[seahorse] Updated Catalan (Valencian) translation



commit e90930b27d60c459955729d0a9620fc6405ae82b
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Thu Nov 5 00:31:49 2009 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2161 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 2010 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 6d8845d..21b1f0d 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,25 +1,23 @@
-# translation of seahorse.gnome-2-26.po to catalan
 # Seahorse translation to Catalan
-# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Seahorse package.
-#
 # Josep Monés i Teixidor <jmones puntbarra com>, 2003.
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009.
+#
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: seahorse.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: seahorse\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 23:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-29 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
@@ -41,12 +39,12 @@ msgstr "Dimoni de xifratge (Seahorse)"
 msgid "Seahorse Daemon"
 msgstr "Dimoni del Seahorse"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:151 ../daemon/seahorse-service.c:175
+#: ../daemon/seahorse-service.c:157 ../daemon/seahorse-service.c:195
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 msgstr "El tipus de clau no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:224 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
+#: ../daemon/seahorse-service.c:259 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:164
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
@@ -54,105 +52,105 @@ msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s"
 
 # FIXME si "%s" és "dijous blah", l'article a "el %s" hi sobra (josep)
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:160
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:202
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>expirat</b></i> el %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:203
 msgid "Invalid Signature"
 msgstr "La signatura no és vàlida"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:167
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:209
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s <b>Expirat</b>."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:168
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:210
 msgid "Expired Signature"
 msgstr "La signatura ha vençut"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:216
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>revocat</b></i> el %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:217
 msgid "Revoked Signature"
 msgstr "La signatura ha estat revocada"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:181
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:223
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:182
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:224
 msgid "Good Signature"
 msgstr "La signatura és bona"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:187
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:229
 msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr "La clau de signatura no és a l'anell de claus."
 
 #
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:188
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:230
 msgid "Unknown Signature"
 msgstr "La signatura és desconeguda"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:192
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr ""
 "La signatura no és bona, o bé ha estat falsificada. Les dades signades han "
 "estat modificades."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:193
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:235
 msgid "Bad Signature"
 msgstr "La signatura no és bona"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:243
 msgid "Couldn't verify signature."
 msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:257
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:364
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:314
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 msgstr "El signant no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:264
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:371
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:321
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:443
 #, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
 msgstr "La clau no es vàlida per a signar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:276
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 msgstr "El destinatari no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
 
 # FIXME
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:284
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:341
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per a xifrar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:293
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:350
 #, c-format
 msgid "No recipients specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap destinatari"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:359
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:431
 #, c-format
 msgid "No signer specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap firmant"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:414
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:503
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 msgstr "La clau no és del tipus adequat per a desxifrar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:477
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:583
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 msgstr "La clau no és del tipus adequat per a verificar: %s"
@@ -385,14 +383,13 @@ msgstr ""
 msgid "The host name or address of the server."
 msgstr "El nom o l'adreça del servidor."
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:59
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
 msgid "Couldn't add keyring"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'anell de claus"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Password"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "Afig una contrasenya"
 
 #
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
@@ -401,17 +398,14 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Keyring:"
-msgstr "Anell de claus"
+msgstr "_Anell de claus:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Show Password"
 msgstr "Mostra la contrasen_ya"
 
@@ -491,7 +485,7 @@ msgstr "<b>Permisos:</b>"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
 msgid "<b>Technical Details:</b>"
 msgstr "<b>Detalls tècnics:</b>"
 
@@ -503,20 +497,20 @@ msgstr "Aplicacions"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
 msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
 msgid "Key Properties"
 msgstr "Propietats de la clau"
 
@@ -572,45 +566,44 @@ msgstr "Contrasenya: %s"
 msgid "<b>Passwords:</b> %s"
 msgstr "<b>Contrasenyes:</b> %s"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:112
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
 msgid "Password Keyring"
 msgstr "Anell de claus de contrasenyes"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
 msgid "Used to store application and network passwords"
 msgstr ""
 "S'utilitza per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114
-#, fuzzy
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
 msgid "Stored Password"
-msgstr "Contrasenya de xarxa"
+msgstr "Contrasenya alçada"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
 msgid "Safely store a password or secret."
-msgstr ""
+msgstr "Emmagatzema de forma segura una contrasenya o un secret."
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:129
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
 msgid "Couldn't unlock keyring"
 msgstr "No s'ha pogut desblocar l'anell de claus"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:170
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
 msgid "Couldn't lock keyring"
 msgstr "No s'ha pogut blocar l'anell de claus"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:211
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
 msgid "Couldn't set default keyring"
 msgstr "No s'ha pogut establir l'anell de claus predeterminat"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:250
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
 msgid "Couldn't change keyring password"
 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de l'anell de claus"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:281
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Bloca"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:282
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
 msgid ""
 "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
 "it."
@@ -618,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "Bloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes de manera que faça "
 "falta una contrasenya mestra per a desblocar-lo."
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:283
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloca"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:284
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
 msgid ""
 "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
 "available for use."
@@ -630,27 +623,27 @@ msgstr ""
 "Desbloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes amb una "
 "contrasenya mestra de manera que estiga disponible per a utilitzar-se."
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:285
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Estableix-lo com a predeterminat"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:286
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
 msgstr ""
 "Les aplicacions normalment emmagatzemen les contrasenyes en l'anell de claus "
 "predeterminat."
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:287
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
 msgid "Change _Password"
 msgstr "Canvia la _contrasenya"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
 msgstr ""
 "Canvia la contrasenya de desblocat de l'anell de claus d'emmagatzematge de "
 "contrasenyes"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:353
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir l'anell de claus de contrasenyes «%s»?"
@@ -729,7 +722,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap clau de xifratge amb la qual realitzar l'acció que heu "
 "sol·licitat. S'iniciarà el programa <b>Contrasenyes i claus de xifratge</b> "
-"de manera que pogueu crear una clau, o bé importar-ne una."
+"de manera que pugueu crear una clau, o bé importar-ne una."
 
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
 msgid "All Keys"
@@ -1055,7 +1048,7 @@ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
+msgstr "Es desconeix l'orde d'execució: %d"
 
 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
@@ -1083,11 +1076,11 @@ msgstr "FITXER"
 
 #: ../libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de  sessió"
 
 #: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1312
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 #: ../libegg/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
@@ -1119,7 +1112,7 @@ msgstr "El port des d'on accedir al servidor."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
 msgid "initial temporary item"
-msgstr ""
+msgstr "element temporal inicial"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
@@ -1447,7 +1440,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir la subclau"
 msgid "Add subkey to %s"
 msgstr "Afig una subclau a %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116
 msgid "DSA (sign only)"
 msgstr "DSA (només signatura)"
 
@@ -1455,7 +1448,7 @@ msgstr "DSA (només signatura)"
 msgid "ElGamal (encrypt only)"
 msgstr "ElGamal (només xifratge)"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:97
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
 msgid "RSA (sign only)"
 msgstr "RSA (només signatura)"
 
@@ -1474,7 +1467,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'id d'usuari"
 msgid "Add user ID to %s"
 msgstr "Afig ID d'usuari a %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:51
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau de desxifratge."
 
@@ -1495,35 +1488,35 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar la data de venciment"
 msgid "Expiry: %s"
 msgstr "Venciment: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:65
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
 msgid "PGP Key"
 msgstr "Clau PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
 msgid "Used to encrypt email and files"
 msgstr "Emprades per a xifrar correus i fitxers"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115
 msgid "DSA Elgamal"
 msgstr "DSA ElGamal"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:106
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
 msgid "Couldn't generate PGP key"
 msgstr "No s'ha pogut generar la clau PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:257
 msgid "Passphrase for New PGP Key"
 msgstr "Contrasenya per a la clau PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:258
 msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
 msgstr "Introduïu dues vegades la contrasenya per a la clau nova."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:267
 msgid "Couldn't generate key"
 msgstr "No s'ha pogut generar la clau"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:225
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:269
 msgid "Generating key"
 msgstr "S'està generant la clau"
 
@@ -1617,11 +1610,11 @@ msgstr "La clau ha estat reemplaçada"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
 msgid "Not Used"
-msgstr "No s'utilitza"
+msgstr "No es fa servir"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
 msgid "Key is no longer used"
-msgstr "La clau no s'empra més"
+msgstr "La clau no es fa servir més"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
 #, c-format
@@ -1695,7 +1688,7 @@ msgid ""
 "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
 "set in the future or a missing self-signature."
 msgstr ""
-"Les dades de la clau no són vàlides (hi manquen els UID). Pot ser siga "
+"Les dades de la clau no són vàlides (hi manquen els UID). Pot ser que siga "
 "perquè un ordinador té la data al futur, o que manque una autosignatura."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:538
@@ -2009,7 +2002,7 @@ msgstr "<b>Noms de claus i signatures:</b>"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
 msgid "<b>Name:</b>"
 msgstr "<b>Nom:</b>"
 
@@ -2034,14 +2027,14 @@ msgstr "<b>Esta clau ha vençut</b>"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:12
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Tipus:</b>"
 
 #. To translators: This is the noun not the verb.
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
 msgid "<b>Use:</b>"
 msgstr "<b>Utilització:</b>"
 
@@ -2059,7 +2052,7 @@ msgid "Add a photo to this key"
 msgstr "Afig una fotografia a esta clau"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
 msgid "Change _Passphrase"
 msgstr "Canvia la contrasen_ya"
 
@@ -2107,7 +2100,6 @@ msgstr "Noms i signatures"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
@@ -2161,7 +2153,7 @@ msgid "<b>Dates:</b>"
 msgstr "<b>Dates:</b>"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
 msgid "<b>Fingerprint:</b>"
 msgstr "<b>Empremta digital:</b>"
 
@@ -2188,7 +2180,6 @@ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
 msgstr "Xifra fitxers i correus al propietari de la clau "
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Fully"
 msgstr "Completa"
 
@@ -2213,7 +2204,6 @@ msgstr ""
 "vostra signatura:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Marginally"
 msgstr "Marginal"
 
@@ -2224,7 +2214,6 @@ msgid "Trust"
 msgstr "Confiança"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Ultimately"
 msgstr "Absoluta"
 
@@ -2409,7 +2398,7 @@ msgstr "Contrasen_ya nova:"
 msgid "Manage your passwords and encryption keys"
 msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus de xifratge"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:853
+#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:857
 msgid "Passwords and Encryption Keys"
 msgstr "Contrasenyes i claus de xifratge"
 
@@ -2454,85 +2443,85 @@ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
 msgstr ""
 "No s'ha reconegut el tipus de clau, o el format de les dades no és vàlid"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:721 ../src/seahorse-keyserver-results.c:207
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:725 ../src/seahorse-keyserver-results.c:207
 msgid "_Remote"
 msgstr "_Remot"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:723
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:727
 msgid "Close this program"
 msgstr "Ix d'este programa"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:724
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:728
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:725
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:729
 msgid "Create a new key or item"
 msgstr "Crea una clau o un element nou"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:726
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:730
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importa..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:727
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:731
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa des d'un fitxer"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:729
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
 msgid "Import from the clipboard"
 msgstr "Importa des del porta-retalls"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:734 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:738 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
 msgid "_Find Remote Keys..."
 msgstr "_Cerca claus remotes..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:735 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:739 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
 msgid "Search for keys on a key server"
 msgstr "Cerca claus en un servidor de claus"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
 msgid "_Sync and Publish Keys..."
 msgstr "_Sincronitza i publica les claus..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:741
 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
 msgstr ""
 "Publiqueu o sincronitzeu les vostres claus amb les que hi haja en línia."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
 msgid "T_ypes"
 msgstr "_Tipus"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
 msgid "Show type column"
 msgstr "Mostra la columna tipus"
 
 #
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:744
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
 msgid "_Expiry"
 msgstr "V_enciment"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:744
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
 msgid "Show expiry column"
 msgstr "Mostra la columna de venciment de la clau"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
 msgid "_Trust"
 msgstr "_Confiança"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
 msgid "Show owner trust column"
 msgstr "Mostra la columna de confiança"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
 msgid "_Validity"
 msgstr "_Validesa"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
 msgid "Show validity column"
 msgstr "Mostra la columna de la validesa"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:922
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:926
 msgid "Filter:"
 msgstr "Fitxer:"
 
@@ -2554,9 +2543,8 @@ msgid "My _Personal Keys"
 msgstr "Les meues claus _personals"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Other _Keys"
-msgstr "Altres claus _obtingudes"
+msgstr "Altres _claus"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
 msgid "To get started with encryption you will need keys."
@@ -2670,14 +2658,10 @@ msgid "Synchronizing keys..."
 msgstr "S'estan sincronitzant les claus..."
 
 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
-msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr "<b>Les claus amb la marca X es sincronitzaran</b>"
-
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
 msgid "Sync Keys"
 msgstr "Sincronitza les claus"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
 msgid ""
 "This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
 "to use. You'll also get any changes others have made since you received "
@@ -2685,29 +2669,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Això publicarà les claus del vostre anell de claus de manera que estiguen "
 "disponibles per a d'altres persones. També podreu obtindre els canvis que "
-"d'altres hagen fet des de la darrera vegada que vau rebre les seues claus."
+"d'altres hagen fet des de la darrera vegada que veu rebre les seues claus."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
 msgid ""
 "This will retrieve any changes others have made since you received their "
 "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
 "made available to others."
 msgstr ""
 "Això recuperarà els canvis que d'altres hagen fet des de la darrera vegada "
-"que vau rebre les seues claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on "
+"que veu rebre les seues claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on "
 "publicar les vostres claus, no estaran disponibles a altres persones."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
 msgid "_Key Servers"
 msgstr "_Servidors de claus"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:6
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
 msgid "_Sync"
 msgstr "_Sincronitza"
 
 #: ../src/seahorse-main.c:62
 msgid "Version of this application"
-msgstr ""
+msgstr "Versió de l'aplicació"
 
 #: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:170
 msgid "Encryption Key Manager"
@@ -2858,7 +2842,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir %d claus d'intèrpret d'ordes segur?"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
 msgid "Secure Shell Key"
 msgstr "Clau d'intèrpret d'ordes segur"
 
@@ -2893,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
 msgid "DSA"
-msgstr ""
+msgstr "DSA"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
 msgid ""
@@ -2909,7 +2893,7 @@ msgstr "Clau nova d'intèrpret d'ordes segur"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
 msgid "RSA"
-msgstr ""
+msgstr "RSA"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
 msgid "_Create and Set Up"
@@ -2954,47 +2938,39 @@ msgid "Couldn't change passphrase for key."
 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de la clau."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
-msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-msgstr "/home/josep/.ssh/bla_rsa"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
-msgid "00:00:00:00:00"
-msgstr "00:00:00:00:00"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
 msgid "<b>Algorithm:</b>"
 msgstr "<b>Algorisme:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
 msgid "<b>Identifier:</b>"
 msgstr "<b>Identificador:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Ubicació:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
 msgid "<b>Strength:</b>"
 msgstr "<b>Força:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
 msgid "<b>Trust</b>"
 msgstr "<b>Confiança</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
 #, no-c-format
 msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
 msgstr "<i>Això només és aplicable al compte «%s»</i>."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
 msgid "E_xport Complete Key"
 msgstr "E_xporta la clau completa"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
 msgstr "S'_autoritza al propietari d'esta clau a connectar-se a este ordinador"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:23
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
 msgid "Used to connect to other computers."
 msgstr "Emprades per a connectar a altres ordinadors."
 
@@ -3104,6 +3080,22 @@ msgstr "Nom d'_usuari:"
 msgid "_Set Up"
 msgstr "_Configuració"
 
+#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr "<b>Les claus amb la marca X es sincronitzaran</b>"
+
+#~ msgid "00:00:00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00:00:00"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
+#~ "to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una, o més d'una, de les claus suprimides són privades. Segur que voleu "
+#~ "continuar?"
+
+#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
+#~ msgstr "/home/josep/.ssh/bla_rsa"
+
 #~ msgid "Create a PGP Key"
 #~ msgstr "Crea una clau PGP"
 
@@ -3135,12 +3127,1879 @@ msgstr "_Configuració"
 #~ "Completament\n"
 #~ "Absolutament"
 
+#~ msgid "Other _Collected Keys"
+#~ msgstr "Altres claus _obtingudes"
+
 #~ msgid "_Trusted Keys"
 #~ msgstr "Claus de c_onfiança"
 
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "P_ropietats"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Contrasenyes"
+
+#~ msgid "Password and Encryption Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de les contrasenyes i el xifratge"
+
+#~ msgid "Unavailable Key"
+#~ msgstr "La clau no està disponible"
+
+#~ msgid "Retrieving key"
+#~ msgstr "S'està recuperant la clau"
+
+#~ msgid "Removing item"
+#~ msgstr "S'està suprimint l'element"
+
+#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
+#~ msgstr "<i>Desblocat automàticament quan l'usuari iniciï la sessió.</i>"
+
+#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir la contrasenya de l'anell de claus predeterminat"
+
+#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut obtenir la llista de contrasenyes dels anells de claus"
+
+#~ msgid "Couldn't remove keyring"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anell de claus."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'anell de claus «%s»?"
+
+#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
+#~ msgstr "<b>Anell de claus predeterminat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
+#~ msgstr "<b>Anells de claus de contrasenyes</b>"
+
+#~ msgid "_Add Keyring"
+#~ msgstr "_Afegeix un anell de claus"
+
+#~ msgid "_Remove Keyring"
+#~ msgstr "_Suprimeix l'anell de claus"
+
+#~ msgid "Unknown Key: %s"
+#~ msgstr "Clau desconeguda: %s"
+
+#~ msgid "Unknown Key"
+#~ msgstr "Clau desconeguda"
+
+#~ msgid "X509 Certificate"
+#~ msgstr "Certificat X509"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "S'estan carregant..."
+
+#~ msgid "Invalid or unrecognized object."
+#~ msgstr "Objecte no reconegut o no vàlid."
+
+#~ msgid "Exporting is not yet supported."
+#~ msgstr "Encara no està implementada l'exportació."
+
+#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
+#~ msgstr "Venciment de la subclau %d de %s"
+
+#~ msgid "Create a New Key"
+#~ msgstr "Crea una clau nova"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "Create a new personal key"
+#~ msgstr "Crea una clau personal nova"
+
+#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
+#~ msgstr "Importa claus d'un fitxer al vostre anell de claus"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
+
+#~ msgid "_Key"
+#~ msgstr "_Clau"
+
+#~ msgid "_Delete Key"
+#~ msgstr "_Suprimeix la clau"
+
+#~ msgid "E_xport Public Key..."
+#~ msgstr "E_xporta la clau pública..."
+
+#
+#~ msgid "Export public part of key to a file"
+#~ msgstr "Exporta la part pública de la clau a un fitxer"
+
+#~ msgid "_Copy Public Key"
+#~ msgstr "_Copia la clau pública"
+
+#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia al porta-retalls la part pública de les claus seleccionades"
+
+#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'intèrpret d'ordres segur"
+
+#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
+#~ msgstr "Contrasenya de la clau de l'intèrpret d'ordres segur"
+
+#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya de: %s"
+
+#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
+#~ msgstr "Desa aquesta contrasenya al meu anell de claus"
+
+#~ msgid "Imported %d key"
+#~ msgid_plural "Imported %d keys"
+#~ msgstr[0] "S'ha importat %d clau"
+#~ msgstr[1] "S'han importat %d claus"
+
+#~ msgid "Couldn't read file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+
+#~ msgid "Copied %d key"
+#~ msgid_plural "Copied %d keys"
+#~ msgstr[0] "S'ha copiat %d clau"
+#~ msgstr[1] "S'han copiat %d claus"
+
+#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
+#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat dels anells de claus a un arxiu"
+
+#~ msgid "seahorse"
+#~ msgstr "seahorse"
+
+#~ msgid "_Back up Key Rings..."
+#~ msgstr "_Fes una còpia de seguretat dels anells de claus..."
+
+#~ msgid "Back up all keys"
+#~ msgstr "Fa una còpia de seguretat de totes les claus"
+
+#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
+#~ msgstr "_Configura l'ordinador per a l'intèrpret d'ordres segur..."
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "Identificador d'usuari"
+
+#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure les claus a un fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Save Remote Keys"
+#~ msgstr "Desa les claus remotes"
+
+#~ msgid "No matching keys found"
+#~ msgstr "No s'han trobat claus coincidents"
+
+#~ msgid "Save Key As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa la clau..."
+
+#~ msgid "Save selected keys as a file"
+#~ msgstr "Desa les claus seleccionades a un fitxer"
+
+#~ msgid "_Copy Key"
+#~ msgstr "_Copia la clau"
+
+#~ msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Heu seleccionat diversos fitxers o carpetes</b>"
+
 #~ msgid ""
-#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
-#~ "to proceed?"
+#~ "Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
+#~ "separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una, o més d'una, de les claus suprimides són privades. Segur que voleu "
-#~ "continuar?"
+#~ "Atès que els fitxers estan ubicats remotament, es xifraran per separat."
+
+#~ msgid "Encrypt Multiple Files"
+#~ msgstr "Xifra diversos fitxers"
+
+#~ msgid "Encrypt each file separately"
+#~ msgstr "Xifra cada fitxer per separat"
+
+#~ msgid "Encrypt packed together in a package"
+#~ msgstr "Xifra empaquetats tots en un sol paquet"
+
+#~ msgid "Package Name:"
+#~ msgstr "Nom del paquet:"
+
+#~ msgid "Packaging:"
+#~ msgstr "Empaquetament:"
+
+#~ msgid "encrypted-package"
+#~ msgstr "paquet-xifrat"
+
+#~ msgid "Please enter a passphrase to use."
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya a fer servir."
+
+#~ msgid "Unparseable Key ID"
+#~ msgstr "No es pot analitzar la ID de la clau"
+
+#~ msgid "Unknown/Invalid Key"
+#~ msgstr "Clau desconeguda o invàlida"
+
+#~ msgid "PGP Key: %s"
+#~ msgstr "Clau PGP: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in "
+#~ "secure memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Avís</b>: El sistema no està configurat per a encauar contrasenyes en "
+#~ "memòria segura."
+
+#~ msgid "Cache _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències de la memòria cau"
+
+#~ msgid "Cached Encryption Keys"
+#~ msgstr "Claus de xifratge encauades"
+
+# FIXME?
+#~ msgid "Change passphrase cache settings."
+#~ msgstr "Canvia les preferències de la memòria cau de contrasenyes."
+
+#~ msgid "Clear passphrase cache"
+#~ msgstr "Neteja la memòria cau de contrasenyes"
+
+#~ msgid "_Clear Cache"
+#~ msgstr "_Neteja la memòria cau"
+
+#~ msgid "_Show Window"
+#~ msgstr "Mo_stra la finestra"
+
+#~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
+#~ msgstr "No creïs un dimoni per al seahorse-agent"
+
+#~ msgid "Print variables in for a C type shell"
+#~ msgstr "Escriu les variables in per a un intèrpret tipus C"
+
+#~ msgid "Display environment variables (the default)"
+#~ msgstr "Mostra les variables d'entorn (predeterminat)"
+
+#~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
+#~ msgstr "Permet sol·licituds de l'agent GPG des de qualsevol pantalla"
+
+#~ msgid "command..."
+#~ msgstr "ordre..."
+
+#~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
+#~ msgstr "Agent de claus de xifratge (Seahorse)"
+
+#~ msgid "no command specified to execute"
+#~ msgstr "no s'ha especificat cap ordre per executar"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Authorize Passphrase Access"
+#~ msgstr "Autoritza l'accés amb contrasenya"
+
+#~ msgid "The passphrase is cached in memory."
+#~ msgstr "La contrasenya és a la memòria cau."
+
+#~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
+#~ msgstr "Pregunta abans d'emprar una contrasenya encauada"
+
+#~ msgid "_Authorize"
+#~ msgstr "_Autoritza"
+
+#~ msgid "Key Name"
+#~ msgstr "Nom de la clau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
+#~ "the resulting text in a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Després de desxifrar o verificar amb la miniaplicació, mostra el text "
+#~ "resultant en una finestra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
+#~ "the resulting text in a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Després de xifrar o signar amb la miniaplicació, mostra el text resultant "
+#~ "en una finestra."
+
+#~ msgid "Display cache reminder in the notification area"
+#~ msgstr "Mostra un recordatori de la memòria cau a l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Display clipboard after decrypting"
+#~ msgstr "Mostra el porta-retalls després de desxifrar"
+
+#~ msgid "Display clipboard after encrypting"
+#~ msgstr "Mostra el porta-retalls després de xifrar"
+
+#~ msgid "Expire passwords in the cache"
+#~ msgstr "Fes que les contrasenyes encauades vencin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
+#~ "'internal' uses internal cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «gnome», s'emprarà el gnome-keyring per a encauar-hi "
+#~ "contrasenyes. Si s'hi posa «internal», s'emprarà la memòria cau interna."
+
+#~ msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
+#~ msgstr "Pregunta abans de fer servir contrasenyes PGP en memòria cau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) "
+#~ "in the panel applet icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reflecteix els continguts del porta-retalls (ja siguin xifrats, signats, "
+#~ "etc...) a la icona de la miniaplicació del quadre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
+#~ "area of your panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar la visualització del "
+#~ "recordatori de la memòria cau a l'àrea de notificació del quadre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords "
+#~ "it has cached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «cert» per tal que el seahorse-agent us pregunti abans de "
+#~ "donar contrasenyes que estiguin en memòria cau."
+
+#~ msgid "Show clipboard state in panel"
+#~ msgstr "Mostra l'estat del porta-retalls al quadre"
+
+#~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
+#~ msgstr "El temps (en minuts) a encauar contrasenyes GPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords "
+#~ "in seahorse-agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el temps, en minuts, que el seahorse-agent mantindrà les "
+#~ "contrasenyes GPG en memòria cau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
+#~ "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció habilita l'encauat de contrasenyes GPG al programa seahorse-"
+#~ "agent.\n"
+#~ "El paràmetre «use-agent» a gpg.conf afecta aquest paràmetre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a "
+#~ "period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix, el seahorse-agent expira contrasenyes GPG de la memòria "
+#~ "cau al cap d'un cert temps."
+
+#~ msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
+#~ msgstr "Si la memòria cau de contrasenyes GPG està habilitada"
+
+#~ msgid "None. Prompt for a key."
+#~ msgstr "Cap. Demana una clau."
+
+#~ msgid "<b>Default Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Clau predeterminada</b>"
+
+#~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
+#~ msgstr "<b>Recorda contrasenyes PGP</b>"
+
+#~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No s'està executant cap agent de memòria cau de contrasenyes PGP "
+#~ "compatible.</i>"
+
+#~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Aquesta clau s'empra per a signar missatges quan no s'escull cap altra "
+#~ "clau</i>"
+
+#~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"
+#~ msgstr "_Pregunta abans d'emprar una contrasenya de la memòria cau"
+
+#~ msgid "Encryption"
+#~ msgstr "Xifratge"
+
+#~ msgid "PGP Passphrases"
+#~ msgstr "Contrasenyes PGP"
+
+#~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra una _icona en l'àrea de notificació quan hi hagi contrasenyes en "
+#~ "memòria"
+
+#~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
+#~ msgstr "En _xifrar, inclou-me sempre entre els destinataris"
+
+#~ msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
+#~ msgstr "Recorda _sempre les contrasenyes en estar connectat"
+
+#~ msgid "_Default key:"
+#~ msgstr "_Clau predeterminada:"
+
+#~ msgid "_Never remember passphrases"
+#~ msgstr "_No recordis mai les contrasenyes"
+
+#~ msgid "_Remember passphrases for"
+#~ msgstr "_Recorda les contrasenyes durant"
+
+#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut establir els permisos en el fitxer de còpia de seguretat."
+
+#~ msgid "Clipboard Text Encryption"
+#~ msgstr "Xifratge de text del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
+#~ msgstr "Xifreu, desxifreu o signeu el porta-retalls (empra xifratge PGP)."
+
+#~ msgid "Seahorse Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoria de miniaplicacions del Seahorse"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Preferè_ncies"
+
+#~ msgid "seahorse-applet"
+#~ msgstr "miniaplicació-seahorse"
+
+#~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empra el PGP/GPG per a xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar "
+#~ "el porta-retalls."
+
+#~ msgid "Choose Recipient Keys"
+#~ msgstr "Escolliu les claus dels destinataris"
+
+#~ msgid "Encrypted Text"
+#~ msgstr "Text xifrat"
+
+#~ msgid "Encryption Failed"
+#~ msgstr "Ha fallat el xifratge"
+
+#~ msgid "The clipboard could not be encrypted."
+#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el porta-retalls."
+
+#~ msgid "Choose Key to Sign with"
+#~ msgstr "Escolliu la clau amb la qual signar"
+
+#~ msgid "Signed Text"
+#~ msgstr "Text signat"
+
+#~ msgid "Signing Failed"
+#~ msgstr "Ha fallat el signat del text"
+
+#~ msgid "The clipboard could not be Signed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut signar el porta-retalls."
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la importació"
+
+#~ msgid "Keys were found but not imported."
+#~ msgstr "S'han trobat claus però no s'han importat."
+
+#~ msgid "Decrypting Failed"
+#~ msgstr "Ha fallat el desxifratge"
+
+#~ msgid "Text may be malformed."
+#~ msgstr "El text pot estar mal format."
+
+#~ msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap clau PGP o missatge al porta-retalls"
+
+#~ msgid "No PGP data found."
+#~ msgstr "No s'han trobat dades PGP."
+
+#~ msgid "Decrypted Text"
+#~ msgstr "Text desxifrat"
+
+#~ msgid "Could not display the help file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer d'ajuda"
+
+#~ msgid "_Encrypt Clipboard"
+#~ msgstr "Xifra el _porta-retalls"
+
+#~ msgid "_Sign Clipboard"
+#~ msgstr "_Signa el porta-retalls"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "_Desxifra/verifica el porta-retalls"
+
+#~ msgid "_Import Keys from Clipboard"
+#~ msgstr "_Importa claus del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Encryption Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicació de xifratge"
+
+#~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mostra el contingut del porta-retalls al cap de:</b>"
+
+#~ msgid "Clipboard Encryption Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del xifratge del porta-retalls"
+
+#~ msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
+#~ msgstr "En _desxifrar o verificar el porta-retalls"
+
+#~ msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
+#~ msgstr "En _xifrar o signar el porta-retalls"
+
+#~ msgid "_Show clipboard state in panel"
+#~ msgstr "_Mostra l'estat del porta-retalls al quadre"
+
+#~ msgid "_Encrypt"
+#~ msgstr "_Xifra"
+
+#~ msgid "_Decrypt/Verify"
+#~ msgstr "_Desxifra/verifica"
+
+#~ msgid "_Import Key"
+#~ msgstr "_Importa la clau"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al seahorse-daemon"
+
+#~ msgid "Encrypted text"
+#~ msgstr "Text xifrat"
+
+#~ msgid "Couldn't encrypt text"
+#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el text"
+
+#~ msgid "Keys found but not imported"
+#~ msgstr "S'han trobat les claus però no s'han importat"
+
+#~ msgid "Couldn't decrypt text"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar el text"
+
+#~ msgid "Couldn't verify text"
+#~ msgstr "No s'ha pogut verificar el text"
+
+#~ msgid "No encrypted or signed text is selected."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap text xifrat o signat."
+
+#~ msgid "Decrypted text"
+#~ msgstr "Text desxifrat"
+
+#~ msgid "Verified text"
+#~ msgstr "Text verificat"
+
+#~ msgid "Signed text"
+#~ msgstr "Text signat"
+
+#~ msgid "Couldn't sign text"
+#~ msgstr "No s'ha pogut signar el text"
+
+#~ msgid "_Encrypt..."
+#~ msgstr "_Xifra..."
+
+#~ msgid "Encrypt the selected text"
+#~ msgstr "Xifra el text seleccionat"
+
+#~ msgid "Decr_ypt/Verify"
+#~ msgstr "Des_xifra/verifica"
+
+#~ msgid "Decrypt and/or Verify text"
+#~ msgstr "Desxifra i/o verifica el text"
+
+#~ msgid "Sig_n..."
+#~ msgstr "Sig_na..."
+
+#~ msgid "Sign the selected text"
+#~ msgstr "Signa el text seleccionat"
+
+#~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
+#~ msgstr "Habilita el connector de xifratge seahorse al gedit."
+
+#~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
+#~ msgstr "Habilita al gedit el connector del seahorse"
+
+#~ msgid "Text Encryption"
+#~ msgstr "Xifratge de text"
+
+#~ msgid "This plugin performs encryption operations on text."
+#~ msgstr "Aquest connector xifra text."
+
+#~ msgid "Encrypt..."
+#~ msgstr "Xifra..."
+
+#~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
+#~ msgid_plural "Encrypt the selected files"
+#~ msgstr[0] "Xifra (i signa opcionalment) l'arxiu seleccionat"
+#~ msgstr[1] "Xifra els arxius seleccionats"
+
+#~ msgid "Sign the selected file"
+#~ msgid_plural "Sign the selected files"
+#~ msgstr[0] "Signa el fitxer seleccionat"
+#~ msgstr[1] "Signa els fitxers seleccionat"
+
+#~ msgid "For internal use"
+#~ msgstr "Per a ús intern"
+
+#~ msgid "Encryption Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del xifratge"
+
+#~ msgid "Configure key servers and other encryption settings"
+#~ msgstr "Configura servidors de claus i altres paràmetres de xifratge"
+
+#~ msgid "Encryption and Keyrings"
+#~ msgstr "Xifratge i anells de claus"
+
+#~ msgid "Import keys from the file"
+#~ msgstr "Importa les claus del fitxer"
+
+#~ msgid "Encrypt file"
+#~ msgstr "Xifra el fitxer"
+
+#~ msgid "Sign file with default key"
+#~ msgstr "Signa el fitxer amb la clau predeterminada"
+
+#~ msgid "Encrypt and sign file with default key"
+#~ msgstr "Xifra i signa el fitxer amb la clau predeterminada"
+
+#~ msgid "Decrypt encrypted file"
+#~ msgstr "Desxifra un fitxer xifrat"
+
+#~ msgid "Verify signature file"
+#~ msgstr "Verifica el fitxer de signatura"
+
+#~ msgid "Read list of URIs on standard in"
+#~ msgstr "Llegeix una llista d'URI de l'entrada estàndard"
+
+#~ msgid "file..."
+#~ msgstr "fitxer ..."
+
+#~ msgid "Choose Recipients"
+#~ msgstr "Escolliu els destinataris"
+
+#~ msgid "Couldn't load keys"
+#~ msgstr "No s'han pogut afegir les claus"
+
+#~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
+#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer xifrat per a «%s»"
+
+#~ msgid "Choose Signer"
+#~ msgstr "Escolliu un signant"
+
+#~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
+#~ msgstr "Escolliu el nom del fitxer de signatura per a «%s»"
+
+#~ msgid "Import is complete"
+#~ msgstr "S'ha completat la importació"
+
+#~ msgid "Importing keys ..."
+#~ msgstr "S'estan important les claus ..."
+
+#~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
+#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer desxifrat per a «%s»"
+
+#~ msgid "Choose Original File for '%s'"
+#~ msgstr "Escolliu el fitxer original per a «%s»"
+
+#~ msgid "No valid signatures found"
+#~ msgstr "No s'han trobat signatures vàlides"
+
+#~ msgid "File Encryption Tool"
+#~ msgstr "Eina de xifratge de fitxers"
+
+#~ msgid "Encrypting"
+#~ msgstr "S'està xifrant"
+
+#~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "S'està signant"
+
+#~ msgid "Couldn't sign file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut signar el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Importing"
+#~ msgstr "S'està important"
+
+#~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus del fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Decrypting"
+#~ msgstr "S'està desxifrant"
+
+#~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Verifying"
+#~ msgstr "S'està verificant"
+
+#~ msgid "Couldn't verify file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip autoextraïble (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar sense comprimir (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar comprimit amb bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar compriit amb bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar comprimit amb gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar comprimit amb el compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "You have selected %d file "
+#~ msgid_plural "You have selected %d files "
+#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %d fitxer"
+#~ msgstr[1] "Heu seleccionat %d fitxers"
+
+#~ msgid "and %d folder"
+#~ msgid_plural "and %d folders"
+#~ msgstr[0] "i %d carpeta"
+#~ msgstr[1] "i %d carpetes"
+
+#~ msgid "<b>%s%s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s%s</b>"
+
+#~ msgid "You have selected %d files"
+#~ msgstr "Heu seleccionat %d fitxers"
+
+#~ msgid "You have selected %d folder"
+#~ msgid_plural "You have selected %d folders"
+#~ msgstr[0] "Heu seleccionat %d carpeta"
+#~ msgstr[1] "Heu seleccionat %d carpetes"
+
+#~ msgid "Couldn't list files"
+#~ msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
+#~ msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de la clau"
+
+#~ msgid "Couldn't write key to file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la clau a un fitxer"
+
+#~ msgid "Remote Encryption Keys"
+#~ msgstr "Claus de xifratge remotes"
+
+#~ msgid "Decrypt File"
+#~ msgstr "Desxifra un fitxer"
+
+#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
+#~ msgstr "He comprovat que aquesta clau pertany a «%s»"
+
+#~ msgid "Verify Signature"
+#~ msgstr "Verifica una signatura"
+
+#~ msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració del gpg, s'intentarà crear"
+
+#~ msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració del gpg: %s"
+
+#~ msgid "Display variables instead of editing gpg.conf file"
+#~ msgstr "Mostra les variables en lloc d'editar el fitxer gpg.conf"
+
+#~ msgid "Couldn't open the Session Properties"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir les propietats de la sessió"
+
+#~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «seahorse-agent»"
+
+#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
+#~ msgstr "El programa «seahorse-agent» ha sortit amb un error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program "
+#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> S'ha iniciat el programa «seahorse-agent». Aquest programa és "
+#~ "necessari per a poder encauar contrasenyes. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program "
+#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Avís:</b> No s'està executant el programa «seahorse-agent». Aquest "
+#~ "programa és necessari per a poder encauar contrasenyes. "
+
+#~ msgid "Session _Properties"
+#~ msgstr "_Propietats de la sessió"
+
+#~ msgid "Start sea_horse-agent"
+#~ msgstr "Inicia el sea_horse-agent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
+#~ "add it to the Session Manager. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Per evitar haver d'iniciar el «seahorse-agent» manualment en el futur,\n"
+#~ "afegiu-lo al gestor de sessions."
+
+#~ msgid "Seahorse Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Seahorse"
+
+#~ msgid "<b>Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Valors per defecte</b>"
+
+#~ msgid "Encryption Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del xifratge"
+
+#~ msgid "Passphrase Cache"
+#~ msgstr "Memòria cau de contrasenyes"
+
+#~ msgid "couldn't drop privileges properly"
+#~ msgstr "no s'han pogut desprendre els privilegis degudament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
+#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'estableix, el seahorse-agent intentarà carregar automàticament les "
+#~ "claus SSH dels usuaris quan es necessitin. Això és equivalent a emprar "
+#~ "l'utilitat ssh-add."
+
+#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
+#~ msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automàticament a petició."
+
+#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Claus d'intèrpret d'ordres segur</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No hi ha cap agent d'encauament SSH executant-se. No s'han pogut "
+#~ "carregar les claus de l'intèrpret d'ordres segur.</i>"
+
+#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
+#~ msgstr "Carrega automàticament les claus de l'intèrpret d'ordres _segur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the master password failed.  Make certain that you entered the "
+#~ "correct original master password."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut canviar la contrasenya mestra. Assegureu-vos que heu entrat "
+#~ "la contrasenya original correctament."
+
+#~ msgid "Confirm Master Password:"
+#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya mestra:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other "
+#~ "secrets required for authentication.  A <b>master password</b> is used to "
+#~ "protect these secrets.  The <b>master password</b> can be changed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'anell de claus del GNOME emmagatzema contrasenyes, claus de xarxa, i "
+#~ "d'altres secrets que calen per a autenticar. Hi ha una <b>contrasenya "
+#~ "mestra</b> que s'empra per protegir tots aquests secrets, la podeu "
+#~ "canviar aquí sota."
+
+#~ msgid "New Master Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya mestra nova:"
+
+#~ msgid "Original Master Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya mestra original:"
+
+#~ msgid "The master password was successfully changed."
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya mestra."
+
+# FIXME
+#~ msgid "<b>Progress Message</b>"
+#~ msgstr "<b>Missatge de progrés</b>"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Progress Status"
+#~ msgstr "Estat del progrés"
+
+#~ msgid "<b>Login:</b>"
+#~ msgstr "<b>Entrada:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server:</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidor:</b>"
+
+#~ msgid "[details]\n"
+#~ msgstr "[detalls]\n"
+
+#~ msgid "[login]"
+#~ msgstr "[entrada]"
+
+#~ msgid "[server]"
+#~ msgstr "[servidor]"
+
+#~ msgid "gtk-apply"
+#~ msgstr "gtk-apply"
+
+#~ msgid "gtk-clear"
+#~ msgstr "gtk-clear"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posició del cursor"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+#~ msgstr "La posició actual del cursor per a la inserció, en caràcters"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Límit de la selecció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#~ msgstr "La posició del final de la posició des del cursor, en caràcters"
+
+#~ msgid "Maximum length"
+#~ msgstr "Longitud màxima"
+
+#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre màxim de caràcters per a aquesta entrada. Zero si no hi ha màxim"
+
+# FIXME: segur que és marc? (josep)
+#~ msgid "Has Frame"
+#~ msgstr "Té marc"
+
+#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+#~ msgstr "FALSE suprimeix el bisell exterior de l'entrada"
+
+#~ msgid "Invisible character"
+#~ msgstr "Caràcter invisible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "El caràcter que es farà servir per emmascarar el contingut de l'entrada "
+#~ "(en «mode contrasenya»)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+#~ "dialog) when Enter is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'activar el giny predeterminat (com ara el botó per defecte en "
+#~ "un diàleg) quan es premi la tecla de retorn"
+
+#~ msgid "Width in chars"
+#~ msgstr "Amplada en caràcters"
+
+#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantitat de caràcters per als quals s'ha de deixar espai en l'entrada"
+
+#~ msgid "Scroll offset"
+#~ msgstr "Desplaçament del desplaçament"
+
+#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de píxels de l'entrada desplaçats a l'esquerra de la pantalla"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "The contents of the entry"
+#~ msgstr "El contingut de l'entrada"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilitat"
+
+#~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
+#~ msgstr "Si els continguts s'escriuen amb caràcters invisibles"
+
+#~ msgid "Key type / algorithm"
+#~ msgstr "Tipus / algorisme de la clau"
+
+#~ msgid "[Type here]"
+#~ msgstr "[El tipus]"
+
+#~ msgid "[Use here]"
+#~ msgstr "[L'ús]"
+
+#~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
+#~ msgstr "Aquesta clau va vèncer el: (text variable)"
+
+#~ msgid "Imported %d keys"
+#~ msgstr "S'han importat %d claus"
+
+#~ msgid "Selected %d keys"
+#~ msgstr "S'han seleccionat %d claus"
+
+#~ msgid "Choose Signing Key"
+#~ msgstr "Escolliu la clau de signatura"
+
+#~ msgid "The ssh command failed."
+#~ msgstr "Ha fallat l'ordre ssh."
+
+#~ msgid "Key T_ypes"
+#~ msgstr "_Tipus de clau"
+
+#~ msgid "Key _Trust"
+#~ msgstr "Con_fiança de la clau"
+
+#~ msgid "Key _Validity"
+#~ msgstr "_Validesa de la clau"
+
+#~ msgid "If signature can be revoked"
+#~ msgstr "Si la signatura es pot revocar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la signatura és local per a l'anell de claus i no s'exportarà amb la "
+#~ "clau"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Orientació de la safata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program 'seahorse-daemon' is necessary for the caching of passphrases"
+#~ msgstr "Cal el programa «seahorse-daemon» per a poder encauar contrasenyes. "
+
+#~ msgid "_Armor Encode Files"
+#~ msgstr "Codifica amb _armadura els fitxers"
+
+#~ msgid "_Default Signing Key:"
+#~ msgstr "Clau de signatura per _defecte:"
+
+#~ msgid "_Encrypt to Self"
+#~ msgstr "_Xifra a un mateix"
+
+#~ msgid "SSH Key"
+#~ msgstr "Clau SSH"
+
+#~ msgid "SSH key"
+#~ msgstr "Clau SSH"
+
+#~ msgid "New SSH Passphrase"
+#~ msgstr "Contrasenya SSH nova"
+
+#~ msgid "Enter the SSH passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Introduïu una contrasenya SSH de: %s"
+
+#~ msgid "Export Key"
+#~ msgstr "Exporta clau"
+
+#~ msgid "Key Manager"
+#~ msgstr "Gestor de claus"
+
+#~ msgid "Close Preferences"
+#~ msgstr "Tanca les preferències"
+
+#~ msgid "Default Key:"
+#~ msgstr "Clau predeterminada:"
+
+#~ msgid "Preferences Help"
+#~ msgstr "Ajuda de les preferències"
+
+#~ msgid "Visible Columns"
+#~ msgstr "Columnes visibles"
+
+#~ msgid "Cached Encryption Passphrases"
+#~ msgstr "Contrasenyes de xifratge encauades"
+
+#~ msgid "Encryption Passphrase Agent"
+#~ msgstr "Agent de xifratge de contrasenyes"
+
+#~ msgid "Decryption operations on PGP encrypted files"
+#~ msgstr "Operacions de desxifratge en fitxers xifrat amb PGP"
+
+#~ msgid "Encrypt and sign operations on files"
+#~ msgstr "Operacions de xifratge i signat de fitxer"
+
+#~ msgid "Import operation on PGP key files"
+#~ msgstr "Operacions d'importació en fitxers de claus PGP"
+
+#~ msgid "Seahorse PGP decrypt operations"
+#~ msgstr "Operacions de desxifratge PGP del Seahorse"
+
+#~ msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations"
+#~ msgstr "Operacions de signat i xifrat PGP del Seahorse"
+
+#~ msgid "Seahorse PGP import operation"
+#~ msgstr "Operació d'importació PGP del Seahorse"
+
+#~ msgid "Seahorse PGP verify operation"
+#~ msgstr "Operació de verificació PGP del Seahorse"
+
+#~ msgid "Verify operation on PGP signed files"
+#~ msgstr "Operacions de verificació en fitxers signats amb PGP"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'"
+#~ msgstr "La contrasenya no és correcta. Proveu-ho de nou per a «%s»"
+
+#~ msgid "Password Cache"
+#~ msgstr "Memòria cau de contrasenyes"
+
+#~ msgid "You can add it to your Startup Programs in: "
+#~ msgstr "Podeu afegir-lo als vostres programes d'inici a: "
+
+#~ msgid "_Expire passphrases from memory after "
+#~ msgstr "_Expira les contrasenyes de la memòria cau al cap de "
+
+#~ msgid "Selected %d not fully valid recipient"
+#~ msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients"
+#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari que no és completament vàlid"
+#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris que no són completament vàlids"
+
+#~ msgid "Selected %d recipient "
+#~ msgid_plural "Selected %d recipients "
+#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari "
+#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris "
+
+#~ msgid "(%d not fully valid)"
+#~ msgid_plural "(%d not fully valid)"
+#~ msgstr[0] "(%d que no és del tot vàlid)"
+#~ msgstr[1] "(%d que no són del tot vàlids)"
+
+#~ msgid "%s%s"
+#~ msgstr "%s%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All Keys\n"
+#~ "Selected Recipients\n"
+#~ "Search Results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totes les claus\n"
+#~ "Destinataris seleccionats\n"
+#~ "Resultat de la cerca"
+
+#~ msgid "%s: Good signature from (<b>expired</b>) '%s' on %s"
+#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>caducada</b>) «%s» a %s"
+
+#~ msgid "%s: <b>Expired</b> signature from '%s' on %s"
+#~ msgstr "%s: Signatura <b>caducada</b> de «%s» a %s"
+
+#~ msgid "%s: Good signature from (<b>revoked</b>) '%s' on %s"
+#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>revocada</b>) «%s» a %s"
+
+#~ msgid "%s: <b>Bad</b> signature"
+#~ msgstr "%s: Signatura <b>incorrecta</b>"
+
+#~ msgid "%s: Verification error"
+#~ msgstr "%s: Error de verificació"
+
+#~ msgid "<big><b>Signatures found are listed below:  </b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Aquí sota es llisten les signatures trobades:  </b></big>"
+
+#~ msgid "Signature Verification"
+#~ msgstr "Verificació de la signatura"
+
+#~ msgid "Block %d"
+#~ msgstr "Bloc %d"
+
+#~ msgid "Confirmation of passphrase"
+#~ msgstr "Confirmació de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Generate a Key"
+#~ msgstr "Genera una clau"
+
+#~ msgid "Passphrase to secure key"
+#~ msgstr "Contrasenya per a protegir la clau"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_Genera"
+
+#~ msgid "_Passphrase:"
+#~ msgstr "Contrasen_ya:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before selecting apply to start key generation, please make sure all of "
+#~ "your previous settings are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abans de continuar amb la generació de la clau, assegureu-vos que els "
+#~ "paràmetres són correctes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. Like "
+#~ "a password, a passphrase should contain letters, numbers, and "
+#~ "punctuation. Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it "
+#~ "can contain many words. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains "
+#~ "punctuation. Take this phrase, adjust the case of various letters, and "
+#~ "change some of the letters into numbers or punctuation, reminiscent of "
+#~ "\"leet speak\", but don't make it so obscure to the point where you can't "
+#~ "remember it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escollir una bona contrasenya és essencial per crear una clau forta. Com "
+#~ "qualsevol altra contrasenya, aquest ha de contenir lletres, nombres, i "
+#~ "signes de puntuació. A més, la contrasenya pot contenir espais, el que "
+#~ "col dir que pot contenir moltes paraules. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Heu d'escollir una frase que sigui fàcil de recordar i que contingui "
+#~ "signes de puntuació. Agafeu aquesta frase, canvieu algunes lletres a "
+#~ "majúscules, i algunes altres a nombres o signes de puntuació, una cosa "
+#~ "que recordi a «leet speak», però tampoc no ho feu massa difícil de "
+#~ "recordar."
+
+#~ msgid "Date the Key Expires"
+#~ msgstr "La data de caducitat de la clau"
+
+#~ msgid "Email Address:"
+#~ msgstr "Adreça de correu electrònic:"
+
+#~ msgid "Enter Name - Must be at least five letters."
+#~ msgstr "Introduïu el nom - Ha de tenir almenys 5 lletres."
+
+#~ msgid "Extra High Security"
+#~ msgstr "Seguretat extremadament alta"
+
+#~ msgid "Full Name:"
+#~ msgstr "Nom complet:"
+
+#~ msgid "High Security"
+#~ msgstr "Seguretat alta"
+
+#~ msgid "Key Generation Assistant"
+#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus"
+
+#~ msgid "Key Generation Assistant Complete"
+#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus completat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people, the "
+#~ "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan on "
+#~ "using the key for a certain period of time, i.e. for a specific project, "
+#~ "you should pick an expiration date after the projected completion of your "
+#~ "project. After the expiration date, your private key will still be able "
+#~ "to decrypt messages or data encrypted with your public key. However, your "
+#~ "private key will no longer sign messages or data."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha de donar una data de caducitat apropiada a les claus. Per la majoria "
+#~ "de gent, n'hi ha prou amb l'opció per defecte «no caduca mai». Si teniu "
+#~ "pensat fer servir la clau només per un cert període de temps, per exemple "
+#~ "per un projecte en concret, hauríeu de mirar d'escollir que la data de "
+#~ "caducitat fos un cop acabat el projecte. Després de la data de caducitat, "
+#~ "encara es podran desxifrar missatges o dades xifrats amb la clau pública. "
+#~ "Però de tota manera la clau privada no podrà signar missatges o dades."
+
+#~ msgid "Medium Security"
+#~ msgstr "Seguretat mitjana"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informació personal"
+
+#~ msgid "Seahorse Key Generation Assistant"
+#~ msgstr "Auxiliar per a la generació de claus del Seahorse"
+
+#~ msgid "Security Level"
+#~ msgstr "Nivell de seguretat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Medium Security level is the default and should be acceptable for "
+#~ "general everyday usage.  \n"
+#~ "\n"
+#~ "The High Security level should be selected if you know your data will be "
+#~ "actively scrutinized.  The Extra High level should be selected if you "
+#~ "know your data is actively scrutinized and will be under cryptographic "
+#~ "attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell mitjà de seguretat és el predeterminat, i hauria de ser "
+#~ "suficient per a un ús diari. \n"
+#~ "\n"
+#~ "El nivell de seguretat alt s'hauria de seleccionar si sabeu que les "
+#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Escolliu el nivell de seguretat "
+#~ "extra alt si sabeu que les vostres dades s'escrutaran molt sovint, i se "
+#~ "sotmetran a atacs criptogràfics."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will guide you through the steps of creating a PGP key "
+#~ "pair."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per crear un "
+#~ "parell de claus GPG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a key and tie it to your identity, the following information is "
+#~ "needed: Full Name, Email Address, and Comment.  \n"
+#~ "\n"
+#~ "These values will be given to the name of your key in the following "
+#~ "manner:                              \n"
+#~ "\n"
+#~ "Full Name (Comment) <email address>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per crear una clau i vincular-la a una identitat, cal la informació "
+#~ "següent: Nom complet, adreça de correu electrònic, i comentari.  \n"
+#~ "\n"
+#~ "El nom de la clau contindrà aquests valors, d'acord amb "
+#~ "això:                             \n"
+#~ "\n"
+#~ "Nom complet (comentari) <adreça de correu electrònic>."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid "Assistant"
+#~ msgstr "Auxiliar"
+
+#~ msgid "Generate a key via the assistant."
+#~ msgstr "Genera una clau a través de l'auxiliar."
+
+#~ msgid "Generate a key with the advanced dialog."
+#~ msgstr "Genera una clau amb un diàleg avançat."
+
+#~ msgid "Select a method to generate your new key:"
+#~ msgstr "Seleccionau el mètode per generar la vostra clau:"
+
+#~ msgid "Couldn't import keys from clipboard"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Couldn't export key to clipboard"
+#~ msgstr "No s'han pogut exportar les claus al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Couldn't import key from \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar la clau de «%s»"
+
+#~ msgid "Add _User ID..."
+#~ msgstr "Afegeix un ID d'_usuari..."
+
+#~ msgid "Add a new user ID"
+#~ msgstr "Afegeix un ID d'usuari nou"
+
+#~ msgid "Add _Revoker..."
+#~ msgstr "Afegeix un _revocador..."
+
+#~ msgid "Add the default key as a revoker"
+#~ msgstr "Afegeix la clau predeterminada com a revocador"
+
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propietats de %s"
+
+#~ msgid "Key identifier"
+#~ msgstr "Identificador de la clau"
+
+#~ msgid "Key creation date"
+#~ msgstr "Data de creació de la clau"
+
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Longitud:"
+
+#~ msgid "Change Expiry Date"
+#~ msgstr "Canvia la data de caducitat"
+
+#~ msgid "_Revoke"
+#~ msgstr "_Revoca"
+
+#~ msgid "Revoke subkey %d"
+#~ msgstr "Revoca la subclau %d"
+
+# c-format
+#~ msgid "Subkey %d"
+#~ msgstr "Subclau %d"
+
+#~ msgid "Delete subkey %d"
+#~ msgstr "Suprimeix la subclau %d"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Totes"
+
+#~ msgid "Dis_abled"
+#~ msgstr "_Inhabilitat"
+
+#~ msgid "Disabled keys cannot be used for operations"
+#~ msgstr "Les claus inhabilitades no es poden fer servir en les operacions"
+
+#~ msgid "Fully trust owner"
+#~ msgstr "Confia plenament en el propietari"
+
+#~ msgid "Marginally trust owner"
+#~ msgstr "Confia de manera marginal en el propietari"
+
+#~ msgid "Master Key"
+#~ msgstr "Clau mestra"
+
+#~ msgid "Never trust owner"
+#~ msgstr "No confiïs mai en el propietari"
+
+#~ msgid "Owner is unknown"
+#~ msgstr "No se'n coneix el propietari"
+
+#~ msgid "User IDs"
+#~ msgstr "ID d'usuari"
+
+#~ msgid "Your personal key"
+#~ msgstr "La vostra clau personal"
+
+#~ msgid "Imported %d key into keyring"
+#~ msgstr "S'han importat la clau %d a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "Imported %d keys into keyring"
+#~ msgstr "S'han importat %d claus a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?"
+#~ msgstr "Segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?"
+#~ msgstr "Segur que voleu signar l'ID d'usuari «%s»?"
+
+#~ msgid "Default answer"
+#~ msgstr "Resposta predeterminada"
+
+#~ msgid "Have casually checked key"
+#~ msgstr "La clau s'ha comprovat per sobre"
+
+#~ msgid "Have checked key very carefully"
+#~ msgstr "La clau s'ha comprovat amb deteniment"
+
+#~ msgid "Have not checked key"
+#~ msgstr "La clau no s'ha comprovat"
+
+#~ msgid "If signature expires with key"
+#~ msgstr "Si la signatura caduca juntament amb la clau"
+
+#~ msgid "No answer"
+#~ msgstr "Sense resposta"
+
+#
+#~ msgid "_Revocable"
+#~ msgstr "_Revocable"
+
+#~ msgid "druidpage_pass"
+#~ msgstr "druidpage_pass"
+
+#~ msgid "druidpage_pinfo"
+#~ msgstr "druidpage_pinfo"
+
+#~ msgid "keygen_druid"
+#~ msgstr "keygen_druid"
+
+#~ msgid "radio_druid"
+#~ msgstr "radio_druid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last keyserver a search was performed against. Or empty for all "
+#~ "keyservers."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'últim servidor de claus on es fa fer una cerca. O buit per a tots els "
+#~ "servidors de claus."
+
+#~ msgid "Encrypt the selected archive"
+#~ msgstr "Xifra l'arxiu seleccionat"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propietats"
+
+#~ msgid "Copy the selected key to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia la clau seleccionada al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Save the key to a file"
+#~ msgstr "Desa la clau a un fitxer"
+
+#~ msgid "_Stop Sharing My Keys"
+#~ msgstr "_Para de compartir les meves claus"
+
+#~ msgid "Select on focus"
+#~ msgstr "Selecciona en rebre el focus"
+
+#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+#~ msgstr "Si s'ha de seleccionar el contingut de l'entrada quan s'enfoca"
+
+#~ msgid "usage: seahorse-agent [-cdv]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: seahorse-agent [-cdv]\n"
+
+#~ msgid "Decrypt..."
+#~ msgstr "Desxifra..."
+
+#~ msgid "Encrypt and Sign..."
+#~ msgstr "Xifra i signa..."
+
+#~ msgid "Sign..."
+#~ msgstr "Signa..."
+
+#~ msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista de URL de servidors de claus on cercar claus PGP remotes."
+
+#~ msgid "How often to show progress during listing"
+#~ msgstr "Freqüència a la que s'ha de mostrar el progrés durant el llistat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies how often the progress signal is emitted during a listing "
+#~ "operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys processed. "
+#~ "A value of -1 will cause the signal to never be emitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això especifica la freqüència amb la qual s'emet el senyal de progrés "
+#~ "durant l'operació de llistat. Per defecte, el senyal s'emet cada 20 claus "
+#~ "processades. Un valor de -1 farà que no s'emeti mai el senyal."
+
+#~ msgid "Sign the selected archive"
+#~ msgstr "Signa l'arxiu seleccionat"
+
+#~ msgid "Add P_hoto ID..."
+#~ msgstr "Afegeix una f_otografia d'identificació..."
+
+#~ msgid "Add Sub_key..."
+#~ msgstr "_Afegeix una subclau..."
+
+#
+#~ msgid "Add a new subkey"
+#~ msgstr "Afegeix una subclau nova"
+
+#~ msgid "Create a revocation certificate"
+#~ msgstr "Creau un certificat de revocació"
+
+#~ msgid "Delete key"
+#~ msgstr "Suprimeix una clau"
+
+#~ msgid "Export key"
+#~ msgstr "Exporta clau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Publish the selected keys online, and sync any changes others have made."
+#~ msgstr ""
+#~ "Publica en línia les claus seleccionades, i sincronitza qualsevol canvi "
+#~ "que d'altres hagin fet."
+
+#
+#~ msgid "_Change Passphrase..."
+#~ msgstr "Can_via la contrasenya..."
+
+#~ msgid "_Generate Revocation Certificate..."
+#~ msgstr "G_enera un certificat de revocació..."
+
+#~ msgid "_Remote Search"
+#~ msgstr "Cerca _remota"
+
+#~ msgid "_Sync and Publish..."
+#~ msgstr "_Sincronitza i publica..."
+
+#~ msgid "Find Remote Keys on Key Servers"
+#~ msgstr "Cerca claus remotes en servidors de claus"
+
+#~ msgid "Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "Cerca claus remotes..."
+
+#~ msgid "_Import to Keyring..."
+#~ msgstr "_Importa a l'anell de claus..."
+
+#~ msgid "Visible Columns:"
+#~ msgstr "Columnes visibles:"
+
+#~ msgid "[Add a key server here]"
+#~ msgstr "[Afegiu un servidor de claus aquí]"
+
+#~ msgid "Couldn't export key(s)"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus"
+
+#~ msgid "Controls the visibility of the length column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la visibilitat de la columna longitud en el gestor de claus."
+
+#~ msgid "Show length column in key manager"
+#~ msgstr "Mostra la columna longitud en el gestor de claus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII text. "
+#~ "Files will have a '.asc' extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a cert, la sortida en operacions pgp serà en text ASCII. "
+#~ "Els fitxers tindran l'extensió «.asc»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then output from certain pgp operations will be in "
+#~ "canonical text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015 "
+#~ "signatures. RFC 3156 removes the need for text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a cert, la sortida de certes operacions pgp serà en mode "
+#~ "de text canònic. Generalment, el mode text només es necessita per a "
+#~ "signatures RFC 2015. El RFC 3156 suprimeix la necessitat del mode text."
+
+#~ msgid "_Ascii Armor"
+#~ msgstr "_Armadura ASCII"
+
+#~ msgid "_Text Mode"
+#~ msgstr "_Mode text"
+
+#~ msgid "RSA-E"
+#~ msgstr "RSA-E"
+
+#~ msgid "RSA-S"
+#~ msgstr "RSA-S"
+
+#~ msgid "ELG-E"
+#~ msgstr "ELG-E"
+
+#~ msgid "ELG"
+#~ msgstr "ELG"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Longitud"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Mai"
+
+#~ msgid "_Length"
+#~ msgstr "_Longitud"
+
+#~ msgid "Cached GPG Passwords"
+#~ msgstr "Contrasenyes GPG encauades"
+
+#~ msgid "_Use default key to sign"
+#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per a signar"
+
+#~ msgid "Choose Keys"
+#~ msgstr "Escolliu claus"
+
+#~ msgid "Configure PGP"
+#~ msgstr "Configura PGP"
+
+#~ msgid "GPG Keys Manager"
+#~ msgstr "Gestor de claus GPG"
+
+#~ msgid "Seahorse - GPG Key Manager"
+#~ msgstr "Seahorse - Gestor de claus GPG"
+
+#
+#~ msgid "Primary ID:"
+#~ msgstr "ID Primari:"
+
+#
+#~ msgid "Primary Key"
+#~ msgstr "Clau primària"
+
+#~ msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "La confiança dipositada en l'habilitat per signar claus del propietari"
+
+#~ msgid "Unique key identifier"
+#~ msgstr "Identificador únic de la clau"
+
+#~ msgid "Verify PGP Signature (Seahorse)"
+#~ msgstr "Verifica una signatura PGP (Seahorse)"
+
+#~ msgid "Default Key ID"
+#~ msgstr "ID de la clau per defecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, relevant output (file or text) will be encoded in ascii "
+#~ "armor. Output that is not in ascii armor is not viewable with a regular "
+#~ "text viewer. Key servers only accept ascii armored keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està activat, la sortida (fitxer o text) es codificarà en format "
+#~ "ASCII. La sortida que no sigui amb armadura ASCII no es pot veure amb un "
+#~ "visor de text. Els servidors de claus només accepten claus en armadura "
+#~ "ASCII."
+
+#~ msgid "If enabled, relevant output will be in canonical text mode."
+#~ msgstr "Si està activat, la sortida serà en mode text canònic."
+
+#~ msgid "Use Ascii Armor"
+#~ msgstr "Empra armadura ASCII"
+
+#
+#~ msgid "You must enter a valid email address"
+#~ msgstr "Heu d'introduir una adreça de correu electrònic vàlida"
+
+#~ msgid "Enter a comment to describe the key"
+#~ msgstr "Introduïu un comentari per descriure la clau"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Introduïu el vostre nom complet"
+
+#~ msgid "Export Key: %s"
+#~ msgstr "Esporta clau: %s"
+
+#~ msgid "Choose a file to export to"
+#~ msgstr "Escoll un fitxer al que exportar"
+
+#
+#~ msgid "Export key to text"
+#~ msgstr "Exporta una clau a text"
+
+#~ msgid "Export to _Server:"
+#~ msgstr "Exporta a un _servidor:"
+
+#~ msgid "Export to _Text:"
+#~ msgstr "Exporta a _text:"
+
+#~ msgid "Name of file to export to"
+#~ msgstr "Nom del fitxer al qual es vol exportar"
+
+#~ msgid "www.keyserver.net/en"
+#~ msgstr "www.keyserver.net/en"
+
+#
+#~ msgid "You must enter a valid name"
+#~ msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid"
+
+#
+#~ msgid "You must enter a valid comment"
+#~ msgstr "Heu d'introduir un comentari vàlid"
+
+#~ msgid "Enter a unique key id"
+#~ msgstr "Introduïu un id de clau únic"
+
+#~ msgid "Import from _Server:"
+#~ msgstr "Importa des d'un _servidor:"
+
+#~ msgid "Import from _Text:"
+#~ msgstr "Importa des de _text:"
+
+#~ msgid "Select File to Import"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer per importar"
+
+#~ msgid "Select or enter a key server's web address"
+#~ msgstr "Selecciona o introdueix l'adreça web d'un servidor de claus"
+
+#~ msgid "_Key ID:"
+#~ msgstr "_ID de la clau:"
+
+#~ msgid "Add key to recipient list"
+#~ msgstr "Afegeix clau a la llista de destinataris"
+
+#~ msgid "Remove key from recipient list"
+#~ msgstr "Suprimeix la clau de la llista de destinataris"
+
+#~ msgid "Good, signing key expired"
+#~ msgstr "Correcte, clau de signatura caducada"
+
+#~ msgid "%s Successful"
+#~ msgstr "%s amb èxit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown suffix or bad file name.\n"
+#~ "File must exist and end with '.asc' or '.gpg'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sufix desconegut o nom de fitxer incorrecte.\n"
+#~ "El fitxer ha d'existir i ha d'acabar amb '.asc' o '.gpg'."
+
+#~ msgid "Make a detached signature"
+#~ msgstr "Fes una signatura separada"
+
+#~ msgid "Seahorse File Manager"
+#~ msgstr "Gestor de fitxers de Seahorse"
+
+#~ msgid "Show file manager help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda del gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Verify a detached signature"
+#~ msgstr "Verifica una signatura separada"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#~ msgid "_File Manager Help"
+#~ msgstr "_Ajuda del gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Barra d'estat"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Barra d'eines"
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verifica"
+
+#~ msgid "Show the text editor"
+#~ msgstr "Mostra l'editor de text"
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Barra d'estat"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines"
+
+#~ msgid "_File Manager"
+#~ msgstr "_Gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "_Text Editor"
+#~ msgstr "_Editor de text"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Desa el fitxer"
+
+#~ msgid "Show key properties help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda de les propietats de la clau"
+
+#~ msgid "Sub_keys"
+#~ msgstr "_Sub-claus"
+
+#~ msgid "Ultimately trust owner"
+#~ msgstr "Confia absolutament en el propietari"
+
+#~ msgid "View Subkeys"
+#~ msgstr "Mostra les sub-claus"
+
+#~ msgid "Bad File, Import"
+#~ msgstr "Fitxer incorrecte, importa"
+
+#~ msgid "Decrypt & Verify File"
+#~ msgstr "Desxifra i verifica el fitxer"
+
+#~ msgid "Export Text"
+#~ msgstr "Exporta text"
+
+#~ msgid "Clear Sign"
+#~ msgstr "Signa en text clar"
+
+#~ msgid "C_lear Text Sign"
+#~ msgstr "Signa en _text clar"
+
+#~ msgid "Clear Text Sign"
+#~ msgstr "Signa en text clar"
+
+#~ msgid "Decrypt and verify a signatur"
+#~ msgstr "Desxifra i verifica una signatura"
+
+#
+#~ msgid "Export keys to text"
+#~ msgstr "Exporta claus a text"
+
+#~ msgid "Make a clear text signature"
+#~ msgstr "Fes una signatura en text clar"
+
+#~ msgid "Make a signature"
+#~ msgstr "Fes una signatura"
+
+#~ msgid "Show text editor help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda de l'editor de text"
+
+#~ msgid "_Text Editor Help"
+#~ msgstr "_Ajuda de l'editor de text"
+
+#~ msgid "PGP Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del PGP"
+
+#~ msgid "Decrypt PGP File (Seahorse)"
+#~ msgstr "Desxifra un fitxer PGP (Seahorse)"
+
+#~ msgid "_Decrypt"
+#~ msgstr "_Desxifra"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]