[bug-buddy] Updated Galician Translation



commit cd51acdbf56f8b7fdfe82ffa20637a3de6d271e9
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Fri Nov 6 13:43:07 2009 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  183 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9e0e3b1..0e33245 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of bug-buddy-master-po-gl-53814.po to Galician
 # Galician translation of bug-buddy.
 # Copyright (C) 1999-2001 Jesús Bravo �lvarez.
 #
@@ -13,23 +13,25 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: bug-buddy-master-po-gl-53814\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-06 13:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
-msgstr "<b>Que esta_ba facendo cando fallou a aplicación?</b>"
+msgstr "<b>Que esta_ba facendo cando fallou o aplicativo?</b>"
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
 msgid "<b>Your _email address:</b> "
@@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Ferramenta de informe de erros"
 
 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
-msgstr "Informe dun erro en aplicacións baseadas no Gnome"
+msgstr "Informe dun erro en aplicativos baseados no Gnome"
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
 msgid "Bug reporter name"
@@ -113,8 +115,8 @@ msgstr ""
 "poida ser enviado inmediatamente ao Bugzilla."
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
-msgid "GTK+ module for crash collecting support."
-msgstr "Módulo GTK+ para o soporte de compilación de erros."
+msgid "GTK+ module for crash collection support."
+msgstr "Módulo GTK+ para asistencia de recollida de erros."
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
 msgid "Real name of user reporting the bug."
@@ -122,13 +124,13 @@ msgstr "Nome real do usuario que informa do erro."
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
 msgid ""
-"This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support."
+"This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
 msgstr ""
-"Esta chave determina que módulo GTK+ se cargará para o soporte de "
-"compilación de erros."
+"Esta chave determina que módulo GTK+ se cargará para a asistencia de "
+"recollida de erros."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:82
-msgid "GNOME bug-buddy"
+msgid "GNOME Bug Buddy"
 msgstr "Bug-buddy do GNOME"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:90
@@ -178,8 +180,8 @@ msgstr "O Bug-buddy non puido ver a ligazón \"%s\"\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:461
 msgid ""
-"There has been a network error while sending the report. Do you want to save "
-"this report and send it later?"
+"There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
+"report and send it later?"
 msgstr ""
 "Ocorreu un erro de rede mentres se enviaba o informe. Quere gardar este "
 "informe e envialo máis tarde?"
@@ -207,8 +209,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
 msgstr ""
-"Enviouse a Gnome un informe de erros detallando o seu erro no software. Esta "
-"información permitiralle aos desenvolvedores entender a causa do erro e "
+"Envióuselle a Gnome un informe de erros detallando o seu erro no software. "
+"Esta información permitiralle aos desenvolvedores entender a causa do erro e "
 "preparar unha solución para el.\n"
 "\n"
 "Pode que algún desenvolvedor de Gnome entre en contacto con vostede se se "
@@ -218,12 +220,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/bug-buddy.c:606
 msgid ""
-"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
-"Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
+"Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
+"server.  Details of the error are included below.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"O Bug Buddy encontrou un erro mentres se enviaba o seu informe de erros ao "
-"servidor Bugzilla. Os detalles do erro están incluídos abaixo.\n"
+"O Bug Buddy encontrou un erro mentres se lle enviaba o seu informe de erros "
+"ao servidor Bugzilla. Os detalles do erro están incluídos abaixo.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:612
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/bug-buddy.c:615
 #, c-format
 msgid "The email address you provided is not valid."
-msgstr "O enderezo de correo electrónico que proporcionou non é válido."
+msgstr "O enderezo de correo electrónico que proporcionou non é correcto."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:617
 #, c-format
@@ -303,7 +305,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O servidor devolveu un estado non válido. Isto é probabelmente un problema "
+"O servidor devolveu un estado incorrecto. Isto é probabelmente un problema "
 "no servidor e debe informar a bugmaster gnome org\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -311,23 +313,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/bug-buddy.c:644
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
+"Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fallo ao analizar a resposta xml-rpc. A resposta móstrase a continuación:\n"
+"Fallo ao analizar a resposta XML-RPC. A resposta móstrase a continuación:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:648
 #, c-format
 msgid ""
-"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
+"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro descoñecido. Isto é probabelmente un problema co Bug-"
-"Buddy. Informe deste problema manualmente en bugzilla.gnome.org\n"
+"Ocorreu un erro descoñecido. Isto é probabelmente un problema co Bug-Buddy. "
+"Informe deste problema manualmente en bugzilla.gnome.org\n"
 "\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:804
@@ -341,7 +343,7 @@ msgid "There was an error creating the bug report\n"
 msgstr "Ocorreu un erro creando o informe de erro\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:866
-msgid "Sending..."
+msgid "Sendingâ?¦"
 msgstr "Enviando..."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1026
@@ -389,7 +391,7 @@ msgid ""
 "Click the link below to get information about how to install these "
 "packages:\n"
 msgstr ""
-"A aplicación %s fallou. A ferramenta de informe de erros non puido compilar "
+"O aplicativo %s fallou. A ferramenta de informe de erros non puido compilar "
 "suficiente información sobre o erro para que sexa útil para os "
 "desenvolvedores.\n"
 "\n"
@@ -418,9 +420,9 @@ msgid ""
 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
 "contact you for more information if necessary."
 msgstr ""
-"A información sobre o fallo da aplicación %s compilouse con éxito. "
-"Proporcione algúns detalles máis sobre o que estaba facendo cando fallou a "
-"aplicación.\n"
+"A información sobre o fallo do aplicativo %s compilouse con éxito. "
+"Proporcione algúns detalles máis sobre o que estaba facendo cando fallou o "
+"aplicativo.\n"
 "\n"
 "Requírese un enderezo de correo electrónico válido. Isto permitiralles aos "
 "desenvolvedores contactar con vostede para obter máis información se fose "
@@ -458,17 +460,17 @@ msgid ""
 "The application %s has crashed.\n"
 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
 "\n"
-"This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot "
+"This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
 msgstr ""
-"A aplicación %s fallou.\n"
-"Recolleuse con éxito a información sobre o fallo.\n"
+"O aplicativo %s fallou.\n"
+"Recolleuse correctamente a información sobre o fallo.\n"
 "\n"
-"O Bug-buddy non recoñece esta aplicación, polo que non se puido enviar o "
+"O Bug-buddy non recoñece este aplicativo, polo que non se puido enviar o "
 "informe de erros a Gnome Bugzilla. Garde o erro como ficheiro de texto e "
-"envíeo a través da ferramenta de seguimento de erros apropiada para esta "
-"aplicación."
+"envíeo a través da ferramenta de seguimento de erros apropiada para este "
+"aplicativo."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1500
 #, c-format
@@ -496,8 +498,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que o Bug Buddy se instalou correctamente."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1961
-msgid "Collecting information from your system..."
-msgstr "Compilando información do seu sistema..."
+msgid "Collecting information from your systemâ?¦"
+msgstr "Recollendo información do seu sistema..."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1964
 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
@@ -508,7 +510,7 @@ msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
 msgstr "Requírense os argumentos --pid, --include e --minidump.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1976
-msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n"
+msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
 msgstr "A opción --unlink-tempfile precisa un argumento --include.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1983
@@ -517,9 +519,9 @@ msgid ""
 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
 "desktop.\n"
 msgstr ""
-"O Bug Buddy non puido obter información respecto á versión de Gnome que está "
-"en execución. Isto a maioría das veces é debido a que falta a instalación do "
-"gnome-desktop.\n"
+"O Bug Buddy non puido obter información respecto da versión de Gnome que "
+"está en execución. Isto a maioría das veces é debido a que falta a "
+"instalación do gnome-desktop.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:2005
 #, c-format
@@ -527,12 +529,12 @@ msgid ""
 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
 msgstr ""
-"A aplicación %s fallou.  Estamos compilando información sobre o fallo para "
+"O aplicativo %s fallou.  Estamos compilando información sobre o fallo para "
 "enviala aos desenvolvedores co obxectivo de resolver o problema."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:2022
-msgid "Collecting information from the crash..."
-msgstr "Compilando información do erro..."
+msgid "Collecting information from the crashâ?¦"
+msgstr "Recollendo a información do erro..."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:2039
 #, c-format
@@ -548,21 +550,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
 msgstr ""
-"O Bug Buddy non sabe como enviar unha suxestión para a aplicación %s.\n"
+"O Bug Buddy non sabe como enviar unha suxestión para o aplicativo %s.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
-"Thank you for helping us improving our software.\n"
-"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
+"Thank you for helping us to improve our software.\n"
+"Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
 "\n"
-"A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
-"you for more information if necessary."
+"A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
+"for more information if necessary."
 msgstr ""
 "Grazas por axudarnos a mellorar o noso software.\n"
-"Encha as súas suxestións ou erros para a aplicación %s.\n"
+"Escriba as súas suxestións ou erros para o aplicativo %s.\n"
 "\n"
-"Requírese un enderezo de correo electrónico válido. Isto permitirá aos "
+"Requírese un enderezo de correo electrónico correcto. Isto permitiralles aos "
 "desenvolvedores pórse en contacto con vostede se é necesaria máis "
 "información."
 
@@ -570,15 +572,15 @@ msgstr ""
 msgid "Suggestion / Error description:"
 msgstr "Suxestión ou descrición do erro:"
 
-#: ../src/bugzilla.c:468
+#: ../src/bugzilla.c:413
 #, c-format
 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
-msgstr "A resposta HTTP devolveu o código de estado non válido %d"
+msgstr "A resposta HTTP devolveu o código de estado incorrecto %d"
 
-#: ../src/bugzilla.c:484
+#: ../src/bugzilla.c:429
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to parse XML-RPC Response\n"
+"Unable to parse XML-RPC response\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -586,18 +588,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/bugzilla.c:516
+#: ../src/bugzilla.c:461
 #, c-format
 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
 msgstr ""
-"A aplicación non fai un seguimento dos seus erros no Bugzilla de Gnome."
+"O aplicativo non fai un seguimento dos seus erros no Bugzilla de Gnome."
 
-#: ../src/bugzilla.c:522
+#: ../src/bugzilla.c:467
 #, c-format
 msgid "Product or component not specified."
 msgstr "Produto ou compoñente non especificado."
 
-#: ../src/bugzilla.c:617
+#: ../src/bugzilla.c:562
 #, c-format
 msgid "Unable to create XML-RPC message."
 msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe XML-RPC."
@@ -607,7 +609,7 @@ msgid "gdb has already exited"
 msgstr "o gdb xa saíu"
 
 #: ../src/gdb-buddy.c:91
-msgid "Error on read... aborting"
+msgid "Error on read; aborting."
 msgstr "Erro ao ler... cancelando"
 
 #: ../src/gdb-buddy.c:259
@@ -638,52 +640,3 @@ msgstr ""
 "Ocorreu un erro ao executar gdb:\n"
 "\n"
 "%s"
-
-#~ msgid "Name of contact"
-#~ msgstr "Nome de contacto"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOME"
-
-#~ msgid "Email address of contact"
-#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto"
-
-#~ msgid "EMAIL"
-#~ msgstr "CORREO ELECTRÃ?NICO"
-
-#~ msgid "Version of the package"
-#~ msgstr "Versión do paquete"
-
-#~ msgid "VERSION"
-#~ msgstr "VERSIÃ?N"
-
-#~ msgid "Core file from program"
-#~ msgstr "Ficheiro de imaxe de memoria do programa"
-
-#~ msgid "PID of the program to kill after the report"
-#~ msgstr "PID do programa que hai que matar despois do informe"
-
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "MATAR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
-#~ "Maybe no Network Connection available.\n"
-#~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Erro de conexión da rede</span>\n"
-#~ "Pode ser que non estea dispoñíbel a conexión de rede.\n"
-#~ "Quere almacenar este informe até que estea dispoñíbel unha conexión de "
-#~ "rede?"
-
-#~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro binario non se encontrou. Ténteo usando un camiño absoluto."
-
-#~ msgid "File to save bug reports"
-#~ msgstr "Ficheiro no que se gardarán os informes de erros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiro onde quere gardar o informe de erro para envialo máis tarde."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]