
-msgstr "Le critère fourni est non valide."
+msgstr "Le critère fourni n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:149
 msgid "No matching records were found."
@@ -4954,37 +5015,36 @@ msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a été trouvé."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:640
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:760
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2153
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3503
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3501
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %d."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:189
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Filtre avancé."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Filtre avancé »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:561
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1815
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2403
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2762
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3050
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3329
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2401
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3048
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3327
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3541
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:75
 msgid "The input range is invalid."
-msgstr "L'intervalle d'entrée n'est pas valide."
+msgstr "La plage d'entrée n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
 msgid "The input range is too small."
-msgstr "L'intervalle d'entrée n'est pas valide."
+msgstr "La plage d'entrée est trop petite."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3340
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3555
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3338
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3552
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "La valeur d'alpha doit être un nombre compris entre 0 et 1."
 
@@ -4994,24 +5054,23 @@ msgstr "La valeur d'alpha doit être un nombre compris entre 0 et 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:570
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1160
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2457
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2793
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3078
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3349
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3576
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2455
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2791
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3076
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3347
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3573
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:117
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "La spécification de sortie n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de tests de moyenne."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Tests Khi-carré »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:114
 msgid "The categories range is not valid."
-msgstr "L'intervalle des catégories n'est pas valide."
+msgstr "La plage des catégories n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:121
 msgid "The number of categories is invalid."
@@ -5019,39 +5078,39 @@ msgstr "Le nombre de catégories n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de fréquence."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Fréquences »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:116
 msgid "The time column is not valid."
-msgstr "La colonne de temps n'est pas valide."
+msgstr "La colonne des temps n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:128
 msgid "The time column should be part of a single column."
-msgstr "La colonne de temps devrait faire partie d'une colonne seule."
+msgstr "La colonne des temps doit être une partie de colonne seule."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:138
 msgid "The censorship column is not valid."
-msgstr "La colonne de censure n'est pas valide."
+msgstr "La colonne des censures n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:145
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
-msgstr "La colonne de censure devrait faire partie d'une colonne seule."
+msgstr "La colonne des censures doit être une partie de colonne seule."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:152
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr "Les colonnes de temps et de censure devraient avoir la même hauteur."
+msgstr "Les colonnes des temps et des censures doivent avoir la même hauteur."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:167
 msgid "The groups column is not valid."
-msgstr "La colonnes des groupes n'est pas valide."
+msgstr "La colonne des groupes n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:173
 msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr "La colonne des groupes devrait faire partie d'une colonne seule"
+msgstr "La colonne des groupes doit être une partie de colonne seule"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:180
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr "Les colonnes de temps et de censure devraient avoir la même hauteur."
+msgstr "Les colonnes des temps et des censures doivent avoir la même hauteur."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:479
 #, c-format
@@ -5059,7 +5118,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Groupe %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:959
 msgid "Group"
 msgstr "Grouper"
 
@@ -5073,38 +5132,38 @@ msgstr "Ã?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:620
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de Kaplan Meier."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Kaplan Meier »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:626
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:746
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
-msgstr "Les lignes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille."
+msgstr "Les lignes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:631
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:751
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
-msgstr "Les colonnes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille."
+msgstr "Les colonnes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:636
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:756
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
-msgstr "Les zones d'entrée sélectionnées doivent être de même taille."
+msgstr "Les zones d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:684
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de corrélation."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Corrélation »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:804
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de covariance."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Covariance »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:896
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outils rang et pourcentage."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Rang et centiles »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:989
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil d'analyse de Fourier."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse de Fourier »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1118
 msgid "No statistics are selected."
@@ -5122,7 +5181,7 @@ msgstr "K doit être un entier positif."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1202
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr ""
-"Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de statistiques descriptives."
+"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Statistiques descriptives »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1347
 msgid ""
@@ -5142,170 +5201,165 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1577
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de tests de moyenne."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Tests de moyenne »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1765
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de FTest."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « F-test »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1825
 msgid "The requested number of samples is invalid."
-msgstr "Le nombre d'échantillons demandés est non valide."
+msgstr "Le nombre d'échantillons demandés n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1838
 msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "La période demandée est non valide."
+msgstr "La période demandée n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1846
 msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "Le décalage demandé est non valide."
+msgstr "Le décalage demandé n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1855
 msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "La taille d'échantillon demandée est non valide."
+msgstr "La taille d'échantillon demandée n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2015
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil d'échantillonnage."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « �chantillonnage »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2194
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2205
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "L'intervalle de la variable y n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2209
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
-"L'intervalle de la variable y doit être un vecteur (n par 1 ou 1 par n)."
+msgstr "L'intervalle de la variable y doit être un vecteur ligne ou colonne."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2215
 msgid "The y variable range is to small"
 msgstr "L'intervalle de la variable y est trop petit."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2226
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2237
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2224
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2235
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "L'intervalle de la variable x n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2244
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
 msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
 msgstr "Les tailles des intervalles des variables x et y ne correspondent pas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2253
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2251
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Le niveau de confiance n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2302
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de régression."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Régression »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2414
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr "Le facteur d'amortissement saisonnier renseigné n'est pas valide."
+msgstr "Le facteur d'amortissement saisonnier donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2423
 msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "La période saisonnière renseignée n'est pas valide."
+msgstr "La période saisonnière donnée n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2436
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2434
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
-msgstr "Le facteur d'amortissement croissant renseigné n'est pas valide."
+msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2448
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2446
 msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "Le facteur d'amortissement croissant renseigné n'est pas valide."
+msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2578
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de lissage exponentiel."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Lissage exponentiel »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2775
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2773
 msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "L'intervalle renseigné n'est pas valide."
+msgstr "L'intervalle donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2785
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2783
 msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "Le décalage renseigné n'est pas valide."
+msgstr "Le décalage donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2946
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2944
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de moyenne glissante."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Moyenne glissante »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3064
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3062
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "L'intervalle de coupure n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3071
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3069
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Le nombre de coupures à calculer n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil d'histogramme."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Histogrammes »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3389
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3387
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil ANOVA (facteur simple)."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à un facteur) »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3469
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3467
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
 msgstr ""
-"L'intervalle d'entrée fourni doit contenir au moins deux lignes et deux "
-"colonnes de données et les titres."
+"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
+"colonnes de données et les étiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3472
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3470
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
 msgstr ""
-"L'intervalle d'entrée fourni doit contenir au moins deux lignes et deux "
+"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
 "colonnes de données."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3478
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3476
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
-"L'intervalle d'entrée fourni doit contenir au moins deux colonnes de données "
-"et les titres."
+"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données "
+"et les étiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3481
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
-"L'intervalle d'entrée fourni doit contenir au moins deux colonnes de données."
+"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3487
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3485
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
-"L'intervalle d'entrée fourni doit contenir au moins deux lignes de données "
-"et les titres."
+"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données et "
+"les étiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
-"L'intervalle d'entrée fourni doit contenir au moins deux lignes de données."
+"La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "Le nombre de lignes de données doit être un multiple du nombre de "
-"réplication."
+"répétitions."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3564
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Le nombre de lignes par échantillon doit être un entier positif."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil ANOVA (deux facteurs)."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autocorrect.c:320
-msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Correction automatique."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à deux facteurs) »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:1
@@ -5408,7 +5462,7 @@ msgstr "81"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:628
 msgid "An error occurred while reading the category list"
-msgstr "Une erreur est apparue durant la lecture de la liste de catégories"
+msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture de la liste des catégories"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:78
 #, c-format
@@ -5417,17 +5471,17 @@ msgstr "Voulez vous enregistrer le classeur %s ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:162
 msgid "Could not create the autosave dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Enregistrement automatique."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Enregistrement automatique »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "Commentaire de cellule"
+msgstr "Modifier le commentaire de cellule (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Commentaire de cellule"
+msgstr "Nouveau commentaire de cellule (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
 msgid "Single"
@@ -5438,7 +5492,7 @@ msgid "Double"
 msgstr "Double"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:1121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/func.c:1113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -5463,6 +5517,7 @@ msgid "Max:"
 msgstr "Max :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valeur :"
 
@@ -5486,100 +5541,135 @@ msgstr "Information (saisie non valide autorisée)"
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est entre ces deux valeurs, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule n'est pas entre ces deux valeurs, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est égal à cette valeur, il sera fait usage d'un "
+"style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule n'est pas égal à cette valeur, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est supérieur à cette valeur, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est inférieur à cette valeur, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est supérieur ou égal à cette valeur, il sera "
+"fait usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2041
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est inférieur ou égal à cette valeur, il sera "
+"fait usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2049
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le résultat de cette formule est TRUE (VRAI), il sera fait usage d'un style "
+"particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2055
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est identique à cette chaîne, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule ne contient pas cette chaîne, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule débute par cette chaîne, il sera fait usage d'un "
+"style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule ne débute pas par cette chaîne, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule se termine par cette chaîne, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule ne se termine pas par cette chaîne, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est une valeur d'erreur, il sera fait usage d'un "
+"style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2103
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule n'est pas une valeur d'erreur, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
-msgid "If the cell content is â?¦ this contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
+msgstr "Si la cellule contient des blancs, il sera fait usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si la cellule ne contient pas de blancs, il sera fait usage d'un style particulier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
 msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr ""
+msgstr "Ce type de condition est inconnu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2275
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Les critères de validation sont inutilisables. Désactiver la validation ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2518 ../src/wbc-gtk.c:2709
-#: ../src/wbc-gtk.c:2857 ../src/wbc-gtk.c:2858 ../src/wbc-gtk.c:2869
-#: ../src/wbc-gtk.c:2975 ../src/wbc-gtk.c:3039
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2518 ../src/wbc-gtk.c:2713
+#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk.c:2979 ../src/wbc-gtk.c:3043
 msgid "Foreground"
 msgstr "Premier plan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2522 ../src/wbc-gtk.c:2906
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2522 ../src/wbc-gtk.c:2910
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Effacer l'arrière-plan"
 
@@ -5607,27 +5697,27 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s à %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:679
 msgid "no available row"
 msgstr "ligne non disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:679
 msgid "no available column"
 msgstr "colonne non disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:935
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:933
 msgid "Header"
 msgstr "En-tête"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:940
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:938
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Ligne/Colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:960
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:958
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:980
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:978
 msgid "By Value"
 msgstr "Par valeur"
 
@@ -5655,16 +5745,15 @@ msgstr "La région source %s recouvre la région de destination"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
-msgstr "L'intervalle de sortie recouvre l'intervalle d'entrée."
+msgstr "La plage de sortie recouvre la plage d'entrée."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:549
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Consolidation."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Consolidation »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "_Filtrer"
+msgstr "Filtre"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:134 ../src/tools/analysis-tools.c:2807
 msgid "Row"
@@ -5675,9 +5764,8 @@ msgid "Column"
 msgstr "Colonne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unused"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Inutilisé"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:145
 msgid "Create Data Table"
@@ -5694,7 +5782,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr ""
-"Impossible de créer la boîte de dialogue Définition d'un tableau de données."
+"Impossible de créer le dialogue de définition d'un « Tableau de données »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
 msgid "Invalid name"
@@ -5707,7 +5795,7 @@ msgstr "Pourquoi définir un nom valant #NAME ?"
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:670
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:137
 msgid "Could not create the Name Guru."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Gourou de Noms."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Assistant définition de noms »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:332
@@ -5717,14 +5805,14 @@ msgstr "Supprimer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:155
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Suppression de cellules."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Suppression de cellules »."
 
 #. Set the `CPU Model'.
 #. Set the `CPU Mhz'.
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:341
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:673
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:676
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:689
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:685
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:688
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:701
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
@@ -5733,13 +5821,12 @@ msgid "Linked To"
 msgstr "Lié à"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1548
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Propriété de liste."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Propriétés »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:255
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Séries de remplissage."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Séries de remplissage »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:300
 #, c-format
@@ -5752,7 +5839,7 @@ msgstr "Fonction/Paramètre"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1010
 msgid "Could not create the formula guru."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Assistant de formules."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Assistant formules »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:215
 msgid "Recently Used"
@@ -5763,9 +5850,9 @@ msgid "All Functions (long list)"
 msgstr "Toutes les fonctions (longue liste)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s version %s"
+msgstr "%s vaut %s."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:389
 msgid "Arguments:"
@@ -5789,62 +5876,60 @@ msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Further information: "
-msgstr "Information système"
+msgstr "Informations complémentaires :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:486
-#, fuzzy
 msgid "online descriptions"
-msgstr "Description"
+msgstr "descriptions en ligne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
 msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel� : "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
 msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr ""
+msgstr "ODF (OpenFormula) : "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr ""
-"Vous devez saisir un nom de cellule valide dans « Affecter la cellule » !"
+"Vous devez saisir un nom de cellule valide dans « Définir la cellule :» !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:342
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
 msgstr ""
-"La cellule définie dans « Affecter la cellule » doit contenir une formule !"
+"La cellule indiquée dans « Définir la cellule » doit contenir une formule !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:355
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr ""
 "Vous devez saisir un nom de cellule valide dans « En changeant la "
 "cellule : » !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:368
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr ""
-"La cellule définie dans « En changeant la cellule » ne doit pas contenir une "
+"La cellule indiquée dans « En changeant la cellule » ne doit pas contenir de "
 "formule."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "La valeur donnée pour « � la valeur : » n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:425
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
 msgstr "Le solveur a trouvé une solution pour la cellule %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "Le solveur n'a pas trouvé de solution pour la cellule %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:696
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de recherche de but."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Recherche de solution »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:167
 msgid "Workbook Level"
@@ -5853,7 +5938,7 @@ msgstr "Niveau du classeur"
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:289 ../src/dialogs/dialog-search.c:411
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:582 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
-#: ../src/workbook.c:886 ../src/xml-io.c:2292
+#: ../src/workbook.c:886
 msgid "Sheet"
 msgstr "Feuille"
 
@@ -5869,22 +5954,22 @@ msgstr "Feuille"
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:295 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:78
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:100
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:127
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:234
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:280
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:392
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:399
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:101
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:128
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:243
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:289
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:405
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:412
 msgid "Cell"
 msgstr "Cellule"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:364
 msgid "Could not create the goto dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Aller à."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Aller à »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:133
 msgid "Not a range or name"
-msgstr "Pas un intervalle ou un nom"
+msgstr "Ni une plage, ni un nom"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:249
 msgid "Internal Link"
@@ -5892,7 +5977,7 @@ msgstr "Lien interne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:251
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
-msgstr "Aller aux cellules ou à l'intervalle spécifié dans le classeur actuel"
+msgstr "Aller aux cellules ou à la plage nommée dans le classeur actuel"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:255
 msgid "External Link"
@@ -5916,7 +6001,7 @@ msgstr "Lien Web"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:267
 msgid "Browse to the specified URL"
-msgstr "Naviguer à l'URL spécifiée"
+msgstr "Naviguer jusqu'à l'URL spécifiée"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:337
 msgid "Add Hyperlink"
@@ -5926,21 +6011,21 @@ msgstr "Ajouter un hyperlien"
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Ã?diter l'hyperlien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:351 ../src/sheet-control-gui.c:1772
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:351 ../src/sheet-control-gui.c:1766
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Supprimer l'hyperlien"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:547
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Hyperlien."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Hyperlien »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:487
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:491
 msgid "Insert"
 msgstr "Insérer"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:156
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Insertion de cellules."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Insertion de cellules »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
@@ -5957,8 +6042,8 @@ msgid ""
 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
 "%i and proceed?"
 msgstr ""
-"Les longueurs des colonnes de données vont de %i à %i. Réduire à %i et "
-"lancer le traitement ?"
+"Les colonnes de données couvrent une étendue allant de %i à %i. Faut-il "
+"réduire l'étendue à %i et lancer le traitement ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:387
 msgid "Input Data"
@@ -5997,8 +6082,8 @@ msgstr "Mot de passe :"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:60 ../src/wbc-gtk-actions.c:1816
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1851 ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
+#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:60 ../src/wbc-gtk-actions.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1835 ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
 msgid "_All"
 msgstr "_Tout"
 
@@ -6010,33 +6095,33 @@ msgstr "Cont_enu"
 msgid "As _Value"
 msgstr "Comme _valeur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:63 ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
+#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:63 ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:64 ../src/wbc-gtk-actions.c:1822
+#: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:64 ../src/wbc-gtk-actions.c:1806
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mmentaires"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:69
 msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
+msgstr "_Aucune"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:70
 msgid "A_dd"
-msgstr "A_jouter"
+msgstr "A_ddition"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:71
 msgid "_Subtract"
-msgstr "_Soustraire"
+msgstr "_Soustraction"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:72
 msgid "M_ultiply"
-msgstr "M_ultiplier"
+msgstr "M_ultiplication"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:73
 msgid "D_ivide"
-msgstr "D_iviser"
+msgstr "D_ivision"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:173
 msgid "Paste Special"
@@ -6048,7 +6133,7 @@ msgstr "Coller le _lien"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:185
 msgid "Paste type"
-msgstr "Coller le type"
+msgstr "Type de collage"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-paste-special.c:189
 msgid "Operation"
@@ -6103,7 +6188,7 @@ msgid ""
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
 msgstr ""
 "\n"
-"Voulez-vous activer ce greffon et ses dépendances ?"
+"Voulez-vous activer ce greffon en même temps que ses dépendances ?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
 #, c-format
@@ -6138,66 +6223,86 @@ msgstr "ID"
 msgid "Directory"
 msgstr "Répertoire"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:555
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:701
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Longueur des descripteurs d'action « Annuler »"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:597
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:743
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Tri sensible à la casse"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:642
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:788
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "Nombre de feuilles par défaut"
+msgstr "Nombre de lignes par défaut dans une feuille"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:649
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:795
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "Nombre de feuilles par défaut"
+msgstr "Nombre de colonnes par défaut dans une feuille"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:682
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Durée des enregistrements automatiques, en secondes"
+msgstr "Périodicité des enregistrements automatiques en secondes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:744
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:890
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "_Déplacement de la sélection après Entrée"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:783
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:929
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
-msgstr "Préférer le presse-papiers à la sélection primaire"
+msgstr "Préférer la sélection avec PRESSE-PAPIERS à la méthode INITIALE"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+msgid "Capitalize _names of days"
+msgstr "_Noms de jours en majuscules"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:973
+msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
+msgstr "Corriger les dou_bles MAjuscules INitiales"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
+msgid "Capitalize _first letter of sentence"
+msgstr "Première lettre des phrases en _majuscules"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+msgid "Auto Correct"
+msgstr "Correction automatique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:804
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copier et coller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1025
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:807
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1027
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1028
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "En-tête/Pied de page"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1030
 msgid "Screen"
 msgstr "Ã?cran"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
+msgid "INitial CApitals"
+msgstr "MAjuscules INitiales"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1032
+msgid "First Letter"
+msgstr "Première lettre"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:697
 msgid "points"
 msgstr "points"
@@ -6290,7 +6395,7 @@ msgstr "_Tout sélectionner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:168
 msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Sélectionne tous les documents pour être enregistrés"
+msgstr "Sélectionne tous les documents pour enregistrement"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:174
 msgid "_Clear Selection"
@@ -6298,7 +6403,7 @@ msgstr "Effa_cer la sélection"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:179
 msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Désélectionne tous les documents pour être enregistrés"
+msgstr "Désélectionne tous les documents pour enregistrement"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:185
 msgid "_Save Selected"
@@ -6306,10 +6411,10 @@ msgstr "_Enregistrer les documents sélectionnés"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:190
 msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr "Enregistre les documents sélectionnés puis quitte"
+msgstr "Enregistre les documents sélectionnés, puis quitte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2345
-#: ../src/wbc-gtk.c:2350
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk.c:2354
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Ignorer"
 
@@ -6357,7 +6462,7 @@ msgstr "Limite _supérieure :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "Uniform Integer"
-msgstr "Entier uniforme"
+msgstr "Constante entière"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
@@ -6375,13 +6480,13 @@ msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "�_cart-type :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:712
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:724
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discrète"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
-msgstr "Intervalle de _valeur et de probabilité :"
+msgstr "Plage d'entrée des _valeurs et probabilités :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
 msgid "Bernoulli"
@@ -6397,7 +6502,7 @@ msgstr "Valeur _p :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
 msgid "Beta"
-msgstr "Béta"
+msgstr "Bêta"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
@@ -6439,7 +6544,7 @@ msgstr "Cauchy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
 msgid "Chisq"
-msgstr "Chi carré"
+msgstr "Khi-carré"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
 msgid "_nu Value:"
@@ -6471,7 +6576,7 @@ msgstr "Gamma"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
 msgid "Gaussian Tail"
-msgstr "Gaussian Tail"
+msgstr "Queue gaussienne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
@@ -6520,11 +6625,11 @@ msgstr "Logistique"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "Lognormal"
-msgstr "Lognormale"
+msgstr "Log-normale"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "_Zeta Value:"
-msgstr "Valeur _zeta :"
+msgstr "Valeur _dzêta :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "Negative Binomial"
@@ -6573,28 +6678,24 @@ msgstr "Weibull"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:844
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
-msgstr ""
-"Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de génération aléatoire."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Nombres aléatoires »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:99
-#, fuzzy
 msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "L'intervalle des catégories n'est pas valide."
+msgstr "L'ordre de la matrice n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:110
-#, fuzzy
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "K doit être un entier positif."
+msgstr "La matrice doit être symétrique définie-positive."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:126
-#, fuzzy
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "Le nombre de catégories n'est pas valide."
+msgstr "Le nombre de nombres aléatoires demandé n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de corrélation."
+msgstr ""
+"Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Nombres aléatoires corrélés »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
 msgid "Recently Used Files"
@@ -6645,11 +6746,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les cellules changeantes contiennent au moins une expression qui ne soit pas "
 "seulement une valeur. Notez qu'afficher le scénario remplacera la formule "
-"par la valeur actuelle."
+"par sa valeur actuelle."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:215
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Addition de scénario."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Ajout de scénario »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:247
 #, c-format
@@ -6662,7 +6763,7 @@ msgstr "La case résultats ne contient pas des noms de cellules valides."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:638
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Scénarios."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Scénarios »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:151
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:335
@@ -6674,8 +6775,8 @@ msgstr ""
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaires"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/solver/reports-write.c:406
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/solver/reports-write.c:419
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:424
 msgid "Result"
 msgstr "Résultat"
 
@@ -6698,7 +6799,7 @@ msgstr "Contenu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr "<b>Note :</b> un changement de nom de feuille est en cours."
+msgstr "<b>Nota :</b> un changement de nom de feuille est en cours."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1025
@@ -6721,15 +6822,14 @@ msgid "Dir"
 msgstr "Dir."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:720
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:667
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:650
 #: ../src/sheet.c:1000
 msgid "Rows"
 msgstr "Lignes"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
-#, fuzzy
 msgid "Cols"
-msgstr "Coût"
+msgstr "Colonnes"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:738
 msgid "Current Name"
@@ -6755,15 +6855,15 @@ msgstr "Défaut"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:150
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Réarrangement de données."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Réarrangement des données »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:71
 msgid "The input variable range is invalid."
-msgstr "L'intervalle d'entrée n'est pas valide."
+msgstr "La plage d'entrée des variables n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:81
 msgid "The output variable range is invalid."
-msgstr "L'intervalle de sortie n'est pas valide."
+msgstr "La plage de sortie des variables n'est pas valide."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Simulations"
@@ -6794,52 +6894,52 @@ msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:246
-#: ../src/wbc-gtk.c:4108
+#: ../src/wbc-gtk.c:4155
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4110
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4157
 msgid "Average"
 msgstr "Moyenne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:248
-#: ../src/wbc-gtk.c:4109
+#: ../src/wbc-gtk.c:4156
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
 msgid "Invalid variable range was given"
-msgstr "Un intervalle de variables non valide a été fourni"
+msgstr "Indication d'une plage de variables non valide"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
 msgstr ""
-"Le premier numéro de la séquence doit être inférieur ou égal au numéro de la "
-"dernière séquence."
+"Le numéro de la première séquence doit être inférieur ou égal au numéro de "
+"la dernière séquence."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Simulation."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Simulation »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:165
 msgid "Could not create the List Property dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Propriété de liste."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Propriétés de la liste »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:93
 msgid "Simplex (LP Solve)"
 msgstr "Simplex (LP Solve)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:94
 msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
 msgstr "Simplex révisé (GLPK 4.9)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:95
 msgid "< Not available >"
 msgstr "< Pas disponible >"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:316
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a QP "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -6847,7 +6947,7 @@ msgstr ""
 "Vous cherchez un sujet pour votre thèse ? Peut-être aimeriez-vous écrire un "
 "solveur QP pour Gnumeric ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:690
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:373
 msgid ""
 "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality conditions "
 "are satisfied.\n"
@@ -6855,7 +6955,7 @@ msgstr ""
 "Le solveur a trouvé une solution optimale : toutes les contraintes et "
 "conditions d'optimalité sont satisfaites.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:699
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:382
 msgid ""
 "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
 "integer constraints.  These reports will not be created."
@@ -6863,14 +6963,14 @@ msgstr ""
 "Les rapports de sensibilité et de limites ne sont pas significatifs si le "
 "programme a des contraintes entières. Ces rapports ne seront donc pas créés."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:717
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:400
 msgid ""
 "The Target Cell value specified does not converge!  The program is unbounded."
 msgstr ""
-"La valeur de la cellule cible ne converge pas ! Le programme n'a pas de "
-"limite."
+"La valeur de la cellule cible donnée ne converge pas ! Le programme n'a pas "
+"de limite."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:731
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:414
 msgid ""
 "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot be "
 "met simultaneously. "
@@ -6878,7 +6978,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une solution. Toutes les contraintes ne peuvent pas "
 "être satisfaites simultanément. "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:429
 msgid ""
 "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
 "found."
@@ -6886,39 +6986,21 @@ msgstr ""
 "Nombre d'itérations maximum atteint. La solution optimale n'a pas été "
 "trouvée."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:790
-msgid "Optimal solution created by solver.\n"
-msgstr "Solution optimale créée par le solveur\n"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:824
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456 ../src/dialogs/dialog-solver.c:617
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erreur inconnue."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:843
-msgid "You have not specified a problem to be solved"
-msgstr "Vous n'avez pas spécifié de problème à résoudre"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:861 ../src/tools/solver/solver.c:472
-msgid "Target cell should contain a formula."
-msgstr "La cellule cible doit contenir une formule."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:939
-#, c-format
-msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-msgstr ""
-"La contrainte « %s » est pour une cellule qui n'est pas une cellule d'entrée."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:958
-msgid "No constraints defined for the problem."
-msgstr "Aucunes contraintes définies pour le problème."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:474
+msgid "Optimal solution created by solver.\n"
+msgstr "Solution optimale créée par le solveur\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1226
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:852
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Soumis aux contraintes :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1340
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:987
 msgid "Could not create the Solver dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Solveur."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Solveur »."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:576
 msgid "Export"
@@ -6936,7 +7018,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Auto\n"
 "Brut\n"
-"Préserver"
+"Préservé"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:4
 msgid ""
@@ -6944,7 +7026,7 @@ msgid ""
 "Always\n"
 "Never"
 msgstr ""
-"Automatique (avec guillemets quand c'est nécessaire)\n"
+"Automatique (guillemeter si nécessaire)\n"
 "Toujours\n"
 "Jamais"
 
@@ -6954,7 +7036,7 @@ msgstr "Codag_e des caractères :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:8
 msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Choisir le formatage de l'exportation :"
+msgstr "Choisir le format de l'exportation :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:9
 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
@@ -6962,11 +7044,11 @@ msgstr "Choisir les feuilles à exporter et leur ordre d'exportation :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:10
 msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Déselectionnez toutes les feuilles à exporter."
+msgstr "Dé-sélectionner toutes les feuilles à exporter."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:11
 msgid "Export as Text"
-msgstr "Exporter en tant que texte"
+msgstr "Exporter sous forme texte"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:12
 msgid "Line _termination:"
@@ -6977,24 +7059,24 @@ msgid ""
 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
 "later."
 msgstr ""
-"Descendre la feuille dans la liste des feuille à exporter afin de l'exporter "
-"plus tard."
+"Descendre la feuille dans la liste des feuilles à exporter afin de "
+"l'exporter plus tard."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:14
 msgid ""
 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
 "be exported last."
 msgstr ""
-"Déplacer la feuille sélectionnée à la fin de la liste afin qu'elle soit "
-"exportée la dernière."
+"Déplacer la feuille sélectionnée en fin de liste afin qu'elle soit la "
+"dernière exportée."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:15
 msgid ""
 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
 "be exported first."
 msgstr ""
-"Déplacer la feuille sélectionnée au début de la liste afin qu'elle soit "
-"exportée la première."
+"Déplacer la feuille sélectionnée en début de liste afin qu'elle soit la "
+"première exportée."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:16
 msgid "Qu_oting:"
@@ -7009,7 +7091,7 @@ msgid ""
 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
 "earlier."
 msgstr ""
-"Monter la feuille dans la liste des feuille à exporter afin de l'exporter "
+"Monter la feuille dans la liste des feuilles à exporter afin de l'exporter "
 "plus tôt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
@@ -7022,7 +7104,7 @@ msgstr "Tout _sélectionner"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:21
 msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Sélectionner toutes les feuilles non vide pour l'exportation."
+msgstr "Sélectionner toutes les feuilles non vides pour l'exportation."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:22
 msgid ""
@@ -7122,7 +7204,7 @@ msgstr "Importer %i colonne(s) et en ignorer %i."
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] "Impossible d'importer plus d'une colonne."
+msgstr[0] "Impossible d'importer plus de %d colonne."
 msgstr[1] "Impossible d'importer plus de %d colonnes."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:325
@@ -7163,7 +7245,7 @@ msgstr "Si cette case est cochée, la colonne sera importée dans Gnumeric."
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1160 ../src/tools/analysis-tools.c:3404
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1160 ../src/tools/analysis-tools.c:3402
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Colonne %d"
@@ -7182,7 +7264,7 @@ msgstr ""
 "Les données ne sont pas valides dans le codage %s. Choisissez un autre "
 "codage."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:388 ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:388 ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Line"
 msgstr "Ligne"
 
@@ -7214,7 +7296,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:4
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Essaie de trouver automatiquement des colonnes dans le texte."
+msgstr "Essaie de retrouver automatiquement des colonnes dans le texte."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:5
 msgid ""
@@ -7223,10 +7305,10 @@ msgid ""
 "On left side only\n"
 "On right side only"
 msgstr ""
-"Toujours (des deux cotés)\n"
+"Des deux côtés\n"
 "Jamais\n"
-"Seulement sur le coté gauche\n"
-"Seulement sur le coté droit"
+"Uniquement à gauche\n"
+"Uniquement à droite"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
 msgid "CSV"
@@ -7246,9 +7328,9 @@ msgid ""
 "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
 "column text."
 msgstr ""
-"Caractère de citation. Si un caractère de séparation ou de terminaison est "
-"trouvé dans une citation, il sera considéré comme faisant parti du texte de "
-"la colonne."
+"Caractère à considérer en tant que guillemet. Si un séparateur ou une "
+"terminaison est à l'intérieur de guillemets, il est considéré comme "
+"faisant partie du texte à placer dans la colonne."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
 msgid "Clear list of columns"
@@ -7259,7 +7341,7 @@ msgid "Column selection"
 msgstr "Sélection de colonne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:666 ../src/sheet.c:993
+#: ../src/sheet-object-graph.c:649 ../src/sheet.c:993
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
@@ -7301,11 +7383,11 @@ msgstr "D_epuis la ligne :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Ignorer tous les séparateurs en début de lignes"
+msgstr "Ignorer tous séparateurs en début de ligne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
 msgid "Line breaks:"
-msgstr "Fins de lignes :"
+msgstr "Fin de lignes :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
 msgid "Lines to import"
@@ -7349,8 +7431,8 @@ msgstr "Considère deux séparateurs successifs comme un seul."
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
-"Considère deux indicateurs texte successifs comme un qui ne termine pas la "
-"cellule."
+"Considère deux marqueurs de texte successifs comme n'étant pas une "
+"terminaison de cellule."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
 msgid "Semicolo_n (;)"
@@ -7371,7 +7453,7 @@ msgstr "Locale de la source :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
 msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Indicateur de te_xte : "
+msgstr "Marqueur de te_xte : "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
 msgid "Text Import Configuration"
@@ -7379,7 +7461,7 @@ msgstr "Configuration de l'importation de texte"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
 msgid "Text indicator"
-msgstr "Indicateur de texte : "
+msgstr "Marqueur de texte"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
@@ -7401,7 +7483,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
 msgid "Trim:"
-msgstr "Garniture :"
+msgstr "Coupure :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
@@ -7409,7 +7491,7 @@ msgstr "Séparateurs _adjacents protégés"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
 msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "_Recherche automatique de colonnes"
+msgstr "_Recherche automatique des colonnes"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
 msgid "_Clear"
@@ -7445,7 +7527,7 @@ msgstr "Ta_bulation"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:59
 msgid "_To line: "
-msgstr "� la _ligne : "
+msgstr "jusqu'à la _ligne : "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:60
 msgid "_Unix (LF)"
@@ -7465,7 +7547,7 @@ msgstr "Vous devez introduire un seul nom de cellule valide comme dépendance"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:203
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "Les cellules de dépendance ne doivent pas contenir une expression"
+msgstr "Les cellules de dépendance ne doivent pas contenir d'expression"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:212
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
@@ -7533,8 +7615,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "Feuilles"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2554
-#: ../src/wbc-gtk.c:2576
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk.c:2580
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -7576,7 +7658,7 @@ msgstr "<b>Groupe :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:3
 msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informations</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:4
 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
@@ -7616,7 +7698,7 @@ msgstr "<b>Propriétaire :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:13
 msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Droits d'accès</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:14
 msgid "<b>Read</b>"
@@ -7684,7 +7766,7 @@ msgstr "Valeur : "
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:1
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Lissage additif exponentiel de Holt-Winters"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:2
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:2
@@ -7712,9 +7794,8 @@ msgid "Growth damping factor (γ):"
 msgstr "Facteur _d'amortissement croissant (γ) :"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue Outil de lissage exponentiel."
+msgstr "Tendance corrigée d'un lissage exponentiel de Holt"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:8
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:7
@@ -7723,7 +7804,7 @@ msgstr "Inclure le diagramme"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:10
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Lissage multiplicatif exponentiel de Holt-Winters"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:13
 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
@@ -7802,7 +7883,7 @@ msgstr "Valeur d'_arrêt :"
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1842
 msgid "_Column"
 msgstr "_Colonne"
 
@@ -7822,8 +7903,8 @@ msgstr "_Linéaire"
 msgid "_Month"
 msgstr "_Mois"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1861
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
 msgid "_Row"
 msgstr "_Ligne"
 
@@ -7857,9 +7938,9 @@ msgstr "Insérer en temps que fonction matricielle"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:2
 msgid "Formula Guru"
-msgstr "Gourou formule"
+msgstr "Assistant Formule"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Analyse de Fourier"
 
@@ -7888,9 +7969,8 @@ msgid "Column chart"
 msgstr "Diagramme en colonnes"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Table des fré_quences"
+msgstr "Table de fréquences"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:9 ../src/dialogs/histogram.glade.h:19
 msgid "No chart"
@@ -7932,7 +8012,7 @@ msgstr "Catégories _prédéterminées\t"
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Function"
 msgstr "Fonction"
 
@@ -7992,7 +8072,7 @@ msgstr "� la _valeur :"
 msgid "Go To..."
 msgstr "Aller à..."
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
@@ -8055,7 +8135,7 @@ msgstr "Chemin"
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Time"
 msgstr "Heure"
 
@@ -8127,11 +8207,11 @@ msgstr "Histogramme"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:17
 msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Limite m_inimum :"
+msgstr "Limite _inférieure :"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:18
 msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "Limite ma_ximum :"
+msgstr "Limite s_upérieure :"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:20
 msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
@@ -8143,11 +8223,11 @@ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:23
 msgid "_Bins"
-msgstr "_Valeurs"
+msgstr "_Boîtes"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:28
 msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "_Nombre de limites :"
+msgstr "_Nombre de valeurs limite :"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:31
 msgid "_Predetermined cutoffs"
@@ -8195,11 +8275,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Méthode d'insertion</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:2
 msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Insérer une(des) _ligne(s)"
+msgstr "Insertion de _ligne(s)"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:3
 msgid "Insert cells"
-msgstr "Insérer cellules"
+msgstr "Insertion de cellules"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:4
 msgid "Shift cells _down"
@@ -8207,7 +8287,7 @@ msgstr "Décaler les cellules vers le _bas"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:5
 msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Insérer une(des) _colonne(s)"
+msgstr "Insertion de _colonne(s)"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:6
 msgid "_Shift cells right"
@@ -8240,7 +8320,7 @@ msgstr "O_ptions"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:8
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Effectue le test du « Log-Rank » (Mantel-Haenszel)"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:9
 msgid "Permit censorship"
@@ -8252,7 +8332,7 @@ msgstr "Afficher le graphique "
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:11
 msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Montre la médiane des durées de survie"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:12
 msgid "Show standard errors"
@@ -8367,8 +8447,8 @@ msgstr "Moyenne centrale glissante"
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Moyenne cumulative glissante"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3650
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3653
+#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3648
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3651
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Moyenne glissante"
 
@@ -8386,7 +8466,7 @@ msgstr "Simple moyenne glissante"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:15
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne glissante pondérée à 15 points de Spencer"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:16
 msgid "Weighted moving average"
@@ -8410,7 +8490,7 @@ msgstr "Répertoires"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:3
 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_Ne pas activer ce greffon la prochaine fois que je lance Gnumeric"
+msgstr "_Ne pas activer ce greffon au prochain lancement de Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:4
 msgid "Plugin Details"
@@ -8434,9 +8514,9 @@ msgid ""
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
 msgstr ""
-"Le greffon ne peut pas être désactivé car il est en cours d'utilisation. Si "
-"vous cochez la case ci-dessous, il sera désactivé lorsque vous redémarrerez "
-"Gnumeric (à moins qu'il ne soit utilisé par un autre greffon)."
+"Le greffon ne peut pas être désactivé car il est en cours d'utilisation. "
+"Toutefois, si vous cochez la case ci-dessous, il sera désactivé au "
+"redémarrage de Gnumeric (sauf s'il est nécessaire à un autre greffon)."
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9
 msgid "_Activate All"
@@ -8638,7 +8718,7 @@ msgstr "_Aucun ajustement"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:51
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Lignes à répéter sur la région supérieure :"
+msgstr "_Lignes à répéter en haut de chaque page :"
 
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:52
 msgid "_Vertically"
@@ -8670,31 +8750,27 @@ msgstr "_Taille de l'échantillon :"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:2
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "_Décomposition de Cholesky de la matrice de covariance"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Covariance"
+msgstr "Matrice de co_variance"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Génération de nombres aléatoires"
+msgstr "Générateur de nombres aléatoires corrélés"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "Nombre de manipulations annulables"
+msgstr "Nombre de nombres _aléatoires :"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matrice"
+msgstr "_Matrice :"
 
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:5
 msgid "Rank and Percentile"
-msgstr "Rang et pourcentage"
+msgstr "Rang et centiles"
 
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:6
 msgid "Ties:"
@@ -8710,14 +8786,14 @@ msgstr "_Meilleur rang"
 
 #: ../src/dialogs/regression.glade.h:1
 msgid "0.95"
-msgstr "0.95"
+msgstr "0,95"
 
 #: ../src/dialogs/regression.glade.h:2
 msgid "Confidence level:"
 msgstr "Niveau de confiance :"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:3264
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3267
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:3262
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3265
 msgid "Regression"
 msgstr "Régression"
 
@@ -8842,7 +8918,7 @@ msgid "Show"
 msgstr "Afficher"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:13 ../src/workbook-control.c:382
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:13 ../src/workbook-control.c:383
 msgid "View"
 msgstr "Vue"
 
@@ -8941,7 +9017,7 @@ msgstr "Demander avant de remplacer"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:25
 msgid "Ra_nge"
-msgstr "I_ntervalle"
+msgstr "Pl_age"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
 msgid "Re_gular expression"
@@ -8960,7 +9036,6 @@ msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Rechercher et remplacer"
 
@@ -8978,7 +9053,7 @@ msgstr "Ne rechercher et remplacer que dans la feuille active"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
 msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "Ne rechercher et remplacer que dans l'intervalle sélectionné"
+msgstr "Ne rechercher et remplacer que dans la plage indiquée"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:17
 msgid "Search column by column"
@@ -9002,7 +9077,7 @@ msgstr "Le texte à rechercher ne doit pas être interprété."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "Transformer les entrées incompréhensibles en chaînes"
+msgstr "Transformer les entrées non-analysables en chaînes"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
@@ -9013,8 +9088,8 @@ msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
 msgstr ""
-"Si défini, les valeurs de type chaîne de caractères resteront telle que "
-"après un remplacement, même si elle se présentent comme des nombres ou des "
+"Si défini, les valeurs de type chaîne de caractères resteront telles que "
+"après remplacement, même si elle se présentent comme des nombres ou des "
 "expressions"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
@@ -9139,7 +9214,7 @@ msgstr "Ne rechercher que dans la feuille active"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
 msgid "Search in specified range only"
-msgstr "Ne rechercher que dans l'intervalle sélectionné"
+msgstr "Ne rechercher que dans la plage sélectionnée"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
 msgid "Search text is"
@@ -9158,13 +9233,12 @@ msgid "Start search"
 msgstr "Lancer la recherche"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "_Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "_Nombre"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "_Range"
-msgstr "Inte_rvalle"
+msgstr "_Plage"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Results"
@@ -9191,27 +9265,26 @@ msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Afficher les propriétés avancées de la feuille"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Appliquer la mise en page à toutes les feuilles"
+msgstr "Appliquer le changement à toutes les feuilles"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Appliquer à _toutes les feuilles de ce classeur."
+msgstr ""
+"Cocher cette case pour appliquer la nouvelle dimension à toutes les feuilles "
+"du classeur"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Redimensionner l'objet"
+msgstr "Redimensionner la feuille"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:6
 msgid "xxxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxxx"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:7
 msgid "yyyyy"
-msgstr ""
+msgstr "yyyyy"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -9219,7 +9292,7 @@ msgstr "Réarrangement des données"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:2
 msgid "Input Range: "
-msgstr "Intervalle d'entrée : "
+msgstr "Plage d'entrée : "
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:3
 msgid "Shuffle Method: "
@@ -9302,22 +9375,29 @@ msgstr "Résumé"
 #. * Fill in the labels of `Problem Size' section.
 #.
 #: ../src/dialogs/simulation.glade.h:20
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:568
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:580
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:2
-msgid "Checkbox Properties"
-msgstr "Propriétés de la case à cocher"
+#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:1
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Propriétés du bouton poussoir"
 
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:3 ../src/dialogs/so-frame.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.glade.h:3 ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:1
 msgid "Label:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:3
 msgid "Link to:"
 msgstr "Lien vers :"
 
+#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:2
+msgid "Checkbox Properties"
+msgstr "Propriétés de la case à cocher"
+
 #: ../src/dialogs/so-frame.glade.h:2
 msgid "Frame Properties"
 msgstr "Propriétés du cadre"
@@ -9334,6 +9414,10 @@ msgstr "_Contenu :"
 msgid "_Link :"
 msgstr "_Lien :"
 
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:3
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Propriétés du bouton radio"
+
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:2
 msgid "Increment:"
 msgstr "Incrément :"
@@ -9342,19 +9426,17 @@ msgstr "Incrément :"
 msgid "Page:"
 msgstr "Page :"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1386
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1603
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Propriétés de la barre de défilement"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horizontalement"
+msgstr "_Horizontale"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "_Verticalement"
+msgstr "_Verticale"
 
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:1
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
@@ -9372,10 +9454,10 @@ msgstr "Ã?_chelle automatique"
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "_En changeant les cellules : "
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:5 ../src/tools/solver/reports-write.c:197
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:358
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:569
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:600
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:5 ../src/tools/solver/reports-write.c:206
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:371
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:581
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:612
 msgid "Constraints"
 msgstr "Contraintes"
 
@@ -9495,7 +9577,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:3
 msgid "Dependency cells"
-msgstr "Cellules de dépendances"
+msgstr "Cellules des dépendances"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:4
 msgid "Make one long list of coordinates and values"
@@ -9519,7 +9601,7 @@ msgstr "Pas"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:9
 msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Table de dépendances"
+msgstr "Table des dépendances"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:10
 msgid "Tabulation Mode"
@@ -9546,7 +9628,7 @@ msgstr "Test"
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:6
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Test de l'égalité de deux variances (F-Test)"
+msgstr "Test d'égalité de deux variances (F-Test)"
 
 #: ../src/dialogs/view.glade.h:3
 msgid "<b>Location</b>"
@@ -9586,11 +9668,11 @@ msgstr "Formater le classeur"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6
 msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "C_hangement maximum :"
+msgstr "�_cart maximum :"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:7
 msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "_Itérations max :"
+msgstr "Maximum d'_itérations :"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:8
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
@@ -9633,48 +9715,34 @@ msgstr "Barre de défilement _vertical"
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "« %s » a une référence circulaire"
 
-#: ../src/expr-name.c:538 ../src/expr-name.c:735
+#: ../src/expr-name.c:538 ../src/expr-name.c:736
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "« %s » est déjà défini dans la feuille"
 
-#: ../src/expr-name.c:539 ../src/expr-name.c:736
+#: ../src/expr-name.c:539 ../src/expr-name.c:737
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "« %s » est déjà défini dans le classeur"
 
-#: ../src/expr.c:830
+#: ../src/expr.c:829
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Erreur de type interne"
 
-#: ../src/expr.c:1543
+#: ../src/expr.c:1534
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Erreur d'évaluation inconnue"
 
-#: ../src/file-autoft.c:89
+#: ../src/file-autoft.c:88
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Fichier de modèle non valide : %s"
 
-#: ../src/format-template.c:473
-msgid "Error while trying to load autoformat template"
-msgstr "Erreur lors du chargement du modèle de formatage automatique"
-
-#: ../src/format-template.c:490
-msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la construction de l'arbre à partir du modèle de formatage "
-"automatique"
-
 #: ../src/format-template.c:496
-msgid "Is not an autoformat template file"
-msgstr "N'est pas un fichier de modèle de formatage automatique"
-
-#: ../src/format-template.c:499
-msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-msgstr "Fichier xml non valide. L'arbre est-il vide ?"
+msgid "Error while opening autoformat template"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du modèle de format automatique"
 
-#: ../src/format-template.c:789
+#: ../src/format-template.c:696
 #, c-format
 msgid ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
@@ -9682,13 +9750,13 @@ msgstr ""
 "La région cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d lignes et "
 "%d colonnes"
 
-#: ../src/format-template.c:793
+#: ../src/format-template.c:700
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
 msgstr ""
 "La région cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d colonnes"
 
-#: ../src/format-template.c:797
+#: ../src/format-template.c:704
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
 msgstr ""
@@ -9696,67 +9764,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/func-builtin.c:41
 msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "SUM:somme des valeurs données"
 
 #: ../src/func-builtin.c:42
 msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "valeurs:une liste de valeurs à additionner"
 
 #: ../src/func-builtin.c:43
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
 msgstr ""
+"SUM calcule la somme de toutes les valeurs et cellules référencées dans la "
+"liste de paramètres."
 
 #: ../src/func-builtin.c:44 ../src/func-builtin.c:69
 msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonction est compatible Excel."
 
 #: ../src/func-builtin.c:45 ../src/func-builtin.c:70
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonction est compatible OpenFormula."
 
 #: ../src/func-builtin.c:65
 msgid "PRODUCT:product  of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT:produit des valeurs données"
 
 #: ../src/func-builtin.c:66
 msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "valeurs:une liste de valeurs à multiplier"
 
 #: ../src/func-builtin.c:67
 msgid ""
 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
+"PRODUCT calcule le produit de toutes les valeurs et cellules référencées "
+"dans la liste de paramètres."
 
 #: ../src/func-builtin.c:68
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Si toutes les cellules sont vides, le résultat sera nul."
 
 #: ../src/func-builtin.c:100
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of GNumeric"
 msgstr ""
+"GNUMERIC_VERSION:le numéro de version de l'actuelle copie de GNumeric"
 
 #: ../src/func-builtin.c:101
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr ""
+"GNUMERIC_VERSION renvoie le numéro de version de Gnumeric sous forme de "
+"chaîne."
 
 #: ../src/func-builtin.c:258
 msgid "IF:conditional expression."
-msgstr "IF : expression conditionnelle"
+msgstr "IF:expression conditionnelle"
 
 #: ../src/func-builtin.c:259
 msgid "cond:condition."
-msgstr "cond : condition."
+msgstr "cond:condition."
 
 #: ../src/func-builtin.c:260
 msgid "trueval:value to use if condition is true."
-msgstr "valvrai : valeur à utiliser si la condition est vraie."
+msgstr "valvrai:valeur à utiliser si la condition est vraie."
 
 #: ../src/func-builtin.c:261
 msgid "falseval:value to use if condition is false."
-msgstr "valfaux : valeur à utiliser si la condition est fausse."
+msgstr "valfaux:valeur à utiliser si la condition est fausse."
 
 #: ../src/func-builtin.c:262
 msgid ""
@@ -9765,10 +9840,10 @@ msgid ""
 "and return the last argument."
 msgstr ""
 "Cette fonction commence par évaluer la condition. Si le résultat est vrai, "
-"il sera évalué et retournera le second argument. Dans le cas contraire, il "
-"évaluera et retournera le dernier argument."
+"il sera évalué et retournera le second paramètre. Dans le cas contraire, il "
+"évaluera et retournera le dernier paramètre."
 
-#: ../src/func-builtin.c:387
+#: ../src/func-builtin.c:386
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -9777,43 +9852,43 @@ msgstr "Gnumeric"
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s\n"
 
-#: ../src/func.c:684
+#: ../src/func.c:676
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Implémentation de la fonction indisponible."
 
-#: ../src/func.c:943
+#: ../src/func.c:935
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Fonction inconnue"
 
-#: ../src/func.c:1125
+#: ../src/func.c:1117
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booléen"
 
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1119
 msgid "Cell Range"
-msgstr "Intervalle de cellule"
+msgstr "Plage de cellules"
 
-#: ../src/func.c:1129
+#: ../src/func.c:1121
 msgid "Area"
 msgstr "Zone"
 
-#: ../src/func.c:1131
+#: ../src/func.c:1123
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Scalaire, blanc ou erreur"
 
-#: ../src/func.c:1133
+#: ../src/func.c:1125
 msgid "Scalar"
 msgstr "Scalaire"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1136
+#: ../src/func.c:1128
 msgid "Any"
 msgstr "Tous"
 
 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "Création d'un tableau de données dans %s"
+msgstr "Actualisation de l'extrait des données dans %s"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
 msgid "Fit"
@@ -9829,29 +9904,29 @@ msgstr "Remplir en hauteur"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
 msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
 msgid "125%"
-msgstr "125 %"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
 msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
 msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
 msgid "300%"
-msgstr "300 %"
+msgstr "300 %"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
 msgid "500%"
-msgstr "500 %"
+msgstr "500 %"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1917
+#: ../src/gnm-pane.c:1928
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -9866,7 +9941,7 @@ msgstr "Nom de catégorie de fonction manquant."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:125
 msgid "Function group is empty."
-msgstr "Groupe de fonction vide."
+msgstr "Groupe de fonctions vide."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:155
 msgid "No func_desc_load method.\n"
@@ -9883,42 +9958,42 @@ msgstr[1] "Groupe de %d fonctions dans la catégorie « %s »"
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Nom de fichier manquant."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:383
+#: ../src/gnm-plugin.c:409
 #, c-format
 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
 msgstr "Impossible de lire la description d'IU dans le fichier XML %s : %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:424
+#: ../src/gnm-plugin.c:450
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Interface utilisateur avec %d action"
 msgstr[1] "Interface utilisateur avec %d actions"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:524 ../src/gnm-plugin.c:596
+#: ../src/gnm-plugin.c:550 ../src/gnm-plugin.c:622
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Le format du fichier module « %s » n'est pas valide."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:528 ../src/gnm-plugin.c:599
+#: ../src/gnm-plugin.c:554 ../src/gnm-plugin.c:625
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Le fichier ne contient pas le tableau « %s »."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:163
+#: ../src/gnm-so-filled.c:171
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Propriétés de remplissage de l'objet"
 
-#: ../src/gnm-so-line.c:145
+#: ../src/gnm-so-line.c:121
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Propriétés du trait et de la flèche"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:167
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Propriétés du polygone"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:159
+#: ../src/gui-clipboard.c:164
 msgid "clipboard"
 msgstr "presse-papiers"
 
@@ -9989,12 +10064,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 #: ../src/gui-util.c:1383
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Le greffon avec l'identifiant %s est requis, mais ne peut être trouvé."
 
 #: ../src/gui-util.c:1391
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Le greffon %s est requis, mais il n'est pas chargé."
 
 #: ../src/hlink.c:161 ../src/hlink.c:177
 msgid "Link target"
@@ -10024,47 +10099,47 @@ msgstr "Largeur : %.2f pts (%d pixels)"
 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
 msgstr "Hauteur : %.2f pts (%d pixels)"
 
-#: ../src/item-cursor.c:753
+#: ../src/item-cursor.c:775
 msgid "_Move"
 msgstr "_Déplacer"
 
-#: ../src/item-cursor.c:756 ../src/sheet-control-gui.c:1814
+#: ../src/item-cursor.c:778 ../src/sheet-control-gui.c:1808
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/item-cursor.c:759
+#: ../src/item-cursor.c:781
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copier les _formats"
 
-#: ../src/item-cursor.c:761
+#: ../src/item-cursor.c:783
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copier les _valeurs"
 
-#: ../src/item-cursor.c:766
+#: ../src/item-cursor.c:788
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Décaler vers le _bas et copier"
 
-#: ../src/item-cursor.c:768
+#: ../src/item-cursor.c:790
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Décaler vers la _droite et copier"
 
-#: ../src/item-cursor.c:770
+#: ../src/item-cursor.c:792
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Décaler vers le b_as et déplacer"
 
-#: ../src/item-cursor.c:772
+#: ../src/item-cursor.c:794
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Décaler vers la d_roite et déplacer"
 
-#: ../src/item-cursor.c:777
+#: ../src/item-cursor.c:799
 msgid "C_ancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1016
+#: ../src/item-cursor.c:1038
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Glisser pour remplir automatiquement"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1019
+#: ../src/item-cursor.c:1041
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Glisser pour déplacer"
 
@@ -10082,11 +10157,11 @@ msgstr "DIR"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:94
 msgid "Adjust the root data directory"
-msgstr "Fixe le répertoire de base pour les données"
+msgstr "Définit le répertoire de base pour les données"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:103
 msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Active quelques fonctions de débogage d'impressions"
+msgstr "Active quelques fonctions de débogage d'impression"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:104
 msgid "LEVEL"
@@ -10111,48 +10186,44 @@ msgstr "Options de Gnumeric"
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Affiche les options de Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:76
+#: ../src/main-application.c:75
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Précise la taille et l'emplacement de la fenêtre initiale"
 
-#: ../src/main-application.c:77
+#: ../src/main-application.c:76
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "LARGEURxHAUTEUR+XPOS+YPOS"
 
-#: ../src/main-application.c:80
+#: ../src/main-application.c:79
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Ne pas afficher l'écran d'accueil"
 
-#: ../src/main-application.c:82
+#: ../src/main-application.c:81
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Ne pas afficher de fenêtres d'avertissement lors de l'import"
 
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
+#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Liste les définitions de fonctions"
 
-#: ../src/main-application.c:92 ../src/main-application.c:98
-#: ../src/main-application.c:104 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
+#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
-#: ../src/main-application.c:103
+#: ../src/main-application.c:102
 msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la page Web d'aide sur la fonction"
 
-#: ../src/main-application.c:109
+#: ../src/main-application.c:108
 msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Générer de nouveaux fichiers d'aide et de traduction (po)"
+msgstr "Génère de nouveaux fichiers d'aide et de traduction (po)"
 
-#: ../src/main-application.c:113
-msgid "Sanity check functions' help texts"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-application.c:119
+#: ../src/main-application.c:114
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr "Sortir immédiatement après avoir chargé les classeurs sélectionnés"
+msgstr "Quitte immédiatement après avoir chargé les classeurs sélectionnés"
 
-#: ../src/main-application.c:232 ../src/ssconvert.c:567 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:568 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:253
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10179,7 +10250,7 @@ msgstr "Erreur d'évaluation dans bessel_k"
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr "bessel_k(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:7796
+#: ../src/mathfunc.c:7841
 msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
@@ -10238,9 +10309,9 @@ msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Classeur inconnu « %s »"
 
 #: ../src/parser.y:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Classeur inconnu « %s »"
+msgstr "Classeur inconnu"
 
 #: ../src/parser.y:1079 ../src/parser.y:1343
 #, c-format
@@ -10250,17 +10321,17 @@ msgstr "Guillemets fermants manquants"
 #: ../src/parser.y:1204
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
-msgstr "Le nom de la feuille n'a pas été fourni"
+msgstr "Le nom de la feuille est requis"
 
 #: ../src/parser.y:1257 ../src/parser.y:1266 ../src/parser.y:1291
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
-msgstr "Le nombre est en dehors de l'intervalle"
+msgstr "Le nombre est hors limites"
 
 #: ../src/parser.y:1325
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
-msgstr "Jeton d'erreur incorrectement formulé"
+msgstr "Formulation lexicale de l'erreur incorrecte"
 
 #: ../src/parser.y:1526
 #, c-format
@@ -10286,7 +10357,7 @@ msgstr "Expression non valide"
 #: ../src/parser.y:1561
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
-msgstr "Jeton inattendu %c"
+msgstr "Lexème inattendu %c"
 
 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
 #: ../src/print-info.c:273
@@ -10415,28 +10486,29 @@ msgstr "..."
 #: ../src/search.c:103
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
+"La recherche d'expressions rationnelles et la recherche de nombres "
+"s'excluent mutuellement."
 
 #: ../src/search.c:107
-#, fuzzy
 msgid "The search text must be a number."
-msgstr "Le texte à rechercher ne doit pas être interprété."
+msgstr "Le texte à rechercher doit être un nombre."
 
 #: ../src/search.c:114
 msgid "You must specify a range to search."
-msgstr "Vous devez spécifier un intervalle de recherche."
+msgstr "Vous devez indiquer une plage de recherche."
 
 #: ../src/search.c:118
 msgid "The search range is invalid."
-msgstr "L'intervalle de recherche n'est pas valide."
+msgstr "La plage de recherche n'est pas valide."
 
 #: ../src/search.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Is Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Est un nombre"
 
 #: ../src/search.c:669
 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
 msgstr ""
+"Faut-il rechercher le nombre indiqué en faisant abstraction de son format ?"
 
 #: ../src/search.c:677
 msgid "Search Strings"
@@ -10485,8 +10557,8 @@ msgstr "Recherche de scripts"
 #: ../src/search.c:723
 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
 msgstr ""
-"Est-ce que les scripts (classeur et feuille de calcul) doivent être "
-"cherchés ? "
+"Les scripts (classeur et feuille de calcul) doivent-ils être objets de la "
+"recherche ? "
 
 #: ../src/search.c:731
 msgid "Invert"
@@ -10535,7 +10607,7 @@ msgstr "Intervalle de texte"
 
 #: ../src/search.c:787
 msgid "The range in which to search."
-msgstr "L'intervalle dans laquelle rechercher."
+msgstr "La plage dans laquelle rechercher."
 
 #: ../src/selection.c:349
 #, c-format
@@ -10553,7 +10625,7 @@ msgstr "Enregistrer les changements du classeur avant de fermer ?"
 
 #: ../src/session.c:124
 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vos changements seront ignorés."
+msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vos modifications seront perdues."
 
 #: ../src/session.c:126
 msgid "Do not save any"
@@ -10567,6 +10639,7 @@ msgstr "Ne pas enregistrer"
 msgid "Do not log out"
 msgstr "Ne pas fermer"
 
+# T pour trimestre (1 Quart d'année)
 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
@@ -10574,21 +10647,21 @@ msgstr "Ne pas fermer"
 #: ../src/sheet-autofill.c:62
 #, c-format
 msgid "%dQ"
-msgstr "%dL"
+msgstr "%dT"
 
 #: ../src/sheet-autofill.c:914
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1812
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1806
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1816
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1810
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1818
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1812
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Collage _spécial"
 
@@ -10599,118 +10672,115 @@ msgstr "Collage _spécial"
 #. * This is hard for now because there is no memory management for the label
 #. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
 #.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1830
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1824
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Insérer cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1832
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1826
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Supprimer les cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1834
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1828
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Insérer colonne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1836
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1830
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Supprimer colonne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1838
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1832
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Insérer ligne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1840
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1834
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Supprimer ligne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1843
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1837
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Effacer le co_ntenu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1845
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1839
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Modifier les co_mmentaires..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1851
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1845
 msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr "_Extraire des données..."
+msgstr "_Modifier l'extrait de données"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1854
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1848
 msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr "Crée un extrait de données"
+msgstr "_Actualiser l'extrait de données"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1858
+# Menu parent d'un sous-menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1852
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "_Ordonner les champs des extraits de données"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1867
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1861
 msgid "Up"
-msgstr "p"
+msgstr "Haut"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1870
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1864
 msgid "Down"
-msgstr "_Connu"
+msgstr "Bas"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1877
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1871
 msgid "_Format Cells..."
 msgstr "_Format des cellules..."
 
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1881
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1875
 msgid "Column _Width..."
 msgstr "Largeur de _colonne..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1883 ../src/sheet-control-gui.c:1891
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024 ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1877 ../src/sheet-control-gui.c:1885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005 ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Masquer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1885 ../src/sheet-control-gui.c:1893
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027 ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1879 ../src/sheet-control-gui.c:1887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008 ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "_Unhide"
 msgstr "A_fficher"
 
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1889
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1883
 msgid "_Row Height..."
 msgstr "_Hauteur de ligne..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1896
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1890
 msgid "_Hyperlink"
 msgstr "_Hyperlien"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1899
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1893
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "Ã?diter l'_hyperlien"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1902
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1896
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Supprimer l'hyperlien"
 
 #. This is somewhat cheesy and should use ngettext
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2357
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
 msgid "Duplicate Object"
 msgstr "Dupliquer l'objet"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2357
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
 msgid "Insert Object"
 msgstr "Insérer l'objet"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2358
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2354
 msgid "Move Object"
 msgstr "Déplacer l'objet"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2358
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2354
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Redimensionner l'objet"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusionner"
 
@@ -10723,28 +10793,28 @@ msgstr ""
 "Il y a déjà une région fusionnée qui recouvre \n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:230 ../src/sheet-object-image.c:399
+#: ../src/sheet-object-graph.c:229 ../src/sheet-object-image.c:399
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
-msgstr "Erreur inconnu lors de l'enregistrement de l'image"
+msgstr "Erreur inconnue lors de l'enregistrement de l'image"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:315
+#: ../src/sheet-object-graph.c:314
 msgid "_Save as Image"
 msgstr "_Enregistrer en tant qu'image"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:316
+#: ../src/sheet-object-graph.c:315
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:661
+#: ../src/sheet-object-graph.c:644
 msgid "Series as:"
 msgstr "Suite telle que :"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:665
+#: ../src/sheet-object-graph.c:648
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:671
+#: ../src/sheet-object-graph.c:654
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Utiliser la première série comme abscisse partagée"
 
@@ -10752,95 +10822,103 @@ msgstr "Utiliser la première série comme abscisse partagée"
 msgid "_Save as image"
 msgstr "_Enregistrer en tant qu'image"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:336 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#. Object Toolbar
+#: ../src/sheet-object-widget.c:330 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Frame"
-msgstr "Bordure"
+msgstr "Cadre"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:577 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/sheet-object-widget.c:636 ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Bouton"
 
+#: ../src/sheet-object-widget.c:666
+msgid "Pressed Button"
+msgstr "Bouton poussé"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:681
+msgid "Released Button"
+msgstr "Bouton relâché"
+
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:873
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1124
 msgid "Change widget"
 msgstr "�vènement widget"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1199
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1451
 msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "Propriétés de la liste"
+msgstr "Propriétés de l'ajustement"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1385
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1602
 msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "Crée une barre de défilement"
+msgstr "Configurer une barre de défilement"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1432
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1650
 msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "Crée un bouton tournant"
+msgstr "Configurer un compteur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1433
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1651
 msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "Propriétés de la liste"
+msgstr "Propriétés du compteur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1483
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1702
 msgid "Configure Slider"
-msgstr "Configurer"
+msgstr "Configurer un curseur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1484
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1703
 msgid "Slider Properties"
-msgstr "Propriétés de la barre de défilement"
+msgstr "Propriétés du curseur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1618
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1847
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Case à cocher %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1663
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1892
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Clic sur une case à cocher"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2067 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2374 ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Bouton radio"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2270
+#. FIXME: This text sucks:
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2420
+msgid "Clicking radiobutton"
+msgstr "Clic sur le bouton radio"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Clic dans une liste"
 
-#: ../src/sheet-object.c:71
+#: ../src/sheet-object.c:76
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Aligner l'objet sur la grille"
 
-#: ../src/sheet-object.c:127
+#: ../src/sheet-object.c:132
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "_Aligner sur la grille"
 
-#: ../src/sheet-object.c:128
+#: ../src/sheet-object.c:133
 msgid "_Order"
-msgstr "_Trier"
+msgstr "P_ositionner"
 
-#: ../src/sheet-object.c:129
+#: ../src/sheet-object.c:134
 msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "Mettre en _avant plan"
+msgstr "Mettre au premier p_lan"
 
-#: ../src/sheet-object.c:130
+#: ../src/sheet-object.c:135
 msgid "Pull _Forward"
-msgstr "_Remonter"
+msgstr "_Avancer d'un niveau"
 
-#: ../src/sheet-object.c:131
+#: ../src/sheet-object.c:136
 msgid "Push _Backward"
-msgstr "_Descendre"
+msgstr "_Reculer d'un niveau"
 
-#: ../src/sheet-object.c:132
+#: ../src/sheet-object.c:137
 msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "Mettre à l'a_rrière plan"
+msgstr "_Mettre en arrière-plan"
 
 #: ../src/sheet-view.c:384
 msgid "Copy"
@@ -10860,27 +10938,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ceci est une version spéciale de Gnumeric qui a été compilée\n"
 "avec la prise en charge d'un très grand nombre de colonnes.\n"
-"L'accès à une colonne nommée VRAI peut créer un conflit avec\n"
+"L'accès à une colonne nommée TRUE peut créer un conflit avec\n"
 "la constante de même nom. Des anomalies sont probables."
 
 #: ../src/sheet.c:808
-#, fuzzy
 msgid "Sheet Type"
-msgstr "Feuille"
+msgstr "Type de feuille"
 
 #: ../src/sheet.c:809
-#, fuzzy
-msgid "How type of sheet this is."
-msgstr "Comment la feuille est visible."
+msgid "Which type of sheet this is."
+msgstr "Le type de cette feuille."
 
 #: ../src/sheet.c:817
-#, fuzzy
 msgid "Parent workbook"
-msgstr "_Protéger le classeur"
+msgstr "Classeur parent"
 
 #: ../src/sheet.c:818
 msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr ""
+msgstr "Le classeur dans lequel cette feuille se situe"
 
 #: ../src/sheet.c:825
 msgid "The name of the sheet."
@@ -10892,7 +10967,7 @@ msgstr "Texte de droite à gauche"
 
 #: ../src/sheet.c:831
 msgid "Text goes from right to left."
-msgstr "Le texte est écrit de droite à gauche."
+msgstr "Le texte s'écrit de droite à gauche."
 
 #: ../src/sheet.c:836
 msgid "Visibility"
@@ -11086,12 +11161,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sheet.c:948
 msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "La protection permet l'édition de tables de pivot"
+msgstr "La protection permet l'édition de tableaux croisés dynamiques"
 
 #: ../src/sheet.c:949
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
-"Permet la modification de la table pivot même si la feuille est protégée"
+"Permet la modification d'un tableau croisé dynamique même si la feuille est "
+"protégée"
 
 #: ../src/sheet.c:952
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -11148,40 +11224,38 @@ msgid "The level of zoom used for this sheet."
 msgstr "Le niveau de zoom utilisé pour cette feuille."
 
 #: ../src/sheet.c:994
-#, fuzzy
 msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "Le nom de la feuille."
+msgstr "Nombre de colonnes dans la feuille"
 
 #: ../src/sheet.c:1001
-#, fuzzy
 msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "Le nom de la feuille."
+msgstr "Nombre de lignes dans la feuille"
 
-#: ../src/sheet.c:3110
+#: ../src/sheet.c:3132
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La région de destination contient des cellules fusionnées"
 
-#: ../src/sheet.c:3171
+#: ../src/sheet.c:3193
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur des cellules fusionnées"
 
-#: ../src/sheet.c:3181
+#: ../src/sheet.c:3203
 msgid "cannot operate on array formulae"
 msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur des formules de tableaux"
 
-#: ../src/sheet.c:4406
+#: ../src/sheet.c:4428
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insérer colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:4499
+#: ../src/sheet.c:4520
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Supprimer colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:4582
+#: ../src/sheet.c:4602
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insérer lignes"
 
-#: ../src/sheet.c:4675
+#: ../src/sheet.c:4694
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Supprimer lignes"
 
@@ -11208,6 +11282,8 @@ msgstr "Affiche la liste des importateurs disponibles"
 #: ../src/ssconvert.c:87
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
+"Fusionne les fichiers de la liste (tous de même format) pour constituer ce "
+"fichier"
 
 #: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
@@ -11243,7 +11319,7 @@ msgstr "La plage à exporter"
 
 #: ../src/ssconvert.c:140
 msgid "Goal seek areas"
-msgstr "Zone de recherche du but"
+msgstr "Zone de recherche de l'objectif"
 
 #: ../src/ssconvert.c:193
 msgid "Cannot parse export options."
@@ -11258,44 +11334,46 @@ msgstr "L'enregistreur de document ne prend aucune option"
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
+"Conflit de noms lors de la fusion : « %s » apparaît deux fois dans un "
+"contexte de classeur.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:427
+#: ../src/ssconvert.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Exporteur « %s » inconnu.\n"
+"Exportateur « %s » inconnu.\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:446
+#: ../src/ssconvert.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Impossible de déterminer l'exporteur à utiliser pour « %s ».\n"
+"Impossible de déterminer l'exportateur à utiliser pour « %s ».\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:457
+#: ../src/ssconvert.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Vous devez spécifier un nom de fichier ou un type d'export.\n"
+"Un nom de fichier ou un type d'exportation explicite est requis.\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:467
+#: ../src/ssconvert.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Importeur « %s » inconnu.\n"
+"Importateur « %s » inconnu.\n"
 "Essayez --list-importers pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:530
+#: ../src/ssconvert.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -11305,11 +11383,11 @@ msgstr ""
 "plusieurs feuilles dans un même fichier.\n"
 "Seule la feuille active sera enregistrée.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:560 ../src/ssconvert.c:605
+#: ../src/ssconvert.c:561 ../src/ssconvert.c:606
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FICHIER-ENTRÃ?E [FICHIER-SORTIE]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:574
+#: ../src/ssconvert.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -11320,7 +11398,7 @@ msgstr ""
 "répertoire des données := « %s »\n"
 "répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:603 ../src/ssindex.c:264
+#: ../src/ssconvert.c:604 ../src/ssindex.c:264
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Utilisation : %s [OPTION...] %s\n"
@@ -11330,11 +11408,10 @@ msgid "Only print a count of matches per file"
 msgstr "Imprimer seulement un compteur de correspondances par fichier"
 
 #: ../src/ssgrep.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
 msgstr ""
-"Recherche optimisée utilisant uniquement la table des chaînes, affiche un "
-"compteur des références."
+"Recherche utilisant uniquement la table des chaînes, affiche un compteur des "
+"références."
 
 #: ../src/ssgrep.c:73
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
@@ -11354,7 +11431,7 @@ msgstr "Ne pas imprimer le nom de fichier à chaque correspondance"
 
 #: ../src/ssgrep.c:101
 msgid "Ignore differences in letter case"
-msgstr "Ignorer les différences de casse de lettres"
+msgstr "Ignorer les différences de casse des lettres"
 
 #: ../src/ssgrep.c:108
 msgid "Print filenames with matches"
@@ -11382,7 +11459,7 @@ msgstr "Imprimer le type d'emplacement de chaque correspondance"
 
 #: ../src/ssgrep.c:150
 msgid "Search for cells that do not match"
-msgstr "Rechercher les cellules qui ne correpondent pas"
+msgstr "Rechercher les cellules qui ne correspondent pas"
 
 #: ../src/ssgrep.c:164
 msgid "Match only whole words"
@@ -11474,15 +11551,15 @@ msgstr "Que faire avec les caractères non-affichables."
 
 #: ../src/stf-export.c:551
 msgid "How should cells be formatted?"
-msgstr "Comment les cellules devraient-elles être mises en forme ?"
+msgstr "Comment les cellules doivent-elles être mises en forme ?"
 
 #: ../src/stf-export.c:611
 msgid "Error while trying to export file as text"
-msgstr "Erreur lors de l'export du fichier au format texte"
+msgstr "Erreur lors de l'exportation du fichier au format texte"
 
 #: ../src/stf-export.c:648
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr "le caractère de fin de ligne doit être de type unix, mac ou windows"
+msgstr "le caractère de fin de ligne doit être de type Unix, Mac ou Windows"
 
 #: ../src/stf-export.c:668
 #, c-format
@@ -11499,13 +11576,12 @@ msgstr "Texte (paramétrable)"
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"Il y a plus de colonnes qu'il n'y a de place dans la feuille. Les colonnes "
-"surnuméraires seront ignorées."
+"Il y a plus de lignes de données qu'il n'y a de place dans la feuille. Les "
+"lignes surnuméraires seront ignorées."
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1277
@@ -11522,12 +11598,12 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
 
 #: ../src/stf.c:271 ../src/stf.c:306
 msgid "Text to Columns"
-msgstr "Texte vers colonnes"
+msgstr "Texte dans colonnes"
 
 #: ../src/stf.c:276
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr "Une seule colonne de données d'entrée peut être analysée à la fois"
+msgstr "On ne peut analyser qu'une seule colonne de données d'entrée à la fois"
 
 #: ../src/stf.c:301
 msgid "There is no data to convert"
@@ -11568,13 +11644,12 @@ msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Fichier CVS (valeurs séparées par des virgules)"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
-msgid "Anova: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "Anova : Two-Factor sans réplication"
+msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
+msgstr "ANOVA : à deux facteurs sans répétition"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-#, fuzzy
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
+msgstr "/Résumé/Nombre/Somme/Moyenne/Variance"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:185
 #, c-format
@@ -11588,102 +11663,102 @@ msgstr "Colonne %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr ""
+msgstr "« ANOVA » ;[Red] « ANOVA non-valide : observations manquantes »"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Source de variation/Lignes/Colonnes/Erreur/Total"
+msgstr "/Sources de variation/Lignes/Colonnes/Erreur/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3923
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3921
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
-msgstr "/SS/df/MS/F/Valeur P/F critique"
+msgstr ""
+"/Somme des carrés/Degrés de liberté/Moyenne des carrés/F-test/p-value/F "
+"critique"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
-msgstr ""
+msgstr "Place disponible insuffisante pour la table ANOVA."
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
-#, fuzzy
-msgid "Anova: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "Anova : Two-Factor avec réplication"
+msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
+msgstr "ANOVA : à deux facteurs avec répétition"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "B, niveau %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Total"
+msgstr "Sous-total"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "A, niveau %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
+msgstr "/Nombre/Somme/Moyenne/Variance"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Source de variation/Lignes/Colonnes/Erreur/Total"
+msgstr "/Source de variation/Facteur A/Facteur B/Interaction/Erreur/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
-msgstr "Deux facteurs ANOVA (%s), sans réplication"
+msgstr "ANOVA (%s) à deux facteurs, sans répétition"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:838
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
-msgstr "Deux facteurs ANOVA (%s), avec réplication"
+msgstr "ANOVA (%s) à deux facteurs, avec répétition"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:853 ../src/tools/analysis-tools.c:4145
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:856
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
 msgid "Two Factor ANOVA"
-msgstr "Deux facteurs ANOVA"
+msgstr "ANOVA à deux facteurs"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:60
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
+"[>=5]« Test d'indépendance » ;[<5][Red] « Test d'indépendance non valide »"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:61
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]« Test d'homogénéité » ;[<5][Red] « Test d'homogénéité non valide »"
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:81
 msgid "/Test Statistic:/Degrees of Freedom:/p-Value:/Critical Value:"
 msgstr ""
+"/Statistiques du test :/Degrés de liberté :/p-value :/Valeur critique :"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:185
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:184
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'indépendance (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:186
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:185
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'homogénéité (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:197
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:202
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:201
 msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'indépendance"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:198
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:203
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:197
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:202
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'homogénéité"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
@@ -11699,7 +11774,7 @@ msgstr "« α = » * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1157 ../src/tools/analysis-tools.c:3401
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1157 ../src/tools/analysis-tools.c:3399
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Ligne %d"
@@ -11709,7 +11784,7 @@ msgstr "Ligne %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:600
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:918
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1281
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3576
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3574
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
@@ -11739,7 +11814,7 @@ msgstr "« δ = » * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:755
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1076
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "/Niveau/Tendance/Ajustement saisonnier"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:949
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:952
@@ -11748,6 +11823,10 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"La méthode additive de  Holt-Winters\n"
+"pour le lissage exponentiel requiert au\n"
+"moins 4 colonnes en sortie pour chaque\n"
+"jeu de données."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1319
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1322
@@ -11756,6 +11835,10 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"La méthode multiplicative de  Holt-Winters\n"
+"pour le lissage exponentiel requiert au\n"
+"moins 4 colonnes en sortie pour chaque\n"
+"jeu de données."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1364
 #, c-format
@@ -11820,27 +11903,27 @@ msgstr "Kaplan-Meier"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr "/Au risque/Morts/Censures/Propabilité"
+msgstr "/En risque/Morts/Censurés/Probabilité"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/En risque/Morts/Probabilité"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
 msgid "Median:"
-msgstr "Médian :"
+msgstr "Médiane :"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
 msgid "/Log-Rank Test:/Statistics:/Degrees of Freedom:/p-Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/Test « Log-Rank » :/Statistiques :/Degrés de liberté :/p-Value :"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
 #, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:681
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:684
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
 msgstr "Estimations de Kaplan-Meier"
 
@@ -11889,8 +11972,8 @@ msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
-"/Moyenne/Err std/Médiane/Mode/�cart type/Var éch./Kurtosis/Skewness/"
-"Intervalle/Min/Max/Somme/Nombre"
+"/Moyenne/Erreur standard/Médiane/Mode/�cart-type/Variance (échantillon)/"
+"Aplatissement/Asymétrie/Intervalle/Minimum/Maximum/Somme/Nombre"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:914
 #, c-format
@@ -11927,9 +12010,9 @@ msgid ""
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
-"Moyenne/Variance connue/Observations/Diff. de moyenne supposée/Diff. moyenne "
-"observée/z/P (Z<=z) unilatéral/z critique unilat./P (Z<=z) bilatéral/z "
-"critique bilat./"
+"/Moyenne/Variance connue/Observations/Différence moyenne supposée/Différence "
+"moyenne observée/z/P (Z<=z) unilatéral/z critique unilat./P (Z<=z) bilatéral/"
+"z critique bilatéral"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1525
 #, c-format
@@ -11946,9 +12029,10 @@ msgid ""
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/Moyenne/Variance/Observations/Variance du pool/Diff. de moyenne supposée/"
-"Diff. de moyenne observée/Variance des différences/df/Stat T/P (T<=t) "
-"unilatéral/t critique unilatéral/P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
+"/Moyenne/Variance/Observations/Corrélation de Pearson/Différence moyenne "
+"supposée/Différence moyenne observée/Variance des différences/degrés de "
+"liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique unilatéral/P (T<=t) bilatéral/"
+"t critique bilatéral"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1817
 #, c-format
@@ -11967,9 +12051,9 @@ msgid ""
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/Moyenne/Variance/Observations/Variance du pool/Diff. de moyenne supposée/"
-"Diff. de moyenne observée/df/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique "
-"unilatéral/P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
+"/Moyenne/Variance/Observations/Variance du pool/Différence moyenne supposée/"
+"Différence moyenne observée/degré de liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t "
+"critique unilatéral/P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2117 ../src/tools/analysis-tools.c:2410
 #, c-format
@@ -11982,9 +12066,9 @@ msgid ""
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
 "t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"Moyenne/Variance/Observations/Diff. de moyenne supposée/Diff. moyenne "
-"observée/df/stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique unilat./P (T<=t) bilatéral/"
-"t critique bilat./"
+"Moyenne/Variance/Observations/Différence moyenne supposée/Différence moyenne "
+"observée/degrés de liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique unilatéral./"
+"P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2458 ../src/tools/analysis-tools.c:2709
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2712
@@ -11996,9 +12080,9 @@ msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
-"Moyenne/Variance/Observations/df/D/P (F<=f) côté droit/F critique côté droit/"
-"P (F<=f) côté gauche/F critique côté gauche/P (F<=f) bilatéral/F critique "
-"bilatéral"
+"Moyenne/Variance/Observations/degré de liberté/F/P (F<=f) côté droit/F "
+"critique côté droit/P (F<=f) côté gauche/F critique côté gauche/P (F<=f) "
+"bilatéral/F critique bilatéral"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2699
 #, c-format
@@ -12010,24 +12094,21 @@ msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
-"/R�SUM�//Stats de régression/R multiple/R^2 ajusté/Err standard/"
+"/R�SUM�//Statistiques de régression/R multiple/R²/Erreur standard/R² ajusté/"
 "Observations//ANOVA//Régression/Résidu/Total///Intersection"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2857
-#, fuzzy
 msgid "Response Variable:"
-msgstr "Variable :"
+msgstr "Variable de réponse :"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
-msgstr "/df/SS/MS/F/Significativité de F"
+msgstr ""
+"/Degré de liberté/Somme des carrés/Moyenne des carrés/F-Test/Signifiance de F"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2897
-#, fuzzy
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
-"/Coefficients/Erreur std/Stat T/Valeur P/%%0.0%s%%%% plus bas/%%0.0%s%%%% "
-"plus haut"
+msgstr "/Coefficients/Erreur standard/Statistique-t/p-value"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2902
 msgid "\"Lower\" 0%"
@@ -12055,89 +12136,94 @@ msgid ""
 "is, the proportion of the sum of\n"
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
+"Cette valeur n'est pas le R², mais\n"
+"la version non-centrée du coefficient\n"
+"de détermination ; c'est à dire, la proportion\n"
+"de sommes de carrés expliquée par\n"
+"le modèle."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3250
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3248
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Régression (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Moyennes glissantes (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3695
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3693
 msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Rang et pourcentage"
+msgstr "Rangs et centiles"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3705
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3703
 msgid "Point"
 msgstr "Point"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3706
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3704
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3707
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3705
 msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Rang centile"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3799
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3797
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangs (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3811 ../src/tools/analysis-tools.c:3814
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3809 ../src/tools/analysis-tools.c:3812
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3845
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3843
 msgid "Anova: Single Factor"
-msgstr "Anova : Facteur unique"
+msgstr "Anova : à facteur unique"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3846 ../src/tools/simulation.c:335
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3844 ../src/tools/simulation.c:335
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RÃ?SUMÃ?"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3849
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3847
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Groupes/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3917
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3915
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Source de variation/Inter-groupes/Intra-groupes/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4134
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4132
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Facteur unique ANOVA (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4148
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4143
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4146
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Facteur unique ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4187
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformée de Fourier inverse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
 msgid "Fourier Transform"
-msgstr "Séries de Fourier"
+msgstr "Transformée de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4196
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
 msgid "/Real/Imaginary"
-msgstr "Imaginaire"
+msgstr "/Réelle/Imaginaire"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4249
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4247
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Séries de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4261 ../src/tools/analysis-tools.c:4264
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4259 ../src/tools/analysis-tools.c:4262
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Séries de Fourier"
 
@@ -12174,7 +12260,7 @@ msgstr "Série de remplissage (%s)"
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:107
+#: ../src/tools/random-generator.c:106
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -12182,7 +12268,7 @@ msgstr ""
 "L'intervalle d'entrée des probabilités contient une valeur non numérique.\n"
 "Toutes les probabilités doivent être des nombres non-négatifs."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:115
+#: ../src/tools/random-generator.c:114
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -12190,41 +12276,40 @@ msgstr ""
 "L'intervalle d'entrée des probabilités contient une valeur négative.\n"
 "Toutes les probabilités doivent être des nombres non-négatifs."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:130
+#: ../src/tools/random-generator.c:129
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
-msgstr "Aucune des valeurs de l'intervalle de valeurs ne peut être vide."
+msgstr "Aucune des valeurs de la plage de valeurs ne peut être vide."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:146
+#: ../src/tools/random-generator.c:145
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
-msgstr "Les probabilités ne peuvent pas être toutes nulles."
+msgstr "Les probabilités ne peuvent pas être toutes nulles !"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:656
+#: ../src/tools/random-generator.c:655
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Nombres aléatoires (%s)"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Décomposition de Cholesky de la matrice de covariance"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables aléatoires non corrélées"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
 msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables aléatoires corrélées"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Nombres aléatoires (%s)"
+msgstr "Nombres aléatoires corrélés (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:155
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:158
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
 msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Nombres aléatoires"
+msgstr "Nombres aléatoires corrélés"
 
 #: ../src/tools/scenarios.c:688 ../src/tools/scenarios.c:724
 msgid "Scenario Summary"
@@ -12244,15 +12329,15 @@ msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
 "last round # is too high)."
 msgstr ""
-"La variable d'entrée n'a pas produit une valeur numérique. Vérifiez le "
-"modèle (peut-être le numéro de la dernière séquence est-il trop grand)."
+"La variable d'entrée n'a pas produit de valeur numérique. Vérifiez le modèle "
+"(peut-être le numéro de la dernière séquence est-il trop grand)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:118
 msgid ""
 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
 "in your model (maybe your last round # is too high)."
 msgstr ""
-"La variable de sortie n'a pas produit une valeur numérique. Vérifiez les "
+"La variable de sortie n'a pas produit de valeur numérique. Vérifiez les "
 "variables de sortie de votre modèle (peut-être le numéro de la dernière "
 "séquence est-il trop grand)."
 
@@ -12282,38 +12367,35 @@ msgstr "Variance"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:253
 msgid "Skewness"
-msgstr "Skewness"
+msgstr "Asymétrie"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:254
 msgid "Kurtosis"
-msgstr "Kurtosis"
+msgstr "Aplatissement"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:255
 msgid "Range"
-msgstr "Intervalle"
+msgstr "Plage"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4111
+#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4158
 msgid "Count"
-msgstr "Compte"
+msgstr "Nombre"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Confidence (95%)"
-msgstr "Confiance (95 %)"
+msgstr "Confiance (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Lower Limit (95%)"
-msgstr "Limite inférieure (95%)"
+msgstr "Limite inférieure (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Upper Limit (95%)"
-msgstr "Limite supérieure (95%)"
+msgstr "Limite supérieure (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:327
 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
-msgstr "RÃ?SUMÃ? DE LA SÃ?QUENCE DE SIMULATION NUMÃ?RO"
+msgstr "R�SUM� DE LA S�QUENCE DE SIMULATION N°"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:341
 msgid "Report"
@@ -12328,65 +12410,65 @@ msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Temps maximum atteint. La simulation n'est pas terminée."
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:65
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:193
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:202
 msgid "Answer Report"
 msgstr "Rapport de résultat"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:80
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:102
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:103
 msgid "Original Value"
 msgstr "Valeur d'origine"
 
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:81
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:103
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:104
 msgid "Final Value"
 msgstr "Valeur finale"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:129
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:130
 msgid "Cell Value"
 msgstr "Valeur de cellule"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:130
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:131
 msgid "Formula"
 msgstr "Formule"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:131
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:516
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:132
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:528
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
 #. Set `Status' column
 #. FIXME
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:153
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:159
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:160
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:166
 msgid "Binding"
 msgstr "Avec lien"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:161
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:168
 msgid "Not Binding"
 msgstr "Sans lien"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:178
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:887
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:187
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:899
 msgid "Assume that all variables are integers."
 msgstr "Supposer que toutes les variables sont entières."
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:188
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:197
 msgid "Target Cell (Maximize)"
 msgstr "Cellule cible (maximiser)"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:190
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:199
 msgid "Target Cell (Minimize)"
 msgstr "Cellule cible (minimiser)"
 
 #. Fill in other titles.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:196
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:357
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:205
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:370
 msgid "Adjustable Cells"
 msgstr "Cellules ajustables"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:214
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:354
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:223
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:367
 msgid "Sensitivity Report"
 msgstr "Rapport de sensibilité"
 
@@ -12396,306 +12478,332 @@ msgstr "Rapport de sensibilité"
 #.
 #. * Fill in the labels of `Constraints' section.
 #.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:228
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:274
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:237
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:283
 msgid "Final"
 msgstr "Final"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:229
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:238
 msgid "Reduced"
 msgstr "Réduit"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:230
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:239
 msgid "Objective"
 msgstr "Objectif"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:231
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:232
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:277
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:278
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:240
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:241
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:286
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:287
 msgid "Allowable"
 msgstr "Admissible"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:237
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:246
 msgid "Cost"
 msgstr "Coût"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:238
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:247
 msgid "Coefficient"
 msgstr "Coefficient"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:239
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:285
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:248
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:294
 msgid "Increase"
 msgstr "Accroître"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:240
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:286
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:249
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:295
 msgid "Decrease"
 msgstr "Décroître"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:275
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:284
 msgid "Shadow"
 msgstr "Ombre"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:276
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:285
 msgid "Constraint"
 msgstr "Contrainte"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:283
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:292
 msgid "Price"
 msgstr "Prix"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:284
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:293
 msgid "R.H. Side"
 msgstr "membre droit"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:321
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:329
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:334
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:342
 msgid "Infinity"
 msgstr "Infinité"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:375
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:484
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:388
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:496
 msgid "Limits Report"
 msgstr "Rapport de limites"
 
 #.
 #. * Fill in the labels.
 #.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:391
 #: ../src/tools/solver/reports-write.c:404
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:409
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:417
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:422
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:398
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:411
 msgid "Adjustable"
 msgstr "Ajustable"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:403
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:416
 msgid "Lower"
 msgstr "Inférieur"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:405
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:410
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:418
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:423
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:408
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:421
 msgid "Upper"
 msgstr "Supérieur"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:502
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:743
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:514
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:755
 msgid "Performance Report"
 msgstr "Rapport de performance"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:517
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:529
 msgid "Number of Iterations"
 msgstr "Nombre d'itérations"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:523
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:535
 msgid "Minimization"
 msgstr "Minimisation"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:526
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:538
 msgid "Maximization"
 msgstr "Maximisation"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:529
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:541
 msgid "Target value search"
 msgstr "Recherche de valeur cible"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:536
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:548
 msgid "Optimal solution found"
 msgstr "Une solution optimale a été trouvée"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:539
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:551
 msgid "Unbounded problem"
 msgstr "Problème non limité"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:542
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:554
 msgid "Infeasible problem"
 msgstr "Problème insoluble"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:546
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:558
 msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
 msgstr "Nombre maximum d'itérations atteint : optimisation interrompue"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:551
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:563
 msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
 msgstr "Temps maximum atteint : optimisation interrompue"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:570
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:582
 msgid "Integer Constraints"
 msgstr "Contraintes entières"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:571
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:583
 msgid "Boolean Constraints"
 msgstr "Contraintes booléennes"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:572
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:603
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:584
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:615
 msgid "Number of"
 msgstr "Nombre de"
 
 #.
 #. * Fill in the labels of `Data Sparsity' section.
 #.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:597
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:609
 msgid "Matrix"
 msgstr "Matrice"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:598
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:610
 msgid "Elements"
 msgstr "�léments"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:599
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:601
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:611
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:613
 msgid "Non-zeros in"
 msgstr "Non-zéros dans"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:602
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:614
 msgid "Obj. fn"
 msgstr "Fct objet"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:604
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:616
 msgid "Ratio"
 msgstr "Taux"
 
 #.
 #. * Fill in the labels of `Computing Time' section.
 #.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:642
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:654
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:643
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:655
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:644
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:656
 msgid "Real"
 msgstr "Réel"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:645
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:657
 msgid "Time (sec.)"
 msgstr "Durée (sec.)"
 
 #.
 #. * Fill in the labels of `System Information' section.
 #.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:665
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:677
 msgid "CPU Model"
 msgstr "Modèle de CPU"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:666
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:678
 msgid "CPU MHz"
 msgstr "CPU MHz"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:667
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:679
 msgid "OS"
 msgstr "OS"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:698
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:710
 msgid "Algorithm:"
 msgstr "Algorithme :"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:699
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:707
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:711
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:719
 msgid "Model Assumptions:"
 msgstr "Hypothèses du modèle :"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:700
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:712
 msgid "Autoscaling:"
 msgstr "Ajustement automatique :"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:701
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:713
 msgid "Max Iterations:"
 msgstr "Interactions max :"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:702
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:714
 msgid "Max Time:"
 msgstr "Durée max :"
 
 #. Set the options.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:706
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:718
 msgid "LP Solve"
 msgstr "LP Solve"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:715
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:727
 msgid "Non-Negative"
 msgstr "Non-négatif"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:722
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:734
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:724
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:736
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #. Fill in other titles.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:746
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:758
 msgid "General Information"
 msgstr "Information générale"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:747
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:759
 msgid "Problem Size"
 msgstr "Taille du problème"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:748
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:760
 msgid "Data Sparsity"
-msgstr "Aspect Sparse des données"
+msgstr "Caractéristique de dispersion des données"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:749
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:761
 msgid "Computing Time"
 msgstr "Temps de calcul"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:750
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:762
 msgid "System Information"
 msgstr "Information système"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:766
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:907
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:778
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:919
 msgid "Program Report"
 msgstr "Rapport du programme"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:896
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:908
 msgid "Assume that all variables take only positive values."
 msgstr ""
 "Supposer que toutes les variables ne prennent que des valeurs positives."
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:912
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:924
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimise"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:915
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:927
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximise"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:918
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:930
 msgid "Equal to"
 msgstr "�gal à"
 
 #. Print `Subject to' title.
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:924
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:936
 msgid "Subject to"
 msgstr "Soumis à"
 
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:945
-#: ../src/tools/solver/reports-write.c:958
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:957
+#: ../src/tools/solver/reports-write.c:970
 msgid "Dual Program Report"
 msgstr "Rapport du programme dual"
 
-#: ../src/tools/solver/reports.c:324
+#: ../src/tools/solver/reports.c:336
 msgid ""
 "Model is too large for program report generation. Program report was not "
 "created."
 msgstr "Le modèle est trop grand pour qu'un rapport puisse être produit."
 
-#: ../src/tools/solver/solver.c:497
+#: ../src/tools/solver/solver.c:197
+#, c-format
+msgid "Invalid solver target"
+msgstr "Cible du solveur non valide"
+
+#: ../src/tools/solver/solver.c:205
+#, c-format
+msgid "Target cell, %s, must contain a formula"
+msgstr "La cellule cible, %s, doit contenir une formule"
+
+#: ../src/tools/solver/solver.c:214
+#, c-format
+msgid "Invalid solver input range"
+msgstr "Plage d'entrée de solveur non valide"
+
+#: ../src/tools/solver/solver.c:224
+#, c-format
+msgid "Input cell %s contains a formula"
+msgstr "La cellule d'entrée %s contient une formule"
+
+#: ../src/tools/solver/solver.c:238
+#, c-format
+msgid "Solver constraint #%d is invalid"
+msgstr "La contrainte de solveur n°%d n'est pas valide"
+
+#: ../src/tools/solver/solver.c:892
+#, c-format
 msgid ""
 "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical values.  "
 "Specify valid LHS entries."
@@ -12703,7 +12811,8 @@ msgstr ""
 "Les cellules du membre de gauche (LHS) doivent contenir des formules donnant "
 "des valeurs numériques valides. Vérifiez-les."
 
-#: ../src/tools/solver/solver.c:541
+#: ../src/tools/solver/solver.c:938
+#, c-format
 msgid ""
 "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
 "RHS entries."
@@ -12711,12 +12820,14 @@ msgstr ""
 "Les cellules du membre de droite (RHS) doivent contenir des valeurs "
 "numériques valides. Vérifiez-les."
 
-#: ../src/tools/solver/solver.c:574
+#: ../src/tools/solver/solver.c:973
+#, c-format
 msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
 msgstr ""
-"Les modèles « �gal à » ne sont pas encore pris en charge. Utilisez Min ou Max."
+"Les modèles « égal à » ne sont pas encore pris en charge. Utilisez Min ou Max."
 
-#: ../src/tools/solver/solver.c:587
+#: ../src/tools/solver/solver.c:988
+#, c-format
 msgid ""
 "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
 "algorithm."
@@ -12724,7 +12835,8 @@ msgstr ""
 "Impossible de fixer une échelle automatique avec ce solveur, essayez un "
 "autre algorithme."
 
-#: ../src/tools/solver/solver.c:593
+#: ../src/tools/solver/solver.c:995
+#, c-format
 msgid ""
 "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
 "different algorithm."
@@ -12732,7 +12844,8 @@ msgstr ""
 "Impossible de fixer le nombre maximal d'itérations avec ce solveur, essayez "
 "un autre algorithme."
 
-#: ../src/tools/solver/solver.c:599
+#: ../src/tools/solver/solver.c:1002
+#, c-format
 msgid ""
 "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a different "
 "algorithm."
@@ -12740,7 +12853,8 @@ msgstr ""
 "Impossible de fixer le temps de résolution maximal d'itérations avec ce "
 "solveur, essayez un autre algorithme."
 
-#: ../src/tools/solver/solver.c:647
+#: ../src/tools/solver/solver.c:1051
+#, c-format
 msgid ""
 "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid input "
 "range."
@@ -12787,7 +12901,7 @@ msgstr "Est inférieur ou égal à"
 
 #: ../src/validation.c:285
 msgid "Missing formula for validation"
-msgstr "Il manque la formule pour la validation"
+msgstr "Formule de validation absente"
 
 #: ../src/validation.c:288
 msgid "Extra formula for validation"
@@ -12874,7 +12988,7 @@ msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "L'enregistreur de fichier par défaut n'est pas accessible."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:236 ../src/wbc-gtk-actions.c:1805
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:236 ../src/wbc-gtk-actions.c:1789
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Définir la zone d'impression"
 
@@ -12883,7 +12997,7 @@ msgstr "Définir la zone d'impression"
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Définir la zone d'impression à %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:259 ../src/wbc-gtk-actions.c:1808
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:259 ../src/wbc-gtk-actions.c:1792
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Effacer la zone d'impression"
 
@@ -12915,43 +13029,31 @@ msgstr "Commentaire dans la cellule %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:806
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Insérer lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:802
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:823
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Insérer colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
-msgid "Add Filter"
-msgstr "Ajouter un filtre"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:897
-msgid "AutoFilter"
-msgstr "Filtre automatique"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:897
-msgid "Requires more than 1 row"
-msgstr "Nécessite plus d'une ligne"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:928 ../src/wbc-gtk-actions.c:948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:911 ../src/wbc-gtk-actions.c:931
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Afficher le détail"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:928 ../src/wbc-gtk-actions.c:948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:911 ../src/wbc-gtk-actions.c:931
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Masquer le détail"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:918
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "ne peut être réalisée que sur un groupe existant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:959
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Dégrouper"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -12959,834 +13061,821 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Impossible de démarrer le navigateur d'aide (%s).\n"
+"Le message d'erreur système est : \n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1116
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1231
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Définir l'alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1265
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Définir l'alignement vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1365
 msgid "Set Font Style"
 msgstr "Définir le style de la police"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1397
 msgid "Format as General"
 msgstr "Appliquer le format général"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1403
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Appliquer le format numérique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1419
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Appliquer le format financier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1427
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Appliquer le format comptable"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1449 ../src/wbc-gtk-actions.c:1456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433 ../src/wbc-gtk-actions.c:1440
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Appliquer le format pourcentage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1448
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Appliquer le format heure"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1455
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Appliquer le format date"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1479
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Ajouter des bordures"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1479
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Enlever les bordures"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1595
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Augmenter la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1598
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Diminuer la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1600
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Utiliser ou non le séparateur des milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1608
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copier en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1614
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copier à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1670
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1671
 msgid "New From Template"
-msgstr "Nom du modèle"
+msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1672
 msgid "Print Area"
 msgstr "Zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1673
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1674
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1675
 msgid "_Delete"
 msgstr "Su_pprimer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1676
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1678
 msgid "_View"
 msgstr "Afficha_ge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
 msgid "_Windows"
 msgstr "Fenêt_res"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1680
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'_outils"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1697 ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1681 ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertion"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
 msgid "_Names"
 msgstr "_Noms"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1683
 msgid "S_pecial"
 msgstr "S_pécial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1684
 msgid "F_ormat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olonne"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703 ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687 ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1689
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Scé_narios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1690
 msgid "Statistical Anal_ysis"
 msgstr "Anal_yse statistique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
 msgid "Contin_gency Table"
-msgstr "Table des fré_quences"
+msgstr "Table de contin_gences"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
 msgid "F_orecast"
 msgstr "Prévisi_on"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1694
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Table des fré_quences"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1695
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Deux _Moyennes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1696
 msgid "_Data"
 msgstr "Do_nnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1697
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
 msgid "F_ill"
 msgstr "Rempl_ir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1699
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "_Générateurs aléatoires"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Groupe et contour"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1701
 msgid "Get External _Data"
 msgstr "Obtention de données e_xternes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
 msgid "Data S_licer"
-msgstr "_Extraire des données..."
+msgstr "_Extraction de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Enregistre le classeur actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Enregistre le classeur actuel sous un nouveau nom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ferme le fichier actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter l'application"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Couper la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1722
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copier la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1743 ../src/wbc-gtk.c:1540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1727 ../src/wbc-gtk.c:1544
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744 ../src/wbc-gtk.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1728 ../src/wbc-gtk.c:2813
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746 ../src/wbc-gtk.c:1539
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1730 ../src/wbc-gtk.c:1543
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747 ../src/wbc-gtk.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731 ../src/wbc-gtk.c:2808
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rétablir une action annulée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1750 ../src/wbc-gtk-actions.c:1825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734 ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1735
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Affiche la documentation de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Page Web de _Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Navigue vers la page Web de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
 msgid "_Live Assistance"
-msgstr "_Assistance"
+msgstr "_Assistance en ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
-msgstr "Voir si quelqu'un est disponible pour réponde aux questions"
+msgstr "Voir si quelqu'un est disponible pour répondre aux questions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1743
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Signaler un problème"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744
 msgid "Report problem"
 msgstr "Signale un problème"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã? propos de cette application"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Créer un nouveau classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1767
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "En_voyer à..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Envoie le fichier actuel par courriel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1772
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Configuration de l'impression..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Configure la mise en page pour votre imprimante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1776
 msgid "Print preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1779
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprime le fichier actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1781
 msgid "Proper_ties..."
 msgstr "P_ropriétés..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1782
 msgid "Edit descriptive information"
 msgstr "�dite les informations supplémentaires"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
 msgid "Full _History..."
 msgstr "_Historique complet..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1785
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Accède au fichier précédemment utilisé"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1790
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Utilise la sélection actuelle comme zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1793
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Annule la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1811
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1795
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Afficher la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1796
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Sélectionne la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Efface les cellules sélectionnées : formats, commentaires et contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
 msgid "Clear the selected cells' formats"
 msgstr "Efface les formats des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
 msgid "Clear the selected cells' comments"
 msgstr "Efface les commentaires des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1810
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Efface le contenu des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Supprime les lignes contenant les cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1818
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Supprime les colonnes contenant les cellules sélectionnées"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1836 ../src/wbc-gtk-actions.c:1840
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950 ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1820 ../src/wbc-gtk-actions.c:1824
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934 ../src/wbc-gtk-actions.c:1938
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_ellules..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1837 ../src/wbc-gtk-actions.c:1841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821 ../src/wbc-gtk-actions.c:1825
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr ""
 "Supprime les cellules sélectionnées en déplaçant les cellules adjacentes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1852 ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1836 ../src/wbc-gtk-actions.c:1840
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Sélectionne toutes les cellules dans la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1843
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Sélectionne une colonne entière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1862
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1846
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Sélectionne une ligne entière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1865
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1849
 msgid "Arra_y"
-msgstr "tableau"
+msgstr "Ta_bleau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Sélectionne un tableau de cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1852
 msgid "_Depends"
-msgstr "Sélectionner les _dépendances"
+msgstr "_Dépendances"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Sélectionner toutes les cellules qui dépendent de la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
 msgid "_Inputs"
-msgstr "_Entrée"
+msgstr "_Entrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Sélectionne toutes les cellules qui sont utilisées par la cellule d'édition "
 "actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "Aller à la cell_ule..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1859
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Va à une cellule spécifique"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Gérer les feuilles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1864
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Gère les feuilles dans le classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883 ../src/wbc-gtk-actions.c:1887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1867 ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Insère une nouvelle feuille de calcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
 msgid "_Append"
 msgstr "A_jouter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Insère une nouvelle feuille de calcul après celle-ci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dupliquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Effectue une copie de la feuille active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Détruit irrémédiablement une feuille entière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nommer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Renomme la feuille active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901 ../src/wbc-gtk.c:492
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885 ../src/wbc-gtk.c:496
 msgid "Resize..."
-msgstr "_Séries..."
+msgstr "Redimensionner..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
 msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Insère le nom de la feuille actuelle"
+msgstr "Modifie la taille de la feuille actuelle"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
 msgid "Repeat"
 msgstr "Répéter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Répète l'action précédente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Coll_age spécial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Colle avec des filtres et des transformations optionnels"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mmentaires..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "�dite le commentaire de la cellule sélectionnée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Rec_hercher..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
 msgid "Search for something"
 msgstr "Recherche un texte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Rechercher et re_mplacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Recherche un texte et le remplace par un autre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalculer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcule la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
 msgid "Preferences..."
-msgstr "_Préférences..."
+msgstr "Préférences..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Modifie les préférences de Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Nouvelle vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Crée une nouvelle vue du classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936 ../src/wbc-gtk.c:1501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920 ../src/wbc-gtk.c:1505
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Figer les volets"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937 ../src/wbc-gtk.c:1504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921 ../src/wbc-gtk.c:1508
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Figer le coin en haut à gauche de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Zoom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Zoom avant ou arrière dans la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _avant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Augmente le zoom pour agrandir l'affichage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Diminue le zoom pour réduire l'affichage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951 ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Insère des nouvelles cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Insère des nouvelles colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Insère des nouvelles lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramme..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insère un diagramme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Image..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1952
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insère une image"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hyperlien..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insère un hyperlien"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
 msgid "Current _date"
 msgstr "_Date actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Insère la date actuelle dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
 msgid "Current _time"
 msgstr "_Heure actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insère l'heure courante dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Heure et da_te actuelles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr ""
 "Insère l'heure et la date actuelles dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
 msgid "_Define..."
 msgstr "_Définir..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
 msgid "Edit sheet and workbook names"
 msgstr "Ã?dite les noms des feuilles et des classeurs"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
 msgid "Paste the definition of a name or names"
 msgstr "Colle la définition d'un ou plusieurs noms"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Générer autom_atiquement les noms..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Utilise la sélection actuelle pour créer les noms"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "_Cells..."
 msgstr "_Cellules..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifie le formatage des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_Workbook..."
 msgstr "Cla_sseur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "Modify the workbook attributes"
 msgstr "Modifie les attributs du classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
-msgid "_Gnumeric..."
-msgstr "_Gnumeric..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
-msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-msgstr "Modifie les préférences de Gnumeric"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "Formatage _automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Met en forme une région de cellules d'après un modèle prédéfini"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "Direction"
 msgstr "Direction"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Bascule le sens de la feuille, de gauche à droite ou de droite à gauche"
 
 #. Format -> Col
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Largeur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Change la largeur des colonnes sélectionnés"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021 ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002 ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "_Auto fit selection"
 msgstr "Largeur _automatique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
 msgstr "Ajuste précisément la largeur des colonnes à celle de leur contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Masquer les colonnes sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Rend visibles toutes les colonnes masquées de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Largeur _standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Change la largeur par défaut de la colonne"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Hauteur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Change la hauteur des lignes sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
 msgstr "Ajuste précisément la hauteur des lignes à celle de leur contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Masque les lignes sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Rend visibles toutes les lignes masquées de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Hauteur _standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Change la hauteur par défaut de la ligne"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Greffons..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Gère les greffons disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Correction automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Réalise automatiquement une vérification orthographique simple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Enregistrement _automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Enregistre automatiquement le document à intervalles réguliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "_Goal Seek..."
-msgstr "_Résolveur..."
+msgstr "_Recherche d'objectif..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcule de façon itérative pour obtenir une valeur cible"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Solveur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcule de façon itérative et avec des contraintes, pour obtenir une "
 "valeur approchée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulation..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -13795,106 +13884,106 @@ msgstr ""
 "obtenir des résultats probables et les risques s'y rapportant"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Affiche, supprime ou rapporte différents scénarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "_Add..."
 msgstr "A_jouter..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ajoute un nouveau scénario"
 
 #. Tools -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "Facteur _unique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analyse de variance à un facteur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Deux facteurs..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analyse de la variance à deux facteurs..."
 
 #. Tools -> Chi Square Tests
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test d'_homogénéité..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test d'homogénéité du khi-carré..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test d'_indépendance..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test d'indépendance du khi-carré..."
 
 #. Tools -> Forecasting
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Lissage _exponentiel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Lissage exponentiel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Moyenne glissante..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Moyenne glissante..."
 
 #. Tools -> Frequency Tables
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Tables de fré_quences..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Tables de fréquances pour les données non numériques."
+msgstr "Tables de fréquences pour les données non numériques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramme..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Diverses tables de fréquences pour les données numériques"
 
 #. Tools -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "�chantillons a_ppariés : Test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons appariés : "
 "test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "�chantillons non appariés, var. é_gales : test T..."
+msgstr "�chantillons non appariés, variances é_gales : test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
@@ -13902,11 +13991,11 @@ msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons non "
 "appariés de population d'égale variance : test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "�chantillons non appariés, var. _différentes : test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
@@ -13914,11 +14003,11 @@ msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons non "
 "appariés de populations d'inégale variance : test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_Variances connue: Test Z..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -13927,753 +14016,744 @@ msgstr ""
 "variance connue : test Z..."
 
 #. Tools -> Analysis
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Corrélation..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Corrélation Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_variance..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Statistiques d_escriptives..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Diverses statistiques résumées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Analyse de _Fourier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Ordres et _Pourcentages..."
+msgstr "Rangs et _centiles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr "Ordre, classements et pourcentages"
+msgstr "Rangs, classements et centiles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Régression..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Analyse par régression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "Ã?cha_ntillonnage..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "�chantillons périodiques et aléatoires"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
 msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Deux variances : FTest..."
+msgstr "_Deux variances : F-Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparaison de la variance de deux populations"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimations de _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Création de courbes de survies de Kaplan-Meier"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
 msgid "_Sort..."
 msgstr "T_rier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Trie la région sélectionnée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Réarranger..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Réarrange des cellules, des lignes ou des colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Valider..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Valide les saisies avec des critères prédéfinis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_exte vers colonnes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Crée des données à partir du texte contenu dans la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolider..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "Consolidate regions using a function"
-msgstr "Consolide des régions grâce à une fonction"
+msgstr "Consolide des régions en utilisant une fonction"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tableau..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crée un tableau de données pour évaluer une fonction avec des entrées "
 "multiples"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "_Remplissage auto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Remplit automatiquement la sélection actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Fusionner..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Fusionne les données en colonne dans une feuille, en dupliquant les feuilles "
 "pour chaque ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Table de dépendances..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr ""
 "Génère une table de la valeur d'une cellule en fonction d'autres cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Séries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Remplit selon une suite linéaire ou exponentielle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "_Corrélation..."
+msgstr "_Non corrélés..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Génère des nombres aléatoires à partir d'un choix de distributions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
 msgid "_Correlated..."
-msgstr "_Corrélation..."
+msgstr "_Corrélés..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
 msgid "Generate varaites for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
+"Génère diverses variables aléatoires suivant une distribution normale "
+"corrélée"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Masquer les détails"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Comprime un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Afficher les détails"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Déploie un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Grouper..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Ajoute un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Dégrouper..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Supprime un groupe"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214 ../src/wbc-gtk.c:1512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195 ../src/wbc-gtk.c:1516
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Ajouter un filtre _avancé"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Ajoute ou supprime un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
 msgid "_Show All"
 msgstr "_Tout afficher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Show all filtered and hidden rows"
 msgstr "Affiche toutes les lignes filtrées ou masquées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtre avancé..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtre les données avec les critères indiqués"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importer un fichier _texte..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
 msgid "Import the text from a file"
 msgstr "Importe le texte à partir d'un fichier"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr "_Extraire des données..."
+msgstr "Ajouter un extrait de _données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "Create a data slicer"
-msgstr "Crée un extrait de données"
+msgstr "Créer un extrait de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualiser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "Régénère un extrait de données à partir de leur source"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr "_Extraire des données..."
+msgstr "_Modifier un extrait de données..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
 msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr "Fixe le répertoire de base pour les données"
+msgstr "Ajuste un extrait de données"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241 ../src/wbc-gtk.c:4107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222 ../src/wbc-gtk.c:4154
 #: ../src/workbook-view.c:943
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Effectue la somme dans la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Ã?dite une fonction dans la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
-"Trie la région sélectionnée par ordre ascendant, avec la première colonne "
+"Trie la région sélectionnée dans l'ordre croissant, avec la première colonne "
 "sélectionnée comme clé de tri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Tri décroissant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
-"Trie la région sélectionnée par ordre descendant, avec la première colonne "
-"sélectionnée comme clé de tri"
-
-#. Object Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
-msgid "Label"
-msgstr "Titre"
+"Trie la région sélectionnée dans l'ordre décroissant, avec la première "
+"colonne sélectionnée comme clé de tri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "Create a label"
-msgstr "Crée un titre"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crée un cadre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Case à cocher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crée une case à cocher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barre de défilement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crée une barre de défilement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Slider"
 msgstr "Ascenseur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crée un ascenseur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Bouton tournant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crée un bouton tournant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crée une liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Liste déroulante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crée une liste déroulante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crée un objet ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Arrow"
 msgstr "Flèche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crée un objet flèche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crée un objet rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crée un objet ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crée un bouton"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Créer un bouton radio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Fusionne un tableau de cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
 msgid "Split"
 msgstr "Séparer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Sépare des ensembles de cellules fusionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Applique le format général à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Applique le format numérique à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Currency"
 msgstr "Devise"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Applique le format financier à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Accounting"
 msgstr "Comptabilité"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Applique le format comptable à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
 msgid "Percentage"
 msgstr "Pourcentage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Applique le format pourcentage à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Applique le format scientifique à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Applique le format date à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Applique le format heure à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "AddBorders"
-msgstr "Ajouter des bordures"
+msgstr "Ajouter des encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Add a border around the selection"
-msgstr "Ajoute une bordure autour de la sélection"
+msgstr "Ajoute un encadrement autour de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "ClearBorders"
-msgstr "Effacer les bordures"
+msgstr "Effacer les encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "Clear the border around the selection"
-msgstr "Efface la bordure autour de la sélection"
+msgstr "Efface l'encadrement autour de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Séparateur des milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Définit le format des cellules sélectionnées pour inclure un séparateur des "
 "milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Augmenter la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Augmente le nombre de décimales affichées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Diminuer la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Diminue le nombre de décimales affichées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Diminue l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Augmente l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Afficher les _contours de groupes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Bascule l'affichage des contours de groupes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Contours _en-dessous"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Bascule l'affichage des groupes de lignes en haut ou en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Contours à d_roite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Bascule l'affichage des groupes de colonnes à gauche ou à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "Display _Formulas"
 msgstr "Afficher les _formules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Affiche la valeur d'une formule ou la formule elle-même"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Hide _Zeros"
 msgstr "Masquer les _zéros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Bascule l'affichage des zéros comme des cellules vides"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Masquer les lignes de g_rille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Bascule l'affichage du quadrillage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Masquer l'en-tête des _colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Bascule l'affichage des en-têtes de colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Masquer l'en-tête des _lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Bascule l'affichage des en-têtes de lignes"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Utiliser la n_otation R1C1 "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
-msgstr "Affiche les adresses comme R1C1 ou A1"
+msgstr "Affiche les adresses au format R1C1 ou A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Aligner à _gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417 ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Align left"
 msgstr "Aligne à gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420 ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398 ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centre horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Aligner à _droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423 ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "Align right"
 msgstr "Aligne à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrer au milieu de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426 ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centre horizontalement au milieu de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Fusionner et centrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Fusionne la sélection dans une cellule, et centre horizontalement."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Aligner en _haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Align Top"
 msgstr "Aligne en haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centrer _verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centre verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Aligner en _bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444 ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Aligne en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'état"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Bascule l'affichage du mode plein écran"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Gras"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Bold"
 msgstr "Gras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italique"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Italic"
 msgstr "Italique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Souligné"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Underline"
 msgstr "Souligné"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_Barré"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Barré"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "_Souligné deux fois"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Souligné deux fois"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Exposant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "Superscript"
 msgstr "Exposant"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Indice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "Subscript"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Remplir horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Justifier horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Aligner les nombres à droite et les textes à gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centrer verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521 ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499 ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514 ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alignement horizontal"
 
@@ -14710,205 +14790,199 @@ msgstr "Supprimer le format"
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Afficher cette boîte de dialogue la prochaine fois."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:485
+#: ../src/wbc-gtk.c:489
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "Gérer les feuilles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:488
+#: ../src/wbc-gtk.c:492
 msgid "Append"
 msgstr "Concaténer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:489
+#: ../src/wbc-gtk.c:493
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:490
+#: ../src/wbc-gtk.c:494
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:491
+#: ../src/wbc-gtk.c:495
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:493
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:497
 msgid "Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:494
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:498
 msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Tout _désélectionner"
+msgstr "Sélectionner (triées)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1363
+#: ../src/wbc-gtk.c:1367
 msgid " : Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1500
+#: ../src/wbc-gtk.c:1504
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Dé_figer les volets"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk.c:1507
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Défige le coin en haut à gauche de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk.c:1515
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Enlever les filtres _automatiques"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1514
+#: ../src/wbc-gtk.c:1518
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Enlève un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1515
+#: ../src/wbc-gtk.c:1519
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Ajoute un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1522
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1526
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Enlève un filtre"
+msgstr "Enlever un extrait de _données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1523
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1527
 msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "Crée un extrait de données"
+msgstr "Créer un extrait de _données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1525
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1529
 msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "Crée un extrait de données"
+msgstr "Enlève un extrait de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1526
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1530
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Crée un extrait de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk.c:1573
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements du classeur « %s » avant de fermer ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/wbc-gtk.c:1578
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements du classeur avant de fermer ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1581
+#: ../src/wbc-gtk.c:1585
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
-msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vos changements seront ignorés."
+msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/wbc-gtk.c:1591
 msgid "Discard all"
 msgstr "Ignorer tout"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1589 ../src/wbc-gtk.c:1596 ../src/wbc-gtk.c:1602
+#: ../src/wbc-gtk.c:1593 ../src/wbc-gtk.c:1600 ../src/wbc-gtk.c:1606
 msgid "Discard"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1591
+#: ../src/wbc-gtk.c:1595
 msgid "Save all"
 msgstr "Tout enregistrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1593 ../src/wbc-gtk.c:1598
+#: ../src/wbc-gtk.c:1597 ../src/wbc-gtk.c:1602
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne pas quitter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk.c:1608
 msgid "Don't close"
 msgstr "Ne pas fermer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk.c:2025
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk.c:2290
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Annuler le changement"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk.c:2294
 msgid "Accept change"
 msgstr "Accepter le changement"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk.c:2298
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Saisir une formule..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2344 ../src/wbc-gtk.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk.c:2348 ../src/wbc-gtk.c:2363
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "�_diter à nouveau"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2349 ../src/wbc-gtk.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk.c:2353 ../src/wbc-gtk.c:2364
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2552
+#: ../src/wbc-gtk.c:2556
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk.c:2601
 msgid "Clear Borders"
-msgstr "Effacer les bordures"
+msgstr "Effacer les encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk.c:2604
 msgid "All Borders"
-msgstr "Toutes les bordures"
+msgstr "Tous les encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk.c:2605
 msgid "Outside Borders"
-msgstr "Bordures extérieures"
+msgstr "Encadrements extérieurs"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk.c:2606
 msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Bordures extérieures épaisses"
+msgstr "Encadrements extérieurs épais"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk.c:2609
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Double bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk.c:2610
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Bas épais"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk.c:2612
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Haut et bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk.c:2613
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Haut et bas double"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk.c:2614
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Haut et bas épais"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk.c:2699
 msgid "Set Borders"
-msgstr "Définir des bordures"
+msgstr "Définir des encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2703 ../src/wbc-gtk.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk.c:2707 ../src/wbc-gtk.c:2708
 msgid "Borders"
-msgstr "Bordures"
+msgstr "Encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk.c:2848
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Définir la couleur du premier plan"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:2899
+#: ../src/wbc-gtk.c:2903
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2938
+#: ../src/wbc-gtk.c:2942
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Nom de la police %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk.c:3002
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Taille de police %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3016 ../src/wbc-gtk.c:3017
+#: ../src/wbc-gtk.c:3020 ../src/wbc-gtk.c:3021
 msgid "Font Size"
 msgstr "Taille de police"
 
@@ -14918,60 +14992,76 @@ msgstr "Taille de police"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3225
+#: ../src/wbc-gtk.c:3229
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "Dans le menu « %s », la touche « %s » est utilisée à la fois par « %s » et « %"
 "s »."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3526
+#: ../src/wbc-gtk.c:3545
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Afficher au-dessus des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3527
+#: ../src/wbc-gtk.c:3546
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Afficher à gauche des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3528
+#: ../src/wbc-gtk.c:3547
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Afficher à droite des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3532
+#: ../src/wbc-gtk.c:3551
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Réattacher à la fenêtre principale"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3564
+#: ../src/wbc-gtk.c:3583
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3632
+#: ../src/wbc-gtk.c:3647
+msgid "Standard Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils standard"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3648
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils « format »"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3649
+msgid "Long Format Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils « format » longue"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3650
+msgid "Object Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils « objets »"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3664
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4163
+#: ../src/wbc-gtk.c:4210
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Utiliser la précision maximale"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4276
+#: ../src/wbc-gtk.c:4323
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4895
+#: ../src/wbc-gtk.c:4942
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Invite d'enregistrement automatique"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4896
+#: ../src/wbc-gtk.c:4943
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Confirmer les enregistrements automatiques ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4902
+#: ../src/wbc-gtk.c:4949
 msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Durée des enregistrements automatiques, en secondes"
+msgstr "Périodicité des enregistrements automatiques, en secondes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4903
+#: ../src/wbc-gtk.c:4950
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Secondes avant un enregistrement automatique"
 
@@ -14996,92 +15086,85 @@ msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Non vides...)"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:883
-#, fuzzy
 msgid "Update policy"
-msgstr "_Mettre à jour"
+msgstr "Politique de mise à jour"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:884
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence d'application des changements à l'entrée"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:891
 msgid "With icon"
-msgstr ""
+msgstr "Avec icône"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:892
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Une icône doit-elle être disposée à droite de l'entrée ?"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:900
-#, fuzzy
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Le nom de la feuille."
+msgstr "Le contenu de l'entrée"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:913
 msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle GUI de la feuille"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:914
 msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Le conteneur GUI associé à l'entrée."
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:921
 msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle du classeur"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Le conteneur GUI de premier niveau associé à l'entrée."
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Constant Format"
-msgstr "Changement de format"
+msgstr "Format de constantes"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:930
-#, fuzzy
 msgid "Format for constants"
-msgstr "Appliquer le format comptable"
+msgstr "Format pour les constantes"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Attend un intervalle unique"
+msgstr "Plage unique attendue"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Ultralight"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra-léger"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Light"
-msgstr "Droite"
+msgstr "Léger"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "Médian"
+msgstr "Normal"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Semibold"
-msgstr "Solide"
+msgstr "Demi-gras"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra-gras"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Noir"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra-noir"
 
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
 msgid "Bold italic"
@@ -15103,11 +15186,11 @@ msgstr "Définir le nom"
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
 msgstr "Impossible d'aller à une feuille invisible"
 
-#: ../src/workbook-control.c:294
+#: ../src/workbook-control.c:295
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/workbook-control.c:383
+#: ../src/workbook-control.c:384
 msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "Vue du classeur devant être contrôlée."
 
@@ -15162,58 +15245,48 @@ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Texte affiché pour la fonction de feuille automatiquement générée."
 
 #: ../src/workbook-view.c:847
-#, fuzzy
 msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "Barre de défilement _horizontal"
+msgstr "Barre de défilement horizontal"
 
 #: ../src/workbook-view.c:848
-#, fuzzy
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "Barre de défilement _horizontal"
+msgstr "Affiche la barre de défilement horizontal"
 
 #: ../src/workbook-view.c:856
-#, fuzzy
 msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "Barre de défilement _vertical"
+msgstr "Barre de défilement vertical"
 
 #: ../src/workbook-view.c:857
-#, fuzzy
 msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "Barre de défilement _vertical"
+msgstr "Affiche la barre de défilement vertical"
 
 #: ../src/workbook-view.c:865
 msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les onglets"
 
 #: ../src/workbook-view.c:866
-#, fuzzy
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "_Onglets pour les feuilles"
+msgstr "Affiche les onglets pour les feuilles"
 
 #: ../src/workbook-view.c:874
-#, fuzzy
 msgid "Do auto completion"
-msgstr "Achèvement automatique"
+msgstr "Complétion automatique"
 
 #: ../src/workbook-view.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Achèvement automatique"
+msgstr "Effectue une complétion automatique du texte"
 
 #: ../src/workbook-view.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Is view protected?"
-msgstr "La feuille est protégée."
+msgstr "La vue est-elle protégée ?"
 
 #: ../src/workbook-view.c:892 ../src/workbook-view.c:893
-#, fuzzy
 msgid "Preferred width"
-msgstr "Unité d'affichage préférée"
+msgstr "Largeur préférée"
 
 #: ../src/workbook-view.c:901 ../src/workbook-view.c:902
-#, fuzzy
 msgid "Preferred height"
-msgstr "Unité d'affichage préférée"
+msgstr "Hauteur préférée"
 
 #: ../src/workbook-view.c:981
 msgid "An unexplained error happened while saving."
@@ -15299,62 +15372,42 @@ msgstr "Changement de l'ordre des feuilles"
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Réorganisation des feuilles"
 
-#: ../src/xml-io.c:1693 ../src/xml-sax-read.c:2115
-#, c-format
-msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Le type d'objet « %s » n'est pas pris en charge"
-
-#: ../src/xml-io.c:2163
-msgid "Unparsable xml in clipboard"
-msgstr "Impossible d'analyser le contenu xml dans le presse-papiers"
-
-#: ../src/xml-io.c:2170
-msgid "Clipboard is in unknown format"
-msgstr "Le format du presse-papiers est inconnu"
-
-#: ../src/xml-io.c:2400
-msgid "Processing file..."
-msgstr "Traitement du fichier..."
-
-#: ../src/xml-io.c:2717
-msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier classeur Gnumeric"
-
-#: ../src/xml-io.c:2741
-msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-msgstr "Ancien et lent importateur de Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-
-#: ../src/xml-io.c:2747 ../src/xml-io.c:2753
-msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Format de fichier Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-
-#: ../src/xml-sax-read.c:427
+#: ../src/xml-sax-read.c:443
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Spécifications de versions multiples. %d sera retenue"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:702
+#: ../src/xml-sax-read.c:718
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Le fichier possède un élément SheetNameIndex corrompu."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:1978
+#: ../src/xml-sax-read.c:2046
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Opérateur de filtrage « %s » inconnu"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2018
+#: ../src/xml-sax-read.c:2086
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Type de filtre manquant"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2040
+#: ../src/xml-sax-read.c:2108
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Type de filtrage « %s » inconnu"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2060
+#: ../src/xml-sax-read.c:2128
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtre non valide : il manque une région (Area)"
 
+#: ../src/xml-sax-read.c:2188
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type '%s'"
+msgstr "Le type d'objet « %s » n'est pas pris en charge"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:3123 ../src/xml-sax-write.c:1512
+msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "Format de fichier Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "A button like template"
 msgstr "Un modèle style bouton"
@@ -15391,15 +15444,15 @@ msgstr "Un modèle de liste 3D"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
 msgid "Cool"
-msgstr "Froid"
+msgstr "Super"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
 msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr "Modèle avec des couleurs froides"
+msgstr "Modèle de couleurs « super »"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
 msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "Un modèle simple avec un aspect classique"
+msgstr "Un modèle simple d'apparence classique"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
@@ -15413,15 +15466,15 @@ msgstr "Un modèle classique mais coloré"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
 msgid "Trendy"
-msgstr "A la mode"
+msgstr "Ã? la mode"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
 msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Un modèle de couleur banane"
+msgstr "Un modèle de couleur canari"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
 msgid "Banana"
-msgstr "Banane"
+msgstr "Canari"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
 msgid "Black"
@@ -15441,11 +15494,11 @@ msgstr "Bleu"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
 msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
+msgstr "Orangé"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
 msgid "Orange template"
-msgstr "Modèle orange"
+msgstr "Modèle orangé"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
 msgid "Template with vanilla colour"
@@ -15473,7 +15526,7 @@ msgstr "Modèle financier avec des bordures de couleur froide"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
 msgid "Ice"
-msgstr "Glace"
+msgstr "Glacé"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
 msgid "Modern"
@@ -15481,15 +15534,15 @@ msgstr "Moderne"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
 msgid "Modern style with financial formatting"
-msgstr "Style moderne avec formatage financier"
+msgstr "Style moderne avec format financier"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
 msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Modèle financier avec des bordures de couleur violette"
+msgstr "Modèle financier avec des bordures de couleur mauve"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 msgid "Purple"
-msgstr "Violet"
+msgstr "Mauve"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
 msgid "An advanced colorless template"
@@ -15506,11 +15559,11 @@ msgstr "Basique"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
 msgid "A fully empty template"
-msgstr "Un modèle complètement vide"
+msgstr "Un modèle sans décor"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
 msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+msgstr "Sans décor"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
 msgid "Table"
@@ -15518,7 +15571,8 @@ msgstr "Table"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr "Modèle de tableau très simple avec un bord identique partout "
+msgstr ""
+"Modèle de tableau très simple avec des encadrements identiques partout "
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
 msgid "A basic list"
@@ -15526,7 +15580,7 @@ msgstr "Une liste simple"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
 msgid "A green list template"
-msgstr "Un modèle de liste verte"
+msgstr "Un modèle de liste vert"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
 msgid "Green"
@@ -15543,764 +15597,3 @@ msgstr "Modèle de liste lilas"
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Modèle de liste simple"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;jours_avant_échéance;taux;volatilité;"
-#~ "coût_de_portage"
-
-#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr "prix;valeur;jours_avant_échéance;taux;volatilité;coût_de_portage"
-
-#~ msgid "a, b, rho"
-#~ msgstr "a;b;rho"
-
-# D'après Jean, le séparateur est le point virgule en français
-# http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2009-March/004012.html
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;jours_avant_échéance;taux_domestique;"
-#~ "taux_étranger;volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;jours_avant_échéance;t2;taux;volatilité;"
-#~ "coût_de_portage"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;jours_avant_échéance;taux;volatilité;lambda;gamma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;jours_avant_échéance;taux;volatilité;"
-#~ "coût_de_portage;lambda"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;jours_avant_échéance;taux;coût_de_portage;"
-#~ "volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
-#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;p_t;f_t;x;t1;t2;v_s;v_e;v_f;rho_se;rho_sf;rho_ef;kappa_e;"
-#~ "kappa_f)"
-
-#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
-#~ msgstr "prix;valeur;t1;t2;taux;d;volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;temps1;temps;taux;volatilité;coût_de_portage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;valeur;a;jours_avant_échéance;m;dt;taux;coût_de_portage;"
-#~ "volatilité"
-
-#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr "prix;valeur;temps1;temps2;taux;coût_de_portage;volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
-#~ "cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "prix;valeur_call;valeur_put;temps;temps_call;temps_put;taux;"
-#~ "coût_de_portage;volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "type;prix;valeur1;valeur2;temps1;temps2;taux;coût_de_portage;volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
-#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "type;prix1;prix2;valeur1;valeur2;temps;coût_de_portage1;coût_de_portage2;"
-#~ "taux;volatilité1;volatilité2;rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "prix1;prix2;qty1;qty2;temps;taux;coût_de_portage1;coût_de_portage2;"
-#~ "volatilité1;volatilité2;rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix1;prix2;valeur;temps;taux;volatilité1;volatilité2;rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;prix_min;prix_max;temps:taux;jours_avant_échéance;"
-#~ "volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "call_ou_put;prix;prix_min;prix_max;valeur;temps,taux;jours_avant_échéance;"
-#~ "volatilité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
-#~ "volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "amer_euro_flag;call_ou_put;nombre_d_intervalles_de_temps;prix;valeur;"
-#~ "jours_avant_échéance;taux;volatilité;coût_de_portage"
-
-#~ msgid "real,im,suffix"
-#~ msgstr "réel;imag;suffixe"
-
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "Nombre complexe"
-
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "Nombre complexe;nombre complexe"
-
-#~ msgid "database,field,criteria"
-#~ msgstr "base;champ;critères"
-
-#~ msgid "pivot_table,field_name"
-#~ msgstr "table_pivot;nom_champ"
-
-#~ msgid "year,month,day"
-#~ msgstr "année;mois;jour"
-
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "chaîne_date"
-
-#~ msgid "date1,date2,interval"
-#~ msgstr "date1;date2;intervalle"
-
-#~ msgid "date1,date2,method"
-#~ msgstr "date1;date2;méthode"
-
-#~ msgid "date,months"
-#~ msgstr "date;mois"
-
-#~ msgid "start_date,months"
-#~ msgstr "date_début;mois"
-
-#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
-#~ msgstr "date_début;date_fin;vacances"
-
-#~ msgid "hours,minutes,seconds"
-#~ msgstr "heures;minutes;secondes"
-
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "chaîne_heure"
-
-#~ msgid "date,days,holidays"
-#~ msgstr "date;jours;vacances"
-
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "heure Unix"
-
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "sérialisée"
-
-# Erlang : Unité de mesure, méthode (?) en téléphonie, sur les flux
-#~ msgid "traffic,circuits"
-#~ msgstr "traffic,circuits"
-
-#~ msgid "traffic,gos"
-#~ msgstr "traffic,gos"
-
-#~ msgid "circuits,gos"
-#~ msgstr "circuits,gos"
-
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "taux;valeurs"
-
-#~ msgid "info_type, cell"
-#~ msgstr "type_info;cellule"
-
-#~ msgid "value"
-#~ msgstr "valeur"
-
-#~ msgid "info_type"
-#~ msgstr "type_info"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "intervalle"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "texte"
-
-#~ msgid "number,number,"
-#~ msgstr "nombre;nombre;"
-
-#~ msgid "number"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#~ msgid "value,value"
-#~ msgstr "valeur;valeur"
-
-#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
-#~ msgstr "num_ligne;num_col;abs;a1;text"
-
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "référence"
-
-#~ msgid "index,value,"
-#~ msgstr "indice;valeur;"
-
-#~ msgid "ref"
-#~ msgstr "réf"
-
-#~ msgid "colname"
-#~ msgstr "nom_colonne"
-
-#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
-#~ msgstr "valeur;intervalle;ind_colonne;approx;indice"
-
-#~ msgid "link_location, label"
-#~ msgstr "empl_lien;étiquette"
-
-#~ msgid "ref_string,format"
-#~ msgstr "chaîne_réf;format"
-
-#~ msgid "reference,row,col,area"
-#~ msgstr "référence;ligne;col;zone"
-
-#~ msgid "val,range,range"
-#~ msgstr "valeur;intervalle;intervalle"
-
-#~ msgid "val,range,approx"
-#~ msgstr "valeur;intervalle;approx"
-
-#~ msgid "ref,row,col,height,width"
-#~ msgstr "réf;ligne;col;hauteur;largeur"
-
-#~ msgid "array"
-#~ msgstr "tableau"
-
-#~ msgid "xnum,ynum"
-#~ msgstr "xnum;ynum"
-
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "a;b"
-
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "intervalle;critères"
-
-#~ msgid "number,significance"
-#~ msgstr "nombre;précision"
-
-#~ msgid "n,k"
-#~ msgstr "n;k"
-
-#~ msgid "number,number"
-#~ msgstr "nombre;nombre"
-
-#~ msgid "number,base"
-#~ msgstr "nombre;base"
-
-#~ msgid "numerator,denominator"
-#~ msgstr "numérateur;dénominateur"
-
-#~ msgid "number,multiple"
-#~ msgstr "nombre;multiple"
-
-#~ msgid "base,exponent"
-#~ msgstr "base;exposant"
-
-#~ msgid "number,type"
-#~ msgstr "nombre;type"
-
-#~ msgid "number,digits"
-#~ msgstr "nombre;chiffres"
-
-#~ msgid "x,n,m,coefficients"
-#~ msgstr "x;n;m;coefficients"
-
-#~ msgid "range,criteria,actual_range"
-#~ msgstr "intervalle;critères;intervalle_réel"
-
-#~ msgid "range,range,"
-#~ msgstr "intervalle;intervalle;"
-
-#~ msgid "array1,array2"
-#~ msgstr "tableau1;tableau2"
-
-#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
-#~ msgstr "tableau;type_matrice;taille"
-
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
-
-#~ msgid "bottom,top"
-#~ msgstr "mini;maxi"
-
-#~ msgid "p,trials"
-#~ msgstr "p;essais"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "nu"
-#~ msgstr "nu"
-
-#~ msgid "value_range,prob_range"
-#~ msgstr "intervalle_valeurs;intervalle_prob"
-
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgid "nu1,nu2"
-#~ msgstr "nu1;nu2"
-
-#~ msgid "a,sigma"
-#~ msgstr "a;sigma"
-
-#~ msgid "a,b,type"
-#~ msgstr "a;b;type"
-
-#~ msgid "n1,n2,t"
-#~ msgstr "n1;n2;t"
-
-#~ msgid "c,alpha,beta"
-#~ msgstr "c;alpha;beta"
-
-#~ msgid "zeta,sigma"
-#~ msgstr "zeta;sigma"
-
-#~ msgid "p,failures"
-#~ msgstr "p;échecs"
-
-#~ msgid "mean,stdev"
-#~ msgstr "moyenne;écart_type"
-
-#~ msgid "lambda"
-#~ msgstr "lambda"
-
-#~ msgid "sigma"
-#~ msgstr "sigma"
-
-#~ msgid "d1,d2,...,dN"
-#~ msgstr "d1;d2;...;dN"
-
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "nombre1;nombre2;"
-
-#~ msgid "k,p"
-#~ msgstr "k;p"
-
-#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "x;alpha;beta;a;b"
-
-#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "p;alpha;beta;a;b"
-
-#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
-#~ msgstr "n;tests;p;cumulatif"
-
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "x;a;cumulatif"
-
-#~ msgid "x,dof"
-#~ msgstr "x;dof"
-
-#~ msgid "p,dof"
-#~ msgstr "p;dof"
-
-#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
-#~ msgstr "interv_actuel;interv_théorique"
-
-#~ msgid "x,stddev,size"
-#~ msgstr "x;écart_type;taille"
-
-#~ msgid "trials,p,alpha"
-#~ msgstr "essais;p;alpha"
-
-#~ msgid "x,y,cumulative"
-#~ msgstr "x;y;cumulatif"
-
-#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "x;dof_du_numérateur;dof_du_dénominateur"
-
-#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "p;dof_du_numérateur;dof_du_dénominateur"
-
-#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "x;y_connus;x_connus"
-
-#~ msgid "data_array,bins_array"
-#~ msgstr "intervalle_données;intervalle_valeurs"
-
-#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x;alpha;beta;cumulatif"
-
-#~ msgid "p,alpha,beta"
-#~ msgstr "c;alpha;beta"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
-#~ msgstr "y_connus;x_connus;x_nouveaux;const"
-
-#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
-#~ msgstr "x;n;M;N;cumulatif"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "y_connus;x_connus"
-
-#~ msgid "data,k,"
-#~ msgstr "données;k;"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
-#~ msgstr "y_connus;x_connus;affine;stat"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
-#~ msgstr "y_connus;x_connus;const;stat"
-
-#~ msgid "p,mean,stddev"
-#~ msgstr "p;moyenne;écart_type"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev"
-#~ msgstr "x;moyenne;écart_type"
-
-#~ msgid "f,t,p"
-#~ msgstr "f;t;p"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
-#~ msgstr "x;moyenne;écart_type;cumulatif"
-
-#~ msgid "array,k"
-#~ msgstr "tableau;k"
-
-#~ msgid "array,x,significance"
-#~ msgstr "tableau;x;précision"
-
-#~ msgid "x,mean,cumulative"
-#~ msgstr "x;moyenne;cumulatif"
-
-#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
-#~ msgstr "interv_x;interv_prob;limite_inf;limite_sup"
-
-#~ msgid "array,quart"
-#~ msgstr "tableau;quart"
-
-#~ msgid "x,ref,order"
-#~ msgstr "x;réf;ordre"
-
-#~ msgid "array,interval"
-#~ msgstr "tableau;intervalle"
-
-#~ msgid "area1,area2,"
-#~ msgstr "tableau1;tableau2;"
-
-#~ msgid "x,dof,tails"
-#~ msgstr "x;ddl;queues"
-
-#~ msgid "ref,fraction"
-#~ msgstr "réf;fraction"
-
-#~ msgid "array1,array2,tails,type"
-#~ msgstr "tableau1;tableau2;queues;type"
-
-#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x;aplha;beta;cumulatif"
-
-#~ msgid "ref,x[,stddev]"
-#~ msgstr "réf;x[;écart_type]"
-
-#~ msgid "x,a,b"
-#~ msgstr "x;a;b"
-
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "k;p;cumulatif"
-
-#~ msgid "x,a"
-#~ msgstr "x;a"
-
-#~ msgid "x,sigma"
-#~ msgstr "x;sigma"
-
-#~ msgid "x,a,sigma"
-#~ msgstr "x;a;sigma"
-
-#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
-#~ msgstr "num_fonction;réf1;réf2;"
-
-#~ msgid "ref1,ref2,"
-#~ msgstr "réf1;réf1;"
-
-#~ msgid "text,text,"
-#~ msgstr "texte;texte;"
-
-#~ msgid "num,decimals"
-#~ msgstr "num;décimales"
-
-#~ msgid "text1,text2"
-#~ msgstr "texte1;texte2"
-
-#~ msgid "text1,text2,num"
-#~ msgstr "texte1;texte2;num"
-
-#~ msgid "num,decs,no_commas"
-#~ msgstr "num;décimales;aucun_séparateur"
-
-#~ msgid "text,num_chars"
-#~ msgstr "texte;nb_cars"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text,num_bytes"
-#~ msgstr "texte;nombre"
-
-#~ msgid "text,pos,num"
-#~ msgstr "texte;pos;num"
-
-#~ msgid "old,start,num,new"
-#~ msgstr "ancien;début;nombre;nouveau"
-
-#~ msgid "text,num"
-#~ msgstr "texte;nombre"
-
-#~ msgid "search_string,text,start_num"
-#~ msgstr "teste_rech;texte;début"
-
-#~ msgid "text,old,new,num"
-#~ msgstr "texte;ancien;nouveau;num"
-
-#~ msgid "value,format_text"
-#~ msgstr "valeur;format_texte"
-
-#~ msgid "Abscissas,Ordinates,Targets,Interpolation"
-#~ msgstr "Abscisses;ordonnées;cibles;interpolation"
-
-#~ msgid "Ordinates,Filter,Abscissas,Interpolation,Number"
-#~ msgstr "Ordonnées;filtre;abscisses;interpolation;nombre"
-
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "condition;si vrai;si faux"
-
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Centre de recherche "
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "Rec_hercher..."
-
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "Re_mplacer ..."
-
-#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
-#~ msgstr "Erreur : pas de données récupérées"
-
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Feuille de calcul OpenOffice/StarOffice"
-
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
-
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _NON TERMINE_ (*.ods)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur indique le nombre de pages par défaut en largeur pour "
-#~ "l'impression de la feuille active. 0 désactive la mise à l'échelle. "
-#~ "Utilisez la fenêtre de Configuration de l'impression pour modifier cette "
-#~ "valeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est vraie, le tri déclenché par les boutons de la barre "
-#~ "d'outils supposera que la zone à trier possède un en-tête et l'état "
-#~ "initial de la case à cocher correspondante du dialogue de tri sera ajusté."
-
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "L'intervalle à trier possède un en-tête"
-
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Insertion de %d colonnes avant %s"
-
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Insertion de %d lignes avant %s"
-
-#~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
-#~ msgstr "La zone de tri a un EN-TÃ?TE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-
-#~ msgid "<accessed>"
-#~ msgstr "<Dernier accès>"
-
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "<created>"
-
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "<group>"
-
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "<location>"
-
-#~ msgid "<modified>"
-#~ msgstr "<modified>"
-
-#~ msgid "<name.extension>"
-#~ msgstr "<name.extension>"
-
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "<owner>"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-sort-ascending"
-#~ msgstr "gtk-sort-ascending"
-
-#~ msgid "gtk-sort-descending"
-#~ msgstr "gtk-sort-descending"
-
-#~ msgid "gtk-undo"
-#~ msgstr "gtk-undo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43.  Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(valeur1; valeur2;...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM calcule la somme des valeurs et des cellules référencées "
-#~ "dans la liste de paramètres.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Cette fonction est compatible avec Excel.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Si A1, A2,..., A5 contiennent 11, 15, 17, 21 et 43, alors\n"
-#~ "SUM(A1:A5) vaut 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(valeur1; valeur2;...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=La fonction PRODUCT renvoie le produit de toutes les valeurs "
-#~ "et cellules référencées dans la liste de paramètres.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Cette fonction est compatible avec Excel. En particulier, cela signifie "
-#~ "que si toutes les cellules sont vides, le résultat sera 0\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2;5;9) vaut 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION renvoie une chaîne contenant la version de "
-#~ "gnumeric.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Propriétés d'étiquette"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Active quelques fonctions de débogage de dépendances"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Active quelques fonctions de débogage pour le partage d'expressions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merci d'utiliser Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "La version de Gnumeric que vous utilisez est plutôt ancienne.\n"
-#~ "De nombreux bogues ont certainement été corrigés, et de nouvelles\n"
-#~ "fonctionnalités ajoutées.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nous vous suggérons de passer à une version plus récente avant\n"
-#~ "de nous faire part des anomalies que vous pourriez constater.\n"
-#~ "Consultez http://www.gnome.org/projects/gnumeric pour davantage de "
-#~ "détails.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- L'Ã?quipe Gnumeric."
-
-#~ msgid "The input range contains non-numeric data."
-#~ msgstr "L'intervalle d'entrée fourni contient des données non numériques."
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/RÃ?SUMÃ?/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
-
-#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
-#~ msgstr "L'une des combinaisons de facteurs ne contient aucune observation !"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr "/ANOVA/Source de variation/Lignes/Colonnes/Interaction/Intervalle"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "Sélectionner une _colonne"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "Sélectionner la _ligne"
-
-#~ msgid "Select Arra_y"
-#~ msgstr "Sélectionner le _tableau"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Sélectionner les _entrées"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]