[gnome-panel] Added Danish translation



commit 0b9dcfb5f66fc264e4744b6a1833979adaa93f86
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Sun Nov 8 18:16:13 2009 +0100

    Added Danish translation

 help/clock/da/da.po |  575 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 575 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/clock/da/da.po b/help/clock/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..1da385a
--- /dev/null
+++ b/help/clock/da/da.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# Danish translation for gnome-panel.
+# Copyright (C) 2009 gnome-panel's COPYRIGHT HOLDER.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009.
+#
+# applet -> panelprogram
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-26 22:31+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../C/legal.xml:3(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
+"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
+"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
+"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
+"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:18(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
+"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
+"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
+"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
+"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
+
+#: ../C/legal.xml:29(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+
+#: ../C/legal.xml:45(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:25(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
+"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/clock.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#: ../C/clock.xml:23(title)
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Urmanual"
+
+#: ../C/clock.xml:25(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: ../C/clock.xml:26(holder) ../C/clock.xml:106(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: ../C/clock.xml:29(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/clock.xml:30(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/clock.xml:31(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/clock.xml:32(holder) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
+#: ../C/clock.xml:130(para) ../C/clock.xml:138(para) ../C/clock.xml:146(para)
+#: ../C/clock.xml:154(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/clock.xml:35(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/clock.xml:36(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: ../C/clock.xml:50(publishername) ../C/clock.xml:63(orgname)
+#: ../C/clock.xml:71(orgname) ../C/clock.xml:79(orgname)
+#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
+#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:139(para) ../C/clock.xml:147(para)
+#: ../C/clock.xml:155(para) ../C/clock.xml:164(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
+
+#: ../C/clock.xml:60(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: ../C/clock.xml:61(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: ../C/clock.xml:64(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: ../C/clock.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/clock.xml:69(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: ../C/clock.xml:76(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: ../C/clock.xml:77(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: ../C/clock.xml:80(email)
+msgid "d-mueth uchicago edu"
+msgstr "d-mueth uchicago edu"
+
+#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.6"
+msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.6"
+
+#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.5"
+
+#: ../C/clock.xml:112(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februar 2004"
+
+#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.4"
+
+#: ../C/clock.xml:120(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.3"
+
+#: ../C/clock.xml:128(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.2"
+
+#: ../C/clock.xml:136(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:143(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.1"
+
+#: ../C/clock.xml:144(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Juni 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:151(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.0"
+
+#: ../C/clock.xml:152(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Marts 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:159(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Manual til urpanelprogram til urpanelprogrammet"
+
+#: ../C/clock.xml:160(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "April 2000"
+
+#: ../C/clock.xml:162(para)
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+
+#: ../C/clock.xml:168(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.5.3.1 af urpanelprogrammet."
+
+#: ../C/clock.xml:171(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/clock.xml:172(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
+"vedrørende urpanelprogrammet eller denne manual så følg vejledningen på "
+"siden <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">tilbagemeldinger "
+"omkring GNOME</ulink>."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/clock.xml:176(para) ../C/clock.xml:204(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
+"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
+"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
+msgstr ""
+"Panelprogrammet <application>Ur</application> viser datoen og tiden og, hvis "
+"der klikkes på panelprogrammet, en kalender. <application>Uret</application> "
+"kan tilpasses til at vise sekunder eller et 12 eller 24-timers ur."
+
+#: ../C/clock.xml:180(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "Ur"
+
+#: ../C/clock.xml:187(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
+
+#: ../C/clock.xml:191(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Urpanelprogram"
+
+#: ../C/clock.xml:198(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "Viser urpanelprogram."
+
+#: ../C/clock.xml:211(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Tilføjelse af uret til et panel"
+
+#: ../C/clock.xml:212(para)
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Udfør de følgende trin:"
+
+#: ../C/clock.xml:215(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "Højreklik på panelet."
+
+#: ../C/clock.xml:220(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Vælg <guimenuitem>Tilføj til panel</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:225(para)
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"Rul ned i listen af punkter i vinduet <guilabel>Tilføj til panel</guilabel>, "
+"og vælg <guilabel>Ur</guilabel>."
+
+#: ../C/clock.xml:230(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Klik <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+
+#: ../C/clock.xml:240(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: ../C/clock.xml:243(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr "Visning af kalenderen"
+
+#: ../C/clock.xml:244(para)
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Klik på panelprogrammet for at åbne en lille kalender der viser den aktuelle "
+"måned. Klik igen på den del af panelprogrammet som er i panelet for at lukke "
+"kalenderen."
+
+#: ../C/clock.xml:246(para)
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+"Du kan ændre måneden vist i kalenderen ved at klikke på pilene på hver side "
+"af måneds- og årsteksten."
+
+#: ../C/clock.xml:248(para)
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+"Dobbeltklik på en dag i kalenderen for at starte samarbejdsprogrammet "
+"<application>Evolution</application>."
+
+#: ../C/clock.xml:252(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Indsætttelse af dato eller tid i et program"
+
+#: ../C/clock.xml:253(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr ""
+"Panelprogrammet <application>Ur</application> henter tiden fra systemuret."
+
+#: ../C/clock.xml:255(para)
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Indsættelse af datoen eller tiden fra panelprogrammet <application>Ur</"
+"application> i et program udføres på følgende måde:"
+
+#: ../C/clock.xml:259(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr "Højreklik på panelprogrammet <application>Ur</application>."
+
+#: ../C/clock.xml:263(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr "Vælg et af de følgende menupunkter fra panelprogrammets pop op-menu:"
+
+#: ../C/clock.xml:269(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "Kopier tidspunkt"
+
+#: ../C/clock.xml:274(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "Kopier dato"
+
+#: ../C/clock.xml:280(para)
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Peg på stedet i dit program hvor du ønsker at indsætte dato eller tid."
+
+#: ../C/clock.xml:285(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller midterklik for at indsætte dato eller "
+"tidspunkt."
+
+#: ../C/clock.xml:293(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Justering af systemdato eller tid"
+
+#: ../C/clock.xml:294(para)
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Justering af systemets dato eller tid, som vises i panelprogrammet "
+"<application>Ur</application>, udføres på følgende måde:"
+
+#: ../C/clock.xml:297(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Højreklik på panelprogrammet, vælg så <guimenuitem>Juster dato &amp; tid</"
+"guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:301(para)
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Indtast adgangskoden for <literal>root</literal> og klik på <guibutton>O.k.</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/clock.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"Panelprogrammet <application>Ur</application> starter systemværktøjet som "
+"indstiller systemdatoen og tiden. Anvend værktøjet for at justere datoen og "
+"tiden."
+
+#: ../C/clock.xml:316(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../C/clock.xml:317(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Konfiguration af <application>Ur</application> foretages ved at højreklikke "
+"på panelprogrammet og vælge <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:323(guilabel)
+msgid "Clock type"
+msgstr "Urtype"
+
+#: ../C/clock.xml:325(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Vælg en af de følgende indstillinger:"
+
+#: ../C/clock.xml:328(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12-time"
+
+#: ../C/clock.xml:329(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Vis tiden i formatet a.m./p.m."
+
+#: ../C/clock.xml:330(para)
+msgid ""
+"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
+"clock."
+msgstr ""
+"Denne indstilling vises ikke, hvis dit valgte sprog ikke bruger "
+"uropsætningen 12-timer."
+
+#: ../C/clock.xml:333(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24-time"
+
+#: ../C/clock.xml:334(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Viser tiden i formatet 00.00 til 24.00."
+
+#: ../C/clock.xml:337(guilabel)
+msgid "UNIX time"
+msgstr "UNIX-tid"
+
+#: ../C/clock.xml:338(para)
+msgid ""
+"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+"the primary users of UNIX time."
+msgstr ""
+"Viser tiden i sekunder siden 1. januar 1970. Udviklere er de primære brugere "
+"af UNIX-tid."
+
+#: ../C/clock.xml:341(guilabel)
+msgid "Internet time"
+msgstr "Internettid"
+
+#: ../C/clock.xml:342(para)
+msgid ""
+"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
+"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
+"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+msgstr ""
+"Vis internettid i panelprogrammet. Internettid er den samme over hele "
+"verden, hvilket gør at internetbrugere kan synkronisere via en fælles tid. "
+"Dagen er opdelt i 1.000 dele kaldet \".beats\"."
+
+#: ../C/clock.xml:348(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "Vis sekunder"
+
+#: ../C/clock.xml:350(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise sekunder i panelprogrammet."
+
+#: ../C/clock.xml:354(guilabel)
+msgid "Show date"
+msgstr "Vis dato"
+
+#: ../C/clock.xml:356(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at vise datoen i panelprogrammet."
+
+#: ../C/clock.xml:360(guilabel)
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Brug UTC"
+
+#: ../C/clock.xml:362(para)
+msgid ""
+"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+"Greenwich Mean Time, in the applet."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at vise Universal Coordinated Time, også kendt "
+"som Greenwichtid, i panelprogrammet."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/clock.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#~ msgid "June 2009"
+#~ msgstr "Juni 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]