[gnome-utils/gnome-2-28] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils/gnome-2-28] Updated Italian translation
- Date: Wed, 4 Nov 2009 17:20:54 +0000 (UTC)
commit 6720cf33db5a3fca350b2aa706fa15af22fe120f
Author: Andrea Zagli <azagli libero it>
Date: Wed Nov 4 18:19:56 2009 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 813 ++++++++++++++------------------------------------------------
1 files changed, 175 insertions(+), 638 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c647490..164c9d9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,11 +8,11 @@
# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils 2.28.0\n"
+"Project-Id-Version: gnome-utils 2.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 06:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-04 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "_Contrai tutto"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "_Espandi tutto"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
@@ -244,8 +244,9 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
#: ../baobab/src/baobab.c:876
+#| msgid "Save Snapshot"
msgid "Save snapshot"
-msgstr "Salvataggio istantanea"
+msgstr "Salva schermata"
#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "View as Rings Chart"
@@ -439,7 +440,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "Scansiona _nuovamente"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Cartella"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
@@ -482,7 +483,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Apri cartella"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_posta nel cestino"
@@ -582,8 +583,8 @@ msgstr ""
" Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
" ... e tutti i revisori del Translation Project."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Il documento non esiste."
@@ -608,7 +609,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Pulisci"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
@@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr "Errore durante la ricerca"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Non trovata"
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Nome file utilizzato da questa sorgente dizionario"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1546,7 +1547,7 @@ msgstr[1] "%d definizioni trovate"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dizionario"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_File"
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Stam_pa..."
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -1907,6 +1908,7 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salva nella _cartella:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già . Sostituirlo?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
@@ -2371,143 +2373,143 @@ msgstr ""
"Questa chiave determina se la finestra dello strumento di ricerca parte in "
"stato massimizzato."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Impossibile aprire il documento della guida"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Aprire veramente %d documento?"
msgstr[1] "Aprire veramente %d documenti?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Il file manager Nautilus non è in esecuzione."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Non è installato alcun visualizzatore per il documento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Aprire veramente %d cartella?"
msgstr[1] "Aprire veramente %d cartelle?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Il cestino non è disponibile. Impossibile spostare «%s» nel cestino."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Impossibile eliminare «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Eliminazione di «%s» fallita: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Spostamento di «%s» fallito: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Apri con «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apre con «%s»"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Apri _con"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Apri ca_rtella"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Salva risultati come..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Salva risultati della ricerca come..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Impossibile salvare il documento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Non è stato selezionato un nome di documento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare il documento «%s» su «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Il documento «%s» esiste già . Sostituirlo?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Se si sostituisce un file esistente il suo contenuto verrà sovrascritto."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Il nome di documento selezionato è una cartella."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Si potrebbe non avere i permessi di scrittura sul documento."
@@ -2713,123 +2715,123 @@ msgstr "Seguire i collegamenti simbolici"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Escludere altri file system"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "STRINGA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "GIORNI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTE"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "UTENTE"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Il database per locate probabilmente non è stato creato."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Conversione del set di caratteri fallita per «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Cerca file"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Nessun file trovato"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(fermato)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Nessun file trovato"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Trovato %'d file"
msgstr[1] "Trovati %'d file"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "Trovato %'d file"
msgstr[1] "Trovati %'d file"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Cambiamento della voce chiamato per un oggetto che non è una voce."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Il nome contiene»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Cerca nella cartella»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Ordina i file per uno dei seguenti criteri: name, folder, size, type o date"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Imposta l'ordine a decrescente, il valore predefinito è crescente"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Inizia la ricerca automaticamente"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Seleziona e imposta l'opzione di ricerca «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Opzione non valida passata all'argomento di riga di comando «sortby»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2837,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... Troppi errori da visualizzare ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -2845,11 +2847,11 @@ msgstr ""
"Il risultato della ricerca potrebbe non essere valido. Si sono verificati "
"alcuni errori durante la ricerca."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra altri _dettagli"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2857,145 +2859,145 @@ msgstr ""
"I risultati della ricerca potrebbero essere non aggiornati o non validi. "
"Disabilitare la funzionalità di ricerca veloce?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Disabilita ricerca _veloce"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Impossibile impostare l'id del gruppo al processo figlio %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Errore nell'analizzare il comando di ricerca."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
msgstr "Errore nell'eseguire il comando di ricerca."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Inserire un valore testuale per l'opzione di ricerca «%s»."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" in %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Inserire un valore in %s per l'opzione di ricerca «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Rimuovi \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Fare clic per rimuovere l'opzione di ricerca «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Op_zioni disponibili:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Opzioni disponibili"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Selezionare un'opzione di ricerca dal menù a discesa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Aggiunge un'opzione di ricerca"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Fare clic per aggiungere l'opzione di ricerca selezionata."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "Ri_sultati della ricerca:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "Il _nome contiene:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Inserire un nome di file completo o parziale con o senza metacaratteri."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "C_erca nella cartella:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Cerca nella cartella"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Selezionare la cartella o il device dal quale iniziare la ricerca."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Seleziona a_ltre opzioni"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Seleziona altre opzioni"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr ""
"Fare clic per espandere o contrarre l'elenco delle opzioni disponibili."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Fare clic per visualizzare la guida."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Fare clic per chiudere \"Cerca file\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Fare clic per fermare la ricerca."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- lo strumento di ricerca di GNOME"
@@ -3130,6 +3132,30 @@ msgstr ""
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Larghezza della finestra principale in pixel"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Sfondo:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effetto:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primo piano:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Evidenzia"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Espressione _regolare:"
+
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
@@ -3156,15 +3182,15 @@ msgstr "L'espressione regolare non è valida: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Specificare sia il colore dello sfondo che del testo."
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Modifica filtro"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "Aggiungi nuovo filtro"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
@@ -3232,7 +3258,7 @@ msgstr " - Esplora e monitora i registri"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore di registri"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore registri di sistema"
@@ -3246,616 +3272,127 @@ msgstr "ultimo aggiornamento: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d righe (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Apri registro"
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "C'è stato un errore durante la visualizzazione dell'aiuto: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Da capo"
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore di registri di sistema per GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Apre un registro dal file"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Chiude questo registro"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Esce dal visualizzatore di registri"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleziona l'intero registro"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Trova una parola o una frase nel registro"
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "Dimensione del testo più grande"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Dimensione del testo più piccola"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Dimensione del testo normale"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gestisci filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestisce i filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Apre il sommario di aiuto di Visualizzatore di registri"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostra le informazioni su Visualizzatore di registri"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostra il riquadro laterale"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Mostra solo le corrispondenze"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Mostra solo le righe che corrispondono ai filtri dati"
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1439
msgid "Version: "
msgstr "Versione: "
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1546
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Impossibile aprire i seguenti file:"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "Formattazione floppy"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "Formatta i dischi floppy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a 0 per la formattazione veloce, 1 per quella standard (con "
-#~ "formattazione a basso livello) e 2 per quella accurata (con ricerca dei "
-#~ "blocchi danneggiati)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr ""
-#~ "SOLO PER UTENTI ESPERTI - Backend predefinito per la formattazione FAT"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "Tipo di file system predefinito"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "Modalità di formattazione predefinita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a TRUE per utilizzare mkdosfs come backend di formattazione FAT "
-#~ "predefinito, a FALSE per usare invece mtools."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"ext2\" per il file system nativo di Linux o \"fat\" per il file system "
-#~ "DOS."
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "Errore interno: impossibile spostarsi sulla posizione corretta."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "Errore interno: valore assurdo (%ld) in do_test\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "Verifica di blocchi danneggiati in corso..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apertura del device %s per la ricerca dei blocchi danneggiati fallita\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "Verifica di blocchi danneggiati... Fatto"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Formattazione del disco in corso..."
-
-# questa la lascierei personale perchè mi piace il tono
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "Non so che cosa sia questa cosa, ma è sbagliatissima!"
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Errore nel formattare la traccia n°%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Errore durante il completamento della formattazione"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Formattazione del disco... Fatto"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Verifica del formato in corso..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile scrivere sul floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assicurarsi che non sia protetto da scrittura."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Permessi insufficienti per aprire il device del floppy %s."
-
-# questa stringa fa schifo in inglese!
-# correggo in italiano e segnalo
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile accedere al disco floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Controllare che il supporto sia inserito\n"
-#~ "correttamente nell'unità ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore generico nell'accedere al device del floppy %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Codice di errore %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore di lettura.\n"
-#~ "Problema nel leggere il cilindro %d: atteso %d, letto %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "Problema nel leggere il cilindro %d: atteso %d, letto %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "Dati errati nel cilindro %d. L'operazione continua... "
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Errore nel chiudere il device %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Verifica del formato... Fatto"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "Impossibile scrivere sul device %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore generico nell'accesso al device del floppy %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Codice di errore %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Impossibile determinare la geometria del floppy corrente."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la creazione di un nome univoco per il file dell'elenco "
-#~ "dei blocchi danneggiati."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante il riempimento del file dell'elenco dei blocchi "
-#~ "danneggiati."
-
-#
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "Firma iniziale di mke2fs sconosciuta; operazione annullata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilità per la creazione del file system (%s) ha riportato i seguenti "
-#~ "errori:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando mbadblocks: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilità per il controllo dei blocchi danneggiati (mbadblocks) ha "
-#~ "riportato i seguenti errori:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Il processo figlio mbadblocks è terminato in modo anomalo."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Creazione del file system sul disco in corso..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "Impossibile creare correttamente il file system."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Creazione del file system sul disco... Fatto"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifica di blocchi danneggiati in corso... (può richiedere del tempo)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "Errore durante la verifica dei blocchi danneggiati."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Attenzione</b>: l'utilità mbadblocks non è installata su "
-#~ "questo sistema. Ã? necessario installarla per eseguire una formattazione "
-#~ "DOS (FAT) accurata.</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "3.5\" a doppia densità (720KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "5.25\" a doppia densità (360KB)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "_Tipo di file system:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni del file system"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "_Densità del floppy:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "De_vice del floppy:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "Modalità di formattazione"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "3.5\" ad alta densità (1.44MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "5.25\" ad alta densità (1.2MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux nativo (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni fisiche"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Accura_ta (aggiunge un controllo dei blocchi danneggiati alla modalità "
-#~ "standard)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "_Nome del volume:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatta"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Veloce (crea solo il file system)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "_Standard (formatta a basso livello oltre al modo «Veloce»)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Impossibile formattare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non risultano installati né mke2fs, né mkdosfs o mformat. Per la "
-#~ "formattazione di un floppy è necessaria almeno una di queste utilità ."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile aprire il device %s; la formattazione non può continuare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il device «%s» è scollegato.\n"
-#~ "Collegare il device per continuare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non si hanno i permessi adeguati per scrivere su %s; la formattazione è "
-#~ "impossibile.\n"
-#~ "Contattare l'amministratore di sistema per ottenere i permessi di "
-#~ "scrittura."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Impossibile inizializzare il dispositivo"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il device, la formattazione non può continuare"
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 o /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Impossibile mostrare la guida per la formattazione floppy."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Nome del volume non corretto"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "Il nome del volume non può contenere spazi."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "Il device da formattare"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "DEVICE"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- Formattazione floppy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Il floppy è stato formattato, ma è stato trovato e contrassegnato <b>%d "
-#~ "blocco rovinato<b> (su %d)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Il floppy è stato formattato, ma sono stati trovati e contrassegnati <b>%"
-#~ "d blocchi rovinati<b> (su %d)"
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Floppy formattato con successo."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Formattazione del floppy annullata."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "Avanzamento della formattazione"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Server di dizionario"
-
-#~ msgid "Grab a selected _area"
-#~ msgstr "Cattura un'_area selezionata"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "Apri ca_rtella"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Chiudi"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Registro di sistema"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Corrente"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "Uno o più file non possono essere aperti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» non è leggibile dall'utente. Provare a lanciare il programma come "
-#~ "root o chiedere all'amministratore di sistema di cambiare i permessi sul "
-#~ "file.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "«%s» è troppo grande."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "«%s» non può essere aperto."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "«%s» non è un file di registro."
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "Memoria insufficiente."
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "«%s» non può essere aperto."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Pulisci"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_Filtra..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "Filtra registro"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "Contrai _tutto"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "Contrae tutte le righe"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Monitoraggio"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "Monitora registro corrente"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "Ca_lendario"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "Mostra il calendario dei registri"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (monitorato) - %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Giorni"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "Puntatore a una GSList di giorni per il registro corrente."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "Mostra le opzioni del visualizzatore registri di sistema"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "Impossibile creare l'interfaccia utente."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "gennaio"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "febbraio"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "aprile"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "maggio"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "giugno"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "luglio"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "agosto"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "settembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "ottobre"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "novembre"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "dicembre"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Data non valida"
-
-# AAHHHHH! il c-format non ci dovrebbe essere altrimenti non si puù scrivere la data come ti pare...
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "Questo file non può essere monitorato."
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "Il monitoraggio dei file non è supportato in questo file system.\n"
-
-#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Errore Gnome-VFS.\n"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Inserire la password"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "Strumento dizionario e ortografia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]