[gtranslator] Update Czech translation.



commit 848b49be31fe441344e54d2199b34a17697109c6
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Wed Nov 4 12:27:27 2009 +0100

    Update Czech translation.

 po/cs.po | 3713 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2547 insertions(+), 1166 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5cacc07..75a54d4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,1158 +4,1627 @@
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
 # Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-22 04:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 09:39+0100\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr volny cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator gnome-master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-23 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 23:32+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
-msgid "The GNOME translation program"
-msgstr "PÅ?ekladatelský nástroj pro GNOME"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "Editor PO Gtranslator"
 
-#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "PÅ?ekládání a lokalizace aplikací a knihoven"
 
-#: src/about.c:77
-msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "© 1999 The Free Software Foundation, Inc."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
+msgid "Autosave files"
+msgstr "Automatické ukládání souborů"
 
-#: src/about.c:78
-msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
-msgstr "gtranslator je editor po souborů zpráv s mnoha podpůrnými funkcemi"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
+msgid "Autosave interval"
+msgstr "Interval automatického ukládání"
 
-#: src/about.c:79
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jaroslav JiÅ?iÄ?ka <jiricka mujbox cz>\n"
-"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: src/bookmark.c:525
-msgid "_View/_Bookmarks/"
-msgstr "_Zobrazit/_Záložky/"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Barevné schéma"
 
-#: src/bookmark.c:562
-#, c-format
-msgid "Open %s (%s)"
-msgstr "OtevÅ?ít %s (%s)"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "PÅ?ed uložením vytváÅ?et záložní kopie"
 
-#: src/color-schemes.c:196
-#, c-format
-msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-msgstr "Nemohu použít barevné schéma ze souboru `%s'!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Vlastní písmo použité pro editaÄ?ní pole."
 
-#: src/color-schemes.c:318
-msgid "Couldn't retrieve author information!"
-msgstr "Nemohu získat informace o autorovi!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "OdstraÅ?ovat kompilované soubory GMO"
 
-#.
-#. * Translators: These strings are used as author informations if
-#. *  no author informations could be retrieved:
-#.
-#: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Složka obsahující soubory PO, které se mají pÅ?idat do pamÄ?ti pÅ?ekladů."
 
-#: src/color-schemes.c:325
-msgid "<Not Given>"
-msgstr "<Nezadaný>"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+msgid "Editor font"
+msgstr "Písmo editoru"
 
-#: src/color-schemes.c:472
-msgid "_View/_Colorschemes/"
-msgstr "_Zobrazit/Barevné _schéma/"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Název souboru, na který se omezí hledání"
 
-#: src/color-schemes.c:502
-#, c-format
-msgid "Activate colorscheme %s"
-msgstr "Použít barevné schéma %s"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Název souboru, na který by se mÄ?lo omezit hledání pamÄ?ti pÅ?ekladů."
 
-#: src/compile.c:80
-msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?ní programu msgfmt doÅ¡lo k chybÄ?:\n"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "V editaÄ?ních polích zvýrazÅ?ovat syntaxi"
 
-#: src/compile.c:157
-msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-msgstr "Lituji, msgfmt není ve vašem systému dostupný!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, použít v editaÄ?ních polích zvýrazÅ?ování syntaxe Å?etÄ?zce."
 
-#: src/compile.c:197
-#, c-format
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Pokud je zapnuto, automaticky ukládat soubory v zadaných intervalech."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Pokud je zapnuto, provádÄ?t kontrolu pravopisu v pÅ?eložených zprávách."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Pokud je zapnuto, vytváÅ?et pÅ?ed uložením souboru jeho záložní kopii."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, zobrazovat v Å?etÄ?zcích bílé znaky pomocí zástupných "
+"symbolů."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
 msgid ""
-"Compile successful:\n"
-"%s"
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"Kompilace se zdaÅ?ila:\n"
-"%s"
+"Pokud je zapnuto, zahrne se do hledání pamÄ?ti pÅ?ekladů pouze zadaný název "
+"souboru."
 
-#: src/dialogs.c:109
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "PÅ?eklad gettext"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, pÅ?episovat hodnoty v hlaviÄ?ce PO hodnotami z aktivního "
+"profilu."
 
-#: src/dialogs.c:114
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Å ablona pÅ?ekladu gettext"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, odstraÅ?ovat pÅ?i ukládání kompilované binární soubory GMO."
 
-#: src/dialogs.c:119
-msgid "All files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Pokud je zapnuto, odstraÅ?ovat pÅ?i zmÄ?nÄ? pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu."
 
-#: src/dialogs.c:182
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "OtevÅ?ít soubor pro pÅ?eklad"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Pokud je zapnuto, použít v editaÄ?ních polích vlastní písmo."
 
-#: src/dialogs.c:210
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Uložit soubor jako..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, varovat uživatele pÅ?i ukládání souboru pÅ?ekladů PO, který "
+"obsahuje nepÅ?esné Å?etÄ?zce."
 
-#: src/dialogs.c:218
-msgid "Save local copy of file as..."
-msgstr "Uložt místní kopii souboru jako..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Interval (v minutách), ve kterém se automaticky ukládají soubory."
 
-#: src/dialogs.c:261
-#, c-format
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Zviditelnit bílé znaky"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Save?"
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"Soubor %s\n"
-"byl zmÄ?nÄ?n. Chcete zmÄ?ny uložit?"
-
-#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:336
-msgid "gtranslator -- edit comment"
-msgstr "gtranslator â?? upravit komentáÅ?"
+"Maximální rozdíl v délce mezi zprávami zobrazenými pamÄ?tí pÅ?ekladů jako "
+"shodné."
 
-#: src/dialogs.c:328
-msgid "Comment:"
-msgstr "KomentáÅ?:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Maximální rozdíl v délce zprávy"
 
-#: src/dialogs.c:443
-#, c-format
-msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-msgstr "Chcete smazat VÅ ECHNY pÅ?eklady ze souboru `%s'?"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Maximální poÄ?et chybÄ?jících slov"
 
-#: src/dialogs.c:516
-msgid "gtranslator -- go to"
-msgstr "gtranslator â?? pÅ?ejít na"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Maximální poÄ?et slov, která mohou chybÄ?t ve zprávÄ? zobrazené pamÄ?tí pÅ?ekladů "
+"jako shodné."
 
-#: src/dialogs.c:524
-msgid "Go to message number:"
-msgstr "PÅ?ejít na zprávu Ä?íslo:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Å?azení seznamu zpráv"
 
-#: src/dialogs.c:582
-msgid "Find in the po file"
-msgstr "Hledání v katalogu"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr ""
+"Název barevného schématu gtksourceview, které se použije pro zvýrazÅ?ování "
+"syntaxe."
 
-#: src/dialogs.c:591
-msgid "Enter search string:"
-msgstr "Hledat:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+msgid "PO directory"
+msgstr "AdresáÅ? PO"
 
-#: src/dialogs.c:596
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "PÅ?i zmÄ?nÄ? zprávy odstranit pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#: src/dialogs.c:601
-msgid "Find in:"
-msgstr "Prohledat:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Omezit hledání názvem souboru"
 
-#: src/dialogs.c:605 src/dialogs.c:734
-msgid "Comments"
-msgstr "KomentáÅ?e"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
+msgid "Side pane switcher style"
+msgstr "Styl pÅ?epínaÄ?e postranního panelu"
 
-#: src/dialogs.c:608 src/dialogs.c:737 src/languages.c:101
-msgid "English"
-msgstr "Originál"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+msgstr ""
+"Å?azení použité pro seznam zpráv. Možné hodnoty jsou â??statusâ??, â??idâ??, "
+"â??original_textâ?? a â??translated_textâ??."
 
-#: src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:740 src/messages-table.c:224
-msgid "Translation"
-msgstr "PÅ?eklad"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
+"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+msgstr ""
+"Styl pÅ?epínaÄ?e postranního panelu. Možné hodnoty jsou â??iconsâ??, â??textâ??, "
+"â??icons_and_textâ??, â??tabsâ?? a â??systemâ??."
 
-#.
-#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
-#. *  during the search action.
-#.
-#: src/dialogs.c:622
-msgid "Ignore hotkeys"
-msgstr "Ignorovat znaky oznaÄ?ující horké klávesy"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Použít vlastní písmo"
 
-#: src/dialogs.c:713
-msgid "gtranslator -- replace"
-msgstr "gtranslator â?? nahradit"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Pro hlaviÄ?ku použít hodnoty profilu"
 
-#: src/dialogs.c:717 src/menus.c:333
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Varovat v pÅ?ípadÄ?, že soubor obsahuje nepÅ?esné pÅ?eklady"
 
-#: src/dialogs.c:718
-msgid "Replace all"
-msgstr "Nahradit vše"
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
 
-#: src/dialogs.c:723
-msgid "String to replace:"
-msgstr "Hledat:"
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr "Speciální promÄ?nná"
 
-#: src/dialogs.c:726
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Nahradit Ä?ím:"
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "ZnaÄ?ka"
 
-#: src/dialogs.c:731
-msgid "Replace in:"
-msgstr "Prohledat:"
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "zvýrazÅ?ování pro gtranslator"
 
-#: src/dialogs.c:801
-msgid "Please enter a string to replace!"
-msgstr "Prosím, zadejte nahrazovaný Å?etÄ?zec"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+msgid "Message not found"
+msgstr "Zpráva nenalezena"
 
-#: src/dialogs.c:858
-#, c-format
-msgid ""
-"The file\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"is already open in another instance of gtranslator!\n"
-"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-"this file currently to re-gain access to this file.\n"
-"\n"
-"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-msgstr ""
-"Soubor\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"je již otevÅ?en jinou instancí programu gtranslator.\n"
-"PÅ?ed otevÅ?ením souboru musíte nejprve\n"
-"druhou instanci gtranslatoru ukonÄ?it.\n"
-"\n"
-"Má gtranslator pÅ?esto tento soubor otevÅ?ít?"
-
-#: src/dialogs.c:899
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-msgstr ""
-"Soubor %s\n"
-"byl zmÄ?nÄ?n. Chcete se vrátit k uložené verzi?"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "OtevÅ?ení souboru pro alternativní jazyk"
 
-#: src/dialogs.c:928
-msgid "gtranslator -- open from URI"
-msgstr "gtranslator â?? otevÅ?ít URI"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+msgid "File closed"
+msgstr "Soubor uzavÅ?en"
 
-#: src/dialogs.c:940
-msgid "Enter URI:"
-msgstr "Zadejte URI:"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Není naÄ?tený žádný soubor"
 
-#: src/dialogs.c:977
-msgid "No URI given!"
-msgstr "Nebylo zadáno URI."
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Alternativní jazyk"
 
-#: src/dialogs.c:991
-msgid ""
-"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
-"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FILE> or\n"
-"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-msgstr ""
-"URI se používají k jednoznaÄ?né lokalizaci souborů na různých systémech.\n"
-"Standardní internetové adresy (URL) jsou rovnÄ?ž platnými URI. Lze je použít\n"
-"k otvírání vzdálených po souborů umístÄ?ných na serverech pomocí\n"
-"standardních protokolů jako \"http\", \"ftp\" a jiných pÅ?ístupových metod\n"
-"podporovaných GnomeVFS.\n"
-"PÅ?íklady podporovaných URI:\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-SOUBOR> nebo\n"
-"http://www.DOMENA.COM/PO-SOUBOR";
-
-#: src/dialogs.c:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"Open recovery file for `%s'?\n"
-"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-"and may contain your hard work!\n"
-msgstr ""
-"OtevÅ?ít záložní kopii souboru `%s'?\n"
-"Záložní kopie byla uložena gtranslatorem pÅ?ed posledním ukonÄ?ením\n"
-"a může obsahovat výsledky vaší namáhavé práce!\n"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Zobrazit panel s alternativním jazykem"
 
-#.
-#. * Translators: All this is about recovering a po file after
-#. *  a crash or something; postbone means that the user will
-#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
-#. *    if he/she wants to recover file.
-#.
-#: src/dialogs.c:1043
-msgid "Postpone decision"
-msgstr "Odložit rozhodnutí"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Alternativní jazyk"
 
-#: src/dialogs.c:1045
-msgid "Ignore recovery file"
-msgstr "Ignorovat záložní soubor"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "NaÄ?tení alternativního jazyka."
 
-#: src/dialogs.c:1047
-msgid "Recover file"
-msgstr "Obnovit soubor"
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
+#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Mapa znaků"
 
-#: src/dialogs.c:1100
-msgid ""
-"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-"from your personal learn buffer?"
-msgstr ""
-"Chcete, aby byl proveden automatický hrubý pÅ?eklad katalogu\n"
-"na základÄ? informací obsažených ve vaší pÅ?ekladové pamÄ?ti?"
+#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Vkládání speciálních znaků jednoduÅ¡e kliknutím na nÄ?."
 
-#: src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:1168
-msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-msgstr "gtranslator â?? pÅ?idat záložku s komentáÅ?em?"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Není dostupný žádný zdroj slovníku s názvem â??%sâ??"
 
-#: src/dialogs.c:1160
-msgid "Comment for the bookmark:"
-msgstr "KomentáÅ? k záložce:"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nelze najít zdroj slovníku"
 
-#: src/dialogs.c:1160
-msgid "No comment"
-msgstr "Žádný komentáÅ?"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? není dostupný žádný kontext"
 
-#: src/find.c:216
-msgid "Please enter a search string"
-msgstr "Prosím, zadejte hledaný Å?etÄ?zec"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
 
-#: src/find.c:232
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Nemohu najít\n"
-"\"%s\""
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "Zvolen zdroj slovníku â??%sâ??"
 
-#: src/gui.c:397
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
 #, c-format
-msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgstr[0] "%s [ Zbývá %i neúplnÄ? pÅ?eložená ]"
-msgstr[1] "%s [ Zbývají %i neúplnÄ? pÅ?eložené ]"
-msgstr[2] "%s [ Zbývá %i neúplnÄ? pÅ?eložených ]"
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Zvolena strategie â??%sâ??"
 
-#: src/gui.c:397 src/gui.c:401 src/menus.c:319 src/messages-table.c:272
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "NeúplnÄ? pÅ?eložené"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Zvolena databáze â??%sâ??"
 
-#: src/gui.c:401
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
 #, c-format
-msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-msgstr "%s [ Žádné neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy ]"
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Zvoleno slovo â??%sâ??"
 
-#: src/gui.c:410 src/messages-table.c:280
-msgid "Translated"
-msgstr "PÅ?eložené"
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo, které chcete najít"
 
-#: src/gui.c:418
-#, c-format
-msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgstr[0] "%s [ Zbývá %i nepÅ?eložená ]"
-msgstr[1] "%s [ Zbývá %i nepÅ?eložené ]"
-msgstr[2] "%s [ Zbývá %i nepÅ?eložených ]"
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "KliknÄ?te dvakrát na srovnávací strategii, kterou chcete použít"
 
-#: src/gui.c:418 src/gui.c:420 src/messages-table.c:264
-msgid "Untranslated"
-msgstr "NepÅ?eložené"
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj, který chcete použít"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použít"
 
-#: src/gui.c:420
+#.
+#. * Look up Button
+#.
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Vy_hledat:"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+msgid "Similar words"
+msgstr "Podobná slova"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dostupné slovníky"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dostupné strategie"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Zdroje slovníků"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Slovník"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Vyhledávání slov ve slovníku."
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "PÅ?epnout okno do celoobrazovkového režimu"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "PÅ?epínání okna do celoobrazovkového režimu."
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+msgid "_Next Param"
+msgstr "_Následující parametr"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Vložit následující parametr zprávy"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Vložit parametry"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params"
+msgstr "Vkládání parametrů"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters detection and easy insertion."
+msgstr "Detekce parametrů a jejich snadné vkládání."
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "_Následující znaÄ?ka"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Vložit následující znaÄ?ku zprávy"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "Vlož_it znaÄ?ky"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Tags"
+msgstr "Vkládání znaÄ?ek"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tags detection and easy insertion."
+msgstr "Detekce znaÄ?ek a jejich snadné vkládání."
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "     "
+msgstr "     "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+msgstr "<b>Kód jazyka výsledků:</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+msgstr "<b>Kód jazyka pro dotaz open-tran:</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Nastavení Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "CHYBA: odezvu nelze analyzovat\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
 #, c-format
-msgid "%s [ No untranslated left ]"
-msgstr "%s [ Žádné nepÅ?eložené zprávy ]"
+msgid "ERROR: %d %s\n"
+msgstr "CHYBA: %d %s\n"
 
-#: src/gui.c:439
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
 #, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-msgstr "Zpráva %d z %d. Stav: %s (Zpráva s množnými Ä?ísly)"
+msgid "FAULT: %d %s\n"
+msgstr "SELHÃ?NÃ?: %d %s\n"
 
-#: src/gui.c:443
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
 #, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-msgstr "Zpráva %d z %d. Stav: %s"
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "CHYBA! Nelze získat výsledný element %d\n"
 
-#: src/gui.c:746 src/page.c:98
-msgid "Edit comment"
-msgstr "Upravit komentáÅ?"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fráze nenalezena"
 
-#: src/header_stuff.c:406
-msgid "No header for this file/domain"
-msgstr "Žádná hlaviÄ?ka pro tento soubor/doménu"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Musíte zadat frázi, kterou chcete najít"
 
-#: src/header_stuff.c:445
-msgid "gtranslator -- edit header"
-msgstr "gtranslator â?? upravit hlaviÄ?ku"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+msgid "You have to provide a search language code"
+msgstr "Musíte uvést kód prohledávaného jazyka"
 
-#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
-#: src/header_stuff.c:469
-msgid "Comments:"
-msgstr "KomentáÅ?e:"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgstr "Musíte uvést kód jazyka pro svůj jazyk"
 
-#: src/header_stuff.c:476
-msgid "Project name:"
-msgstr "Název projektu:"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: src/header_stuff.c:482
-msgid "Project version:"
-msgstr "Verze projektu:"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: src/header_stuff.c:489
-msgid "Pot file creation date:"
-msgstr "Datum vytvoÅ?ení POT souboru:"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+msgid "Look for:"
+msgstr "Hledat:"
 
-#: src/header_stuff.c:495
-msgid "Po file revision date:"
-msgstr "Datum poslední zmÄ?ny PO souboru:"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
+#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
 
-#: src/header_stuff.c:502
-msgid "Report message string bugs to:"
-msgstr "Chyby v textu zpráv hlásit na adresu:"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "Vyhledávání frází v databázi pÅ?ekladů Open tran."
 
-#: src/header_stuff.c:516
-msgid "Generator:"
-msgstr "Generátor:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Line command:</b>"
+msgstr "<b>Å?ádkový pÅ?íkaz:</b>"
 
-#: src/header_stuff.c:521
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Program command:</b>"
+msgstr "<b>Programový pÅ?íkaz:</b>"
 
-#: src/header_stuff.c:527
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Použít vlastní nastavení pro vyplnÄ?ní následujících položek:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Nastavení zobrazení zdrojového kódu"
 
-#: src/header_stuff.c:540
-msgid "Translator's name:"
-msgstr "Jméno pÅ?ekladatele:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Použít externí editor"
 
-#: src/header_stuff.c:546
-msgid "Translator's e-mail:"
-msgstr "E-mail pÅ?ekladatele:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#, c-format
+msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgstr "Nainstalujte prosím %s, aby bylo možné zobrazit soubor"
 
-#: src/header_stuff.c:553 src/prefs.c:458
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+msgid "Paths:\n"
+msgstr "Cesty:\n"
 
-#: src/header_stuff.c:560 src/prefs.c:470
-msgid "Language group's email:"
-msgstr "E-mail pÅ?ekladatelské skupiny:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Zobrazení zprávy ve zdrojovém kódu."
 
-#: src/header_stuff.c:567 src/prefs.c:476
-msgid "Charset:"
-msgstr "Znaková sada:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Zobrazení zdrojového kódu"
 
-#: src/header_stuff.c:574 src/prefs.c:481
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kódování"
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "ProhlížeÄ? zdrojového kódu"
 
-#: src/header_stuff.c:582
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "PÅ?ekladatel a Jazyk"
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
+msgid "<b>Source code</b>"
+msgstr "<b>Zdrojový kód</b>"
 
-#: src/history.c:189
-msgid "_File/Recen_t files/"
-msgstr "_Soubor/_Nedávno otevÅ?ené/"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
+msgid "Subversion: Checkout complete."
+msgstr "Subversion: Kontrola dokonÄ?ena."
 
-#: src/history.c:226
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "OtevÅ?ít %s"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
+msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+msgstr "PÅ?idejte prosím cestu ke složce, aby se mohla provést kontrola"
 
-#: src/languages.c:37
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikánština"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
+msgid "Please add a Subversion URL"
+msgstr "PÅ?idejte prosím URL Subversion"
 
-#: src/languages.c:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albánština"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Kontrola složky"
 
-#: src/languages.c:45
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabština"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
+msgid "Checkout repository"
+msgstr "Kontrola repozitáÅ?e"
 
-#: src/languages.c:49
-msgid "Azerbaijani Turkish"
-msgstr "�zerbajdžánština"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
+msgid "Subversion: Commit complete."
+msgstr "Subversion: Zápis dokonÄ?en."
 
-#: src/languages.c:53
-msgid "Basque"
-msgstr "BaskiÄ?tina"
+#.
+#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
+#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
+#. * For example: "Updated Galician translation"
+#. * where LANGUAGE = Galician.
+#.
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
+msgctxt "ChangeLog entry"
+msgid "LANGUAGE"
+msgstr "Czech"
 
-#: src/languages.c:57
-msgid "Belarusian"
-msgstr "BÄ?loruÅ¡tina"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
+#, c-format
+msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+msgstr "Soubor zmÄ?n ChangeLog â??%sâ?? neexistuje"
 
-#: src/languages.c:61
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengálština"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
+msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+msgstr "Opravdu chcete pÅ?edat prázdnou zprávu do evidence?"
 
-#: src/languages.c:65
-msgid "Britton"
-msgstr "Bretonština"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
+msgid "You have to select at least one file to send"
+msgstr "Pro odeslání musíte vybrat nejménÄ? jeden soubor"
 
-#: src/languages.c:69
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulharština"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
+msgid "Commit Changes"
+msgstr "Zápis zmÄ?n"
 
-#: src/languages.c:73
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalánština"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
+msgid "Subversion: Diff complete."
+msgstr "Subversion: ZjiÅ¡Å¥ování rozdílů dokonÄ?eno."
 
-#: src/languages.c:77
-msgid "Chinese/Simplified"
-msgstr "Ä?ínÅ¡tina zjednoduÅ¡ená"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
+#, c-format
+msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+msgstr "Nainstalujte prosím %s, abyste mohli zjišťovat rozdíly mezi soubory"
 
-#: src/languages.c:81
-msgid "Chinese/Traditional"
-msgstr "Ä?ínÅ¡tina tradiÄ?ní"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
+msgid "Diff file"
+msgstr "Rozdílový soubor"
 
-#: src/languages.c:85
-msgid "Croatian"
-msgstr "Chorvatština"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
+msgid "Diff"
+msgstr "Rozdíly"
 
-#: src/languages.c:89
-msgid "Czech"
-msgstr "Ä?eÅ¡tina"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
+msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+msgstr "Subversion: Soubor bude pÅ?idán pÅ?i pÅ?íštím zápisu."
 
-#: src/languages.c:93
-msgid "Danish"
-msgstr "Dánština"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualizovat"
 
-#: src/languages.c:97
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandština"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
+msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+msgstr "Synchronizovat vaši místní kopii se stromem Subversion"
 
-#: src/languages.c:105
-msgid "English/Canada"
-msgstr "AngliÄ?tina - Kanada"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
+msgid "_Commit"
+msgstr "Zap_sat"
 
-#: src/languages.c:109
-msgid "English/GB"
-msgstr "AngliÄ?tina - Spojené království"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
+msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+msgstr "Zapsat vaÅ¡e zmÄ?ny do stromu Subversion"
 
-#: src/languages.c:113
-msgid "English/USA"
-msgstr "AngliÄ?tina - USA"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
+msgid "_Add"
+msgstr "PÅ?id_at"
 
-#: src/languages.c:117
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+msgstr "PÅ?idat nový soubor/složku do stromu Subversion"
 
-#: src/languages.c:121
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonština"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Rozdíly"
 
-#: src/languages.c:125
-msgid "Persian"
-msgstr "Perština"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+msgstr "Zjistit rozdíly mezi místním souborem PO a souborem PO v repozitáÅ?i"
 
-#: src/languages.c:129
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finština"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
+msgid "C_heckout"
+msgstr "Z_kontrolovat"
 
-#: src/languages.c:133
-msgid "French"
-msgstr "Francouzština"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+msgid "Get a new repository copy"
+msgstr "Získat novou kopii repozitáÅ?e"
 
-#: src/languages.c:137
-msgid "Galician"
-msgstr "Galicijština"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
+msgid "S_ubversion"
+msgstr "S_ubversion"
 
-#: src/languages.c:141
-msgid "German"
-msgstr "NÄ?mÄ?ina"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#: src/languages.c:145
-msgid "Greek"
-msgstr "Å?eÄ?tina"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
+msgid "        "
+msgstr "        "
 
-#: src/languages.c:149
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudžarátština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
+msgid "<b>Diff options:</b>"
+msgstr "<b>Volby pro zjišťování rozdílů:</b>"
 
-#: src/languages.c:153
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
+msgid "<b>Diff program:</b>"
+msgstr "<b>Program pro hledání rozdílů (diff):</b>"
 
-#: src/languages.c:157
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
+msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+msgstr "<b>Složka pro kontrolu:</b>"
 
-#: src/languages.c:161
-msgid "Hungarian"
-msgstr "MaÄ?arÅ¡tina"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
+msgid "<b>Directory to update:</b>"
+msgstr "<b>Složka pro aktualizaci:</b>"
 
-#: src/languages.c:165
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
+msgid "<b>Information:</b>"
+msgstr "<b>Informace:</b>"
 
-#: src/languages.c:169
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonéština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
+msgid "<b>Log Message:</b>"
+msgstr "<b>Zpráva do evidence:</b>"
 
-#: src/languages.c:173
-msgid "Italian"
-msgstr "Italština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Heslo:</b>"
 
-#: src/languages.c:177
-msgid "Irish"
-msgstr "Irština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
+msgid "<b>Realm:</b>"
+msgstr "<b>Doména:</b>"
 
-#: src/languages.c:181
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
+msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+msgstr "<b>Vyberte soubory, které se mají zapsat:</b>"
 
-#: src/languages.c:185
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannadština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
+msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+msgstr "<b>URL Subversion:</b>"
 
-#: src/languages.c:189
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>Uživatelské jméno:</b>"
 
-#: src/languages.c:193
-msgid "Latvian"
-msgstr "Litevština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
+msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+msgstr "PÅ?idat evidenÄ?ní zprávu do souboru zmÄ?n ChangeLog"
 
-#: src/languages.c:197
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lotyština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
+msgid "Line argument:"
+msgstr "Å?ádkové pÅ?epínaÄ?e:"
 
-#: src/languages.c:201
-msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-msgstr "Malajsijština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
+msgid "Program name:"
+msgstr "Název programu:"
 
-#: src/languages.c:205
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Zapamatovat heslo"
 
-#: src/languages.c:209
-msgid "Marathi"
-msgstr "Maráthština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
+msgid "Remember this decision"
+msgstr "Zapamatovat toto rozhodnutí"
 
-#: src/languages.c:213
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
-msgstr "NorÅ¡tina â?? bokmÃ¥l"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
+msgid "Repository authorization"
+msgstr "OvÄ?Å?ování repozitáÅ?e"
 
-#: src/languages.c:217
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "NorÅ¡tina â?? nynorsk"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
+msgid "Retrieving status..."
+msgstr "Zjišťuje se stav�"
 
-#: src/languages.c:221
-msgid "Punjabi"
-msgstr "PaÅ?džábÅ¡tina"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
+msgid "Save the diff file"
+msgstr "Uložit rozdílový soubor"
 
-#: src/languages.c:225
-msgid "Polish"
-msgstr "Polština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
+msgid "Send Changes"
+msgstr "Odeslání zmÄ?n"
 
-#: src/languages.c:229
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalština"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
+msgid "Update repository"
+msgstr "Aktualizace repozitáÅ?e"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
+msgid "Use configured program to view the diff"
+msgstr "Použít nastavený program pro prohlížení rozdílů"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
+msgid "label"
+msgstr "popisek"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+msgstr "Zásuvný modul klienta Subversion založený na libsvn."
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
+msgid "Authentication canceled"
+msgstr "OvÄ?Å?ování zruÅ¡eno"
 
-#: src/languages.c:233
-msgid "Portuguese/Brazil"
-msgstr "Portugalština - Brazílie"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Název hostitele:"
 
-#: src/languages.c:237
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Otisk:"
 
-#: src/languages.c:241
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Platný od:"
 
-#: src/languages.c:245
-msgid "Serbian/Cyrillic"
-msgstr "Srbština - cyrilice"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Platný do:"
 
-#: src/languages.c:249
-msgid "Serbian/Latin"
-msgstr "Srbština - latinka"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+msgid "Issuer DN:"
+msgstr "DN vydavatele:"
 
-#: src/languages.c:253
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovenština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+msgid "DER certificate:"
+msgstr "Certifikát DER:"
 
-#: src/languages.c:257
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovinština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
+#, c-format
+msgid "Deleted: %s"
+msgstr "Smazán: %s"
 
-#: src/languages.c:261
-msgid "Spanish"
-msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#, c-format
+msgid "Added: %s"
+msgstr "PÅ?idáno: %s"
 
-#: src/languages.c:265
-msgid "Spanish/Spain"
-msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina - Å panÄ?lsko"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
+#, c-format
+msgid "Reverted: %s"
+msgstr "Vrácen zpÄ?t: %s"
 
-#: src/languages.c:269
-msgid "Spanish/Mexico"
-msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina - Mexiko"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
+#, c-format
+msgid "Revert failed: %s"
+msgstr "NeúspÄ?Å¡nÄ? vrácen zpÄ?t: %s"
 
-#: src/languages.c:273
-msgid "Swedish"
-msgstr "Švédština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
+#, c-format
+msgid "Resolved: %s"
+msgstr "VyÅ?eÅ¡en: %s"
 
-#: src/languages.c:277
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
+#, c-format
+msgid "Updated: %s"
+msgstr "Aktualizováno: %s"
 
-#: src/languages.c:281
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
+#, c-format
+msgid "Externally Updated: %s"
+msgstr "ExternÄ? aktualizován: %s"
 
-#: src/languages.c:285
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
+#, c-format
+msgid "Commit Modified: %s"
+msgstr "Zápis zmÄ?nÄ?ného: %s"
 
-#: src/languages.c:289
-msgid "Thai"
-msgstr "Thajština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
+#, c-format
+msgid "Commit Added: %s"
+msgstr "Zápis pÅ?idaného: %s"
 
-#: src/languages.c:293
-msgid "Turkish"
-msgstr "TureÄ?tina"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
+#, c-format
+msgid "Commit Deleted: %s"
+msgstr "Zápis smazaného: %s"
 
-#: src/languages.c:297
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
+#, c-format
+msgid "Commit Replaced: %s"
+msgstr "Zápis nahrazeného: %s"
 
-#: src/languages.c:301
-msgid "Uzbekian"
-msgstr "UzbeÄ?tina"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
+#, c-format
+msgid "Created File: %s"
+msgstr "VytvoÅ?en soubor: %s"
 
-#: src/languages.c:305
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "ZmÄ?nÄ?no: %s"
 
-#: src/languages.c:309
-msgid "Walloon"
-msgstr "Valonská francouzština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#, c-format
+msgid "Merged: %s"
+msgstr "SlouÄ?en: %s"
 
-#: src/languages.c:313
-msgid "Welsh"
-msgstr "Velština"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#, c-format
+msgid "Conflicted: %s"
+msgstr "Konfliktní: %s"
 
-#: src/learn.c:380
-msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-msgstr "Statistika pÅ?ekladové pamÄ?ti:"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
+#, c-format
+msgid "Missing: %s"
+msgstr "ChybÄ?jící: %s"
 
-#: src/learn.c:383
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
 #, c-format
-msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-msgstr "Jméno souboru pÅ?ekladové pamÄ?ti: `%s'."
+msgid "Obstructed: %s"
+msgstr "PÅ?ekážející: %s"
 
-#.
-#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
-#.
-#: src/learn.c:389
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
 #, c-format
-msgid "Encoding: `%s'"
-msgstr "Kódování: `%s'"
+msgid "Updated to revision %ld."
+msgstr "Aktualizováno na revizi %ld."
 
-#.
-#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
-#.
-#: src/learn.c:395
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
+msgid "Subversion: Update complete."
+msgstr "Subversion: Aktualizace dokonÄ?ena."
+
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
+msgid "Modified"
+msgstr "ZmÄ?nÄ?ný"
+
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
+msgid "Added"
+msgstr "PÅ?idaný"
+
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazaný"
+
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
+msgid "Conflicted"
+msgstr "Konfliktní"
+
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
+msgid "Missing"
+msgstr "ChybÄ?jící"
+
+#: ../src/actions-file.c:208
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Otevírání souboru pro pÅ?eklad"
+
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
+msgid "File saved."
+msgstr "Soubor uložen."
+
+#: ../src/actions-file.c:331
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Uložit soubor jako�"
+
+#: ../src/actions-file.c:795
 #, c-format
-msgid "Serial: `%i'"
-msgstr "PoÅ?adové Ä?íslo: `%i'"
+msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+msgstr "NezdaÅ?ilo se zapsat data profilu do souboru profilu â??%sâ??"
+
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Soubory uloženy."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "SouÄ?asní udržovatelé"
+
+#: ../src/actions-help.c:57
+msgid "Current Developers"
+msgstr "SouÄ?asní vývojáÅ?i"
+
+#: ../src/actions-help.c:63
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "PÅ?edchozí vývojáÅ?i"
+
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr "PÅ?ispÄ?vatelé"
+
+#: ../src/actions-help.c:91
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software: Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat "
+"za podmínek licence GNU General Public License v podobÄ?, v jaké ji vydala "
+"Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 3 této licence nebo (dle vaší "
+"volby) v libovolné novÄ?jší verzi."
+
+#: ../src/actions-help.c:95
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en ve víÅ?e, že bude užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, "
+"a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÃ?TNÃ? "
+"Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete pÅ?ímo v licenci GNU General Public License."
+
+#: ../src/actions-help.c:99
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Spolu s tímto programem byste mÄ?li obdržet kopii licence GNU General Public "
+"License. Pokud se tak nestalo, podívejte se na <http://www.gnu.org/licenses/";
+">."
+
+#: ../src/actions-help.c:111
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Sada pro úpravu souborů s pÅ?eklady urÄ?ená k lokalizaci aplikací a knihoven."
+
+#: ../src/actions-help.c:114
+msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions-help.c:117
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "O aplikaci Gtranslator"
 
 #.
-#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
 #.
-#: src/learn.c:401
+#: ../src/actions-help.c:122
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jaroslav JiÅ?iÄ?ka <jiricka mujbox cz>\n"
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+
+#: ../src/actions-help.c:126
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Webové stránky projektu Gtranslator"
+
+#: ../src/actions-search.c:173
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
+msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
+msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
+
+#: ../src/actions-search.c:183
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Nalezen a zamÄ?nÄ?n jeden výskyt"
+
+#: ../src/context.c:60
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
+
+#: ../src/context.c:62
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontext:"
+
+#: ../src/context.c:64
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Vybalené komentáÅ?e:"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Å?etÄ?zce pÅ?idané do databáze</span>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
 #, c-format
-msgid "Number of entries: `%i'"
-msgstr "PoÄ?et záznamů: `%i'"
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+"Název profilu: %s\n"
+"Jméno pÅ?ekladatele: %s\n"
+"E-mail pÅ?ekladatele: %s\n"
+"Název jazyka: %s\n"
+"E-mail týmu: %s\n"
+"Kód jazyka: %s\n"
+"Znaková sada: %s\n"
+"Kódování pÅ?enosu: %s\n"
+"Forma množného Ä?ísla: %s\n"
+"Cesta k databázi: %s"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+"Tento průvodce vám pomůže vytvoÅ?it hlavní profil\n"
+"a vygenerovat vaÅ¡i databázi zapamatovaných pÅ?ekladů."
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+msgid "Assistant"
+msgstr "Průvodce"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Název profilu:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Jméno pÅ?ekladatele:</b>"
 
-#: src/main.c:70
-msgid "Show build specifications"
-msgstr "Zobrazit informace o sestavení"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>E-mail pÅ?ekladatele:</b>"
 
-#: src/main.c:74
-msgid "Specify main window geometry"
-msgstr "Nastavení geometrie hlavního okna"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+msgid "<b>Language:</b>"
+msgstr "<b>Jazyk:</b>"
 
-#: src/main.c:74
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+msgid "<b>Team email:</b>"
+msgstr "<b>E-mail týmu:</b>"
 
-#: src/main.c:127
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+msgid "<b>Language code:</b>"
+msgstr "<b>Kód jazyka:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+msgid "<b>Character set:</b>"
+msgstr "<b>Znaková sada:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+msgstr "<b>Kódování pÅ?enosu:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+msgid "<b>Plural forms:</b>"
+msgstr "<b>Formy množného Ä?ísla:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr "<b>Vyberte cestu pro vygenerování databáze:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr "<b>Hledat pouze tyto názvy souborů PO:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "NapÅ?.: cs.po"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+msgid "Generate Database"
+msgstr "Generování databáze"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrzení"
+
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "ZavÅ?ít _bez uložení"
+
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Question"
+msgstr "Dotaz"
+
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci programu GConf: %s."
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?ením zmÄ?ny do dokumentu â??%sâ???"
 
-#: src/main.c:267
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
 #, c-format
-msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅ?ít '%s': %s\n"
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "ZmÄ?ny v %d dokumentu budou nenávratnÄ? ztraceny."
+msgstr[1] "ZmÄ?ny ve %d dokumentech budou nenávratnÄ? ztraceny."
+msgstr[2] "ZmÄ?ny v %d dokumentech budou nenávratnÄ? ztraceny."
 
-#: src/main.c:289
-msgid "gtranslator build information/specs:"
-msgstr "Informace o sestavení gtranslatoru:"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Je zde %d dokument bez uložených zmÄ?n. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?ením?"
+msgstr[1] ""
+"Jsou zde %d dokumenty bez uložených zmÄ?n. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?ením?"
+msgstr[2] "Je zde %d dokumentů bez uložených zmÄ?n. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?ením?"
 
-#: src/main.c:291
-msgid "Version and build date:"
-msgstr "Verze a datum sestavení:"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enty bez uložených zmÄ?n:"
 
-#: src/main.c:293
-msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-msgstr "Verze GLib / Gtk+ / GNOME / XML použité pÅ?i sestavení:"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Vyb_erte dokumenty, které chcete uložit:"
 
-#: src/main.c:295
-msgid "Colorschemes directory:"
-msgstr "AdresáÅ? barevných schémat:"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Ukládání bylo zakázáno správcem systému."
 
-#: src/main.c:297
-msgid "Scripts directory:"
-msgstr "AdresáÅ? skriptů:"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pokud neprovedete uložení, budou vÅ¡echny vaÅ¡e zmÄ?ny nenávratnÄ? ztraceny."
 
-#: src/main.c:299
-msgid "Window icon:"
-msgstr "Ikona okna:"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Ã?prava komentáÅ?e"
 
-#: src/main.c:301
-msgid "Own locale directory:"
-msgstr "Vlastní lokalizaÄ?ní adresáÅ?:"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+msgstr "<b>Níže zapiÅ¡te svůj komentáÅ?:</b>"
 
-#: src/main.c:303
-msgid "Default learn buffer file location:"
-msgstr "Implicitní umístÄ?ní souboru pÅ?ekladové pamÄ?ti:"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "PÅ?eklad gettext"
 
-#: src/menus.c:52
-msgid "_Go"
-msgstr "PÅ?e_jít na"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Å ablona pÅ?ekladu gettext"
 
-#: src/menus.c:62
-msgid "_Compile"
-msgstr "Kompilovat"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: src/menus.c:63 src/menus.c:274
-msgid "Compile the po file"
-msgstr "Kompilovat PO soubor"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Ã?prava hlaviÄ?ky"
 
-#: src/menus.c:69
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovat"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Znaková _sada:"
 
-#: src/menus.c:70 src/menus.c:278
-msgid "Update the po file"
-msgstr "Aktualizovat PO soubor"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "KomentáÅ?"
 
-#: src/menus.c:77
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "PÅ?idat záložku"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Kó_dování:"
 
-#: src/menus.c:78
-msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-msgstr "PÅ?idat záložku k této zprávÄ? v tomto katalogu"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "E-mail pÅ?ekladatelského týmu:"
 
-#: src/menus.c:85
-msgid "Aut_otranslate..."
-msgstr "Automatický _pÅ?eklad"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Datum _zmÄ?ny souboru PO:"
 
-#: src/menus.c:86
-msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-msgstr ""
-"Provést hrubý pÅ?eklad katalogu na základÄ? informací z pÅ?ekladové pamÄ?ti"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Datum _vytvoÅ?ení souboru POT:"
 
-#: src/menus.c:93
-msgid "Remove all translations..."
-msgstr "Odstranit vÅ¡echny pÅ?eklady"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
 
-#: src/menus.c:94
-msgid "Remove all existing translations from the po file"
-msgstr "Odstranit vÅ¡echny pÅ?eklady z katalogu"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_Verze projektu:"
 
-#: src/menus.c:102
-msgid "Open from _URI..."
-msgstr "OtevÅ?ít _URI..."
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Chy_by zpráv hlásit na:"
 
-#: src/menus.c:103
-msgid "Open a po file from a given URI"
-msgstr "OtevÅ?ít soubor ze zadaného URI"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "PÅ?ekladatel a Jazyk"
 
-#: src/menus.c:113
-msgid "Recen_t files"
-msgstr "_Nedávno otevÅ?ené"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_E-mail pÅ?ekladatele:"
 
-#: src/menus.c:140
-msgid "_Header..."
-msgstr "_HlaviÄ?ka..."
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Jméno pÅ?ekladatele:"
 
-#: src/menus.c:141
-msgid "Edit po file header"
-msgstr "Upravit hlaviÄ?ku katalogu"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Použít vlastní nastavení pro vyplnÄ?ní následujících položek:"
 
-#: src/menus.c:148
-msgid "C_omment..."
-msgstr "_KomentáÅ?..."
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Jazyk:"
 
-#: src/menus.c:149
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Upravit komentáÅ? ke zprávÄ?"
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+msgid "Go to Message"
+msgstr "PÅ?ejít na zprávu"
 
-#: src/menus.c:156
-msgid "Copy _message -> translation"
-msgstr "Kopírovat _originál -> pÅ?eklad"
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Enter message number:</b>"
+msgstr "<b>Zadejte Ä?íslo zprávy:</b>"
 
-#: src/menus.c:157
-msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
-msgstr "Zkopírovat originální zprávu do pÅ?ekladu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
 
-#: src/menus.c:164
-msgid "Fu_zzy"
-msgstr "N_eúplný pÅ?eklad"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Není možné odstranit aktivní profil</"
+"span>"
 
-#: src/menus.c:165
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "ZaÅ?adit zprávu mezi neúplnÄ? pÅ?eložené"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "PÅ?ed tím by mÄ?l být jako aktivní vybrán jiný profil"
 
-#: src/menus.c:178
-msgid "_First"
-msgstr "_První"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Opravdu chcete tento profil odstranit?</"
+"span>"
 
-#: src/menus.c:179 src/menus.c:295
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "PÅ?ejít na první zprávu v katalogu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby aplikace Gtranslator"
 
-#: src/menus.c:185
-msgid "_Back"
-msgstr "PÅ?e_dchozí"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Anchor style:</b>"
+msgstr "<b>Styl ukotvení:</b>"
 
-#: src/menus.c:186 src/menus.c:299
-msgid "Move back one message"
-msgstr "ZpÄ?t na pÅ?edchozí zprávu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Autosave</b>"
+msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"
 
-#: src/menus.c:193
-msgid "_Next"
-msgstr "_Další"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Configuration:</b>"
+msgstr "<b>Nastavení:</b>"
 
-#: src/menus.c:194 src/menus.c:304
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "PÅ?ejít na následující zprávu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Contents</b>"
+msgstr "<b>Obsah</b>"
 
-#: src/menus.c:200
-msgid "_Last"
-msgstr "Pos_lední"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Database:</b>"
+msgstr "<b>Databáze:</b>"
 
-#: src/menus.c:201 src/menus.c:308
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "PÅ?ejít na poslední zprávu v katalogu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Obecné</b>"
 
-#: src/menus.c:208
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_Zprávu Ä?íslo..."
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Scheme color:</b>"
+msgstr "<b>Barevné schéma:</b>"
 
-#: src/menus.c:209
-msgid "Goto specified message number"
-msgstr "PÅ?ejít na zadanou zprávu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Text Display</b>"
+msgstr "<b>Zobrazení textu</b>"
 
-#: src/menus.c:215
-msgid "Next fuz_zy"
-msgstr "Další n_eúplnÄ? pÅ?eloženou"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Add to Database"
+msgstr "PÅ?idat do databáze"
 
-#: src/menus.c:216
-msgid "Go to next fuzzy message"
-msgstr "PÅ?ejít na následující neúplnÄ? pÅ?eloženou zprávu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "ProvádÄ?t _kontrolu pravopisu"
 
-#: src/menus.c:222
-msgid "Next _untranslated"
-msgstr "Další _nepÅ?eloženou"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "PÅ?ed uložením vytváÅ?et _záložní kopie souborů"
 
-#: src/menus.c:223 src/menus.c:313
-msgid "Go to next untranslated message"
-msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?eloženou zprávu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: src/menus.c:233
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Písmo editoru:"
 
-#: src/menus.c:234
-msgid "_Colorschemes"
-msgstr "Barevné _schéma"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
 
-#: src/menus.c:248
-msgid "gtranslator _website"
-msgstr "WWW stránky gtranslatoru"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhraní"
 
-#: src/menus.c:249
-msgid "gtranslator's homepage on the web"
-msgstr "Domovská stránka gtranslatoru"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "UdÄ?lat _bílé znaky viditelné"
 
-#: src/menus.c:260
-msgid "Open"
-msgstr "OtevÅ?ít"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Max. # of missing words:"
+msgstr "Max. poÄ?et chybÄ?jících slov:"
 
-#: src/menus.c:261
-msgid "Open a po file"
-msgstr "OtevÅ?ít katalog"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Max. difference in sentence length:"
+msgstr "Maximální rozdíl v délce vÄ?ty:"
 
-#: src/menus.c:264
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: src/menus.c:265
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložit soubor"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
 
-#: src/menus.c:268
-msgid "Save as"
-msgstr "Uložit jako"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Select directory contains PO files:"
+msgstr "Vyberte složku obsahující soubory PO:"
 
-#: src/menus.c:269
-msgid "Save file with a different name"
-msgstr "Uložit soubor pod jiným jménem"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
 
-#: src/menus.c:273
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompilovat"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Po_užít vlastní písmo"
 
-#: src/menus.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizovat"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Použít pouze soubory s tímto názvem:"
 
-#: src/menus.c:281
-msgid "Header"
-msgstr "HlaviÄ?ka"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
 
-#: src/menus.c:282
-msgid "Edit the header"
-msgstr "Upravit hlaviÄ?ku"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_OdstraÅ?ovat pÅ?eložené soubory GMO"
 
-#: src/menus.c:286
-msgid "Undo"
-msgstr "ZpÄ?t"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_ZvýrazÅ?ovat syntaxi zpráv"
 
-#: src/menus.c:287
-msgid "Undo the last performed action"
-msgstr "Vrátit poslední provedenou úpravu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "PÅ?i zmÄ?nÄ? zprávy odst_ranit pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#: src/menus.c:294
-msgid "First"
-msgstr "První"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "Varovat v pÅ?ípadÄ?, že soubor PO obsahuje nepÅ?esné pÅ?eklady"
 
-#: src/menus.c:298
-msgid "Back"
-msgstr "PÅ?edchozí"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
 
-#: src/menus.c:303
-msgid "Next"
-msgstr "Další"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Tento název profilu již existuje</span>"
 
-#: src/menus.c:307
-msgid "Last"
-msgstr "Poslední"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Profil aplikace Gtranslator"
 
-#: src/menus.c:312
-msgid "Missing"
-msgstr "NepÅ?eložená"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
+msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+msgstr "PÅ?íklad: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
-#: src/menus.c:320
-msgid "Go to the next fuzzy translation"
-msgstr "PÅ?ejít na následující neúplnÄ? pÅ?eloženou zprávu"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Language Settings</b>"
+msgstr "<b>Jazyková nastavení</b>"
 
-#: src/menus.c:325
-msgid "Go to"
-msgstr "Zpráva Ä?íslo..."
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Profile Information</b>"
+msgstr "<b>Ã?daje o profilu</b>"
 
-#: src/menus.c:326
-msgid "Go to specified message number"
-msgstr "PÅ?ejít na zadanou zprávu"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Translator Information</b>"
+msgstr "<b>Ã?daje o pÅ?ekladateli</b>"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+msgid "Character _set"
+msgstr "Znaková _sada:"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Kód jazyka:"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Jméno:"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Kó_dování pÅ?enosu:"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+msgid "_Email:"
+msgstr "_E-mail:"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Název:"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Formy _množného Ä?ísla:"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_E-mail týmu:"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
 
-#: src/menus.c:329
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: src/menus.c:330
-msgid "Find string in po file"
-msgstr "Najít Å?etÄ?zec v katalogu"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: src/menus.c:334
-msgid "Replace string in po file"
-msgstr "Nahradit Å?etÄ?zec v katalogu"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radit"
 
-#: src/message.c:83
-msgid "Couldn't get the message!"
-msgstr "Nemohu získat zprávu!"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fuzzy strings"
+msgstr "VÄ?etnÄ? nepÅ?esných Å?etÄ?zců"
 
-#: src/message.c:105
-msgid "There are no fuzzy messages left."
-msgstr "Žádné neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy."
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Shoda pouze c_elých slov"
 
-#: src/message.c:129
-msgid "All messages seem to be translated."
-msgstr "VÅ¡echny zprávy jsou pÅ?eloženy"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
+msgid "Original text"
+msgstr "Originální text"
 
-#: src/message.c:212
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace All"
+msgstr "Nahradit vše"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Nahra_dit Ä?ím:"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hledat _pozpátku"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+msgid "Translated text"
+msgstr "PÅ?eložený text"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Vyhledat:"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦]"
+
+#: ../src/main.c:80
 #, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "%s: neplatný název souboru nebo URI.\n"
+
+#: ../src/main.c:148
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#. Setup command line options
+#: ../src/main.c:151
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- úprava souborů PO"
 
-#: src/message.c:213
+#: ../src/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
-" %s"
+msgid "Error during GConf initialization: %s."
+msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci programu GConf: %s."
+
+#: ../src/main.c:187
+#, c-format
+msgid "Error setting the default window icon: %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i nastavování ikony výchozího okna: %s"
+
+#: ../src/message-table.c:273
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ../src/message-table.c:289
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/message-table.c:308
+msgid "Original Text"
+msgstr "Originální text"
 
-#: src/messages-table.c:213
-msgid "Original"
-msgstr "Originál"
+#: ../src/message-table.c:327
+msgid "Translated Text"
+msgstr "PÅ?eložený text"
 
-#: src/parse.c:85
-msgid "Parser output"
-msgstr "Výstup parseru"
+#: ../src/notebook.c:90
+#, c-format
+msgid "<b>Path:</b> %s"
+msgstr "<b>Cesta:</b> %s"
+
+#: ../src/notebook.c:143
+msgid "Close document"
+msgstr "ZavÅ?ít dokument"
 
-#: src/parse.c:209
+#: ../src/po.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Nemohu otevÅ?ít soubor '%s': %s"
+msgstr "NezdaÅ?ilo se otevÅ?ít soubor â??%sâ??: %s"
 
-#: src/parse.c:222
+#: ../src/po.c:427
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Soubor je prázdný"
+
+#: ../src/po.c:442
+#, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
 
-#: src/parse.c:251
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Z parseru nebyla získána žádná zpráva."
-
-#: src/parse.c:312 src/parse.c:316
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#.
-#. * Set window title
-#.
-#: src/parse.c:352
+#: ../src/po.c:598
 #, c-format
-msgid "gtranslator -- %s"
-msgstr "gtranslator â?? %s"
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Z analyzátoru nebyla získána žádná zpráva."
 
-#: src/parse.c:471
+#: ../src/po.c:900
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1166,386 +1635,1298 @@ msgstr ""
 "POT soubory jsou generovány bÄ?hem procesu kompilace.\n"
 "Vhodné jméno pro váš soubor je `%s.po'."
 
-#: src/parse.c:511
+#: ../src/po.c:913
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy message"
-msgid_plural ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy messages"
-msgstr[0] ""
-"Soubor %s\n"
-"obsahuje %d neúplnÄ? pÅ?eloženou zprávu."
-msgstr[1] ""
-"Soubor %s\n"
-"obsahuje %d neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy."
-msgstr[2] ""
-"Soubor %s\n"
-"obsahuje %d neúplnÄ? pÅ?eložených zpráv."
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Soubor %s je pouze pro Ä?tení a nelze jej pÅ?epsat"
 
-#: src/preferences.c:180
-msgid "Couldn't generate the current date!"
-msgstr "Nemohu vygenerovat aktuální datum!"
+#: ../src/po.c:946
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i zápisu souboru PO: %s"
 
-#: src/prefs.c:210
-msgid "Hotkey indicating character:"
-msgstr "Znak oznaÄ?ující horkou klávesu:"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul"
 
-#: src/prefs.c:310
-msgid "gtranslator -- options"
-msgstr "gtranslator â?? Nastavení"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnutý"
 
-#.
-#. * Files page
-#.
-#: src/prefs.c:329
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
 
-#: src/prefs.c:330 src/prefs.c:488 src/prefs.c:523
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Nastavit"
 
-#: src/prefs.c:331
-msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
-msgstr "Zobrazit varování, pokud soubor obsahuje neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ktivovat"
 
-#: src/prefs.c:335
-msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
-msgstr "OdstraÅ?ovat kompilované soubory (napÅ?. \"project.gmo\")"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ak_tivovat vše"
 
-#: src/prefs.c:339
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatické ukládání"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Deaktivovat vše"
 
-#: src/prefs.c:340
-msgid "Automatically save at regular intervals"
-msgstr "Automaticky zálohovat katalog v pravidelných intervalech"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
 
-#: src/prefs.c:348
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Interval automatického ukládání (v minutách):"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_O zásuvném modulu"
 
-#: src/prefs.c:349
-msgid "Append a suffix to automatically saved files"
-msgstr "Ke jménu záložních souborů pÅ?ipojit pÅ?íponu"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "_Natavit zásuvný modul"
 
-#: src/prefs.c:356
-msgid "Suffix:"
-msgstr "PÅ?ípona:"
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
+msgid "INS"
+msgstr "VKL"
 
-#: src/prefs.c:357
-msgid "Recent files"
-msgstr "Nedávno otevÅ?ené soubory"
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
+msgid "OVR"
+msgstr "PRE"
 
-#: src/prefs.c:365
-msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
-msgstr "Nejvyšší poÄ?et položek v seznamu nedávno otevÅ?ených souborů:"
+#: ../src/tab.c:223
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Ve zprávÄ? se vyskytla chyba:"
 
-#: src/prefs.c:366
-msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-msgstr ""
-"Kontrolovat soubory pÅ?ed jejich zobrazením v seznamu naposledy otevÅ?ených "
-"souborů"
+#: ../src/tab.c:398
+msgid "Open comment dialog"
+msgstr "OtevÅ?ít dialogové okno komentáÅ?e"
 
-#.
-#. * Editor page
-#.
-#: src/prefs.c:374
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../src/tab.c:576
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Množné Ä?íslo %d"
 
-#: src/prefs.c:377
-msgid "Text display"
-msgstr "Zobrazení textu"
+#: ../src/tab.c:621
+msgid "Message Table"
+msgstr "Tabulka zpráv"
 
-#: src/prefs.c:378
-msgid "Highlight syntax of the translation message"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovat syntaxi pÅ?ekládaných zpráv"
+#: ../src/tab.c:653
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: ../src/tab.c:692
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>Originální text:</b>"
+
+#: ../src/tab.c:753
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>_PÅ?eložený text:</b>"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#, c-format
+msgid "Show â??_%sâ??"
+msgstr "Zobrazit â??_%sâ??"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_PÅ?esunou na panelu nástrojů"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "PÅ?esunout vybrané položky na panelu nástrojů"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Odeb_rat z panelu nástrojů"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odebrat vybrané položky z panelu nástrojů"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Smazat panel nástrojů"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odebrat vybraný panel nástrojů"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+msgid "Separator"
+msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
+
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+msgid "Running recovery..."
+msgstr "BÄ?ží obnovaâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:383
-msgid "Use special character to indicate white space"
-msgstr "VyznaÄ?it mezery zobrazením zvláštního znaku"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#, c-format
+msgid "There was an error recovering the database: %s"
+msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i obnovÄ? databáze: %s"
 
-#: src/prefs.c:391
-msgid "Apply own fonts"
-msgstr "Použít vlastní písma"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#, c-format
+msgid "There was an error in database: %s"
+msgstr "Vyskytla se chyba v databázi: %s"
 
-#: src/prefs.c:395
-msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-msgstr "gtranslator â?? výbÄ?r písma/msgid font"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#, c-format
+msgid "Insert Option nº %d"
+msgstr "Vložit volbu Ä?íslo %d"
 
-#: src/prefs.c:399
-msgid "Original text font:"
-msgstr "Písmo originálu:"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
 
-#: src/prefs.c:400
-msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-msgstr "gtranslator â?? výbÄ?r písma/msgstr font"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+msgid "Level"
+msgstr "Ã?roveÅ?"
 
-#: src/prefs.c:404
-msgid "Translation font:"
-msgstr "Písmo pÅ?ekladu:"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+msgid "String"
+msgstr "Å?etÄ?zec"
 
-#: src/prefs.c:405
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
+#: ../src/utils.c:307
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Zkontrolujte prosím svoji instalaci."
+
+#: ../src/utils.c:368
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor s uživatelským rozhraním %s. Chyba: %s"
 
-#: src/prefs.c:406
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+#: ../src/utils.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Objekt â??%sâ?? v souboru %s nelze najít."
+
+#: ../src/utils.c:812
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
-"PÅ?i zmÄ?nÄ? pÅ?ekladu neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy zaÅ?adit tuto mezi pÅ?eložené"
+"Nelze zobrazit nápovÄ?du. UjistÄ?te se prosím, že je nainstalovaný balíÄ?ek s "
+"dokumentací aplikace Gtranslator."
 
-#: src/prefs.c:410
-msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-msgstr "Ponechat zastaralé zprávy v katalogu "
+#: ../src/view.c:79
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
 
-#: src/prefs.c:414
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+#: ../src/view.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
+" %s"
 
-#: src/prefs.c:415
-msgid "Instant spell checking"
-msgstr "PÅ?i psaní kontrolovat pravopis"
+#: ../src/window.c:113
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
 
-#: src/prefs.c:421
-msgid "Use special dictionary:"
-msgstr "Používat speciální slovník:"
+#: ../src/window.c:114
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
 
-#.
-#. * PO header page
-#.
-#: src/prefs.c:439
-msgid "PO header"
-msgstr "HlaviÄ?ka"
+#: ../src/window.c:115
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
+#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
+#: ../src/window.c:118
+msgid "_Search"
+msgstr "_Hledat"
 
-#: src/prefs.c:442
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Osobní informace"
+#: ../src/window.c:119
+msgid "_Go"
+msgstr "PÅ?e_jít na"
 
-#: src/prefs.c:446
-msgid "Author's name:"
-msgstr "Jméno autora:"
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
 
-#: src/prefs.c:450
-msgid "Author's email:"
-msgstr "E-mail autora:"
+#: ../src/window.c:121
+msgid "_Help"
+msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: src/prefs.c:451
-msgid "Language settings"
-msgstr "Jazykové nastavení"
+#: ../src/window.c:125
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "OtevÅ?ít soubor PO"
 
-#: src/prefs.c:464
-msgid "Language code:"
-msgstr "Kód jazyka:"
+#: ../src/window.c:127
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Nedávné soubory"
 
-#.
-#. * Functionality page
-#.
-#: src/prefs.c:486
-msgid "Functionality"
-msgstr "Funkcionalita"
+#: ../src/window.c:130
+msgid "Quit the program"
+msgstr "UkonÄ?it program"
 
-#: src/prefs.c:489
-msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-msgstr "Umožnit aktualizaci katalogů pÅ?ímo v programu gtranslator"
+#. Edit menu
+#: ../src/window.c:134
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Panel ná_strojů"
 
-#: src/prefs.c:493
-msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-msgstr "Povolit možnost odstranÄ?ní vÅ¡ech pÅ?ekladů z katalogu"
+#: ../src/window.c:137
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "Upravit pÅ?edvolby aplikace gtranslator"
 
-#: src/prefs.c:497
-msgid "Show instant comment view in main pane"
-msgstr "Zobrazovat v hlavním oknÄ? náhled komentáÅ?e"
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
+msgid "_Header..."
+msgstr "_HlaviÄ?kaâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:501
-msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-msgstr "Zobrazit zvláštní dialogové okno pro zprávy s množnými Ä?ísly"
+#. Help menu
+#: ../src/window.c:143
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
 
-#: src/prefs.c:505
-msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-msgstr "PÅ?i ukonÄ?ení uložit a pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní obnovit geometrii"
+#: ../src/window.c:155
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Uložit souÄ?asný soubor"
 
-#: src/prefs.c:509
-msgid "Messages table"
-msgstr "Tabulka zpráv"
+#: ../src/window.c:158
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Uložit souÄ?asný soubor pod jiným názvem"
 
-#: src/prefs.c:510
-msgid "Show the messages table (requires restart)"
-msgstr "Zobrazit tabulku zpráv (vyžaduje restart programu)"
+#: ../src/window.c:164
+msgid "Close the current file"
+msgstr "ZavÅ?ít souÄ?asný soubor"
 
-#: src/prefs.c:514
-msgid "Collapse all entries by default"
-msgstr "PÅ?i otevÅ?ení katalogu sbalit vÅ¡echny položky"
+#: ../src/window.c:169
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední operaci"
 
-#.
-#. * Autotranslate page
-#.
-#: src/prefs.c:522
-msgid "Autotranslation"
-msgstr "Automatický pÅ?eklad"
+#: ../src/window.c:172
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci"
 
-#: src/prefs.c:524
-msgid ""
-"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
-"messages"
-msgstr "PÅ?i automatickém pÅ?ekladu se dotazovat i v osobní pÅ?ekladové pamÄ?ti."
+#: ../src/window.c:175
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Vyjmou vybraný text"
 
-#: src/prefs.c:528
-msgid "Automatically learn a newly translated message"
-msgstr "NovÄ? pÅ?eložené zprávy automaticky ukládat do pÅ?ekladové pamÄ?ti"
+#: ../src/window.c:178
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopírovat vybraný text"
 
-#: src/prefs.c:532
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Fuzzy matching"
+#: ../src/window.c:181
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Vložit obsah schránky"
 
-#: src/prefs.c:539
-msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-msgstr "PÅ?i hledání v pÅ?ekladové pamÄ?ti používat rutiny hledající \"fuzzy\""
+#: ../src/window.c:184
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Vymazat vybraný pÅ?eklad"
 
-#: src/prefs.c:546
-msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-msgstr "Minimální požadovaná podobnost pro â??fuzzyâ?? dotazy:"
+#: ../src/window.c:188
+msgid "C_omment..."
+msgstr "_KomentáÅ?â?¦"
 
-#: src/prefs.c:594
-msgid "Please enter your name!"
-msgstr "Zadejte, prosím, vaše jméno."
+#: ../src/window.c:189
+msgid "Edit message comment"
+msgstr "Upravit komentáÅ? ke zprávÄ?"
 
-#: src/prefs.c:614
-msgid "Please enter your EMail address!"
-msgstr "Zadejte, prosím, vaši e-mailovou adresu."
+#: ../src/window.c:191
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Kopírovat _zprávu do pÅ?ekladu"
 
-#: src/prefs.c:634
-msgid "Please enter a valid EMail address!"
-msgstr "Zadejte, prosím, platnou e-mailovou adresu."
+#: ../src/window.c:193
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Zkopírovat obsah originální zprávy do pole pro pÅ?eklad"
 
-#: src/replace.c:162
-msgid "No replacements made!"
-msgstr "Nebylo provedeny žádné zámÄ?ny."
+#: ../src/window.c:195
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "PÅ?epnou_t pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#.
-#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
-#. *
-#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
-#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
-#. *   text displaying routines of gtranslator.
-#.
-#: src/runtime-config.c:72
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../src/window.c:196
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
+
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
+
+#. View menu
+#: ../src/window.c:203
+msgid "_Context"
+msgstr "_Kontext"
+
+#: ../src/window.c:204
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Zobrazit panel s kontextem"
+
+#: ../src/window.c:207
+msgid "Show the Translation Memory panel"
+msgstr "Zobrazit panel s pamÄ?tí pÅ?ekladů"
+
+#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
+#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
+#. NULL },
+#. Bookmarks menu
+#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
+#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
+#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
+#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
+#. Action menu
+#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
+#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
+#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
+#. N_("  "), NULL },
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
+#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
+#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
+#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
+#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
+#. Go menu
+#: ../src/window.c:233
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_PÅ?edchozí zpráva"
+
+#: ../src/window.c:234
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Posunout se o jednu zprávu zpÄ?t"
 
-#.
-#. * Translators: this character is used if the middle dot
-#. *  can't be used under your locale.
-#.
-#: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93
-msgid "^"
-msgstr "^"
+#: ../src/window.c:236
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Následující zpráva"
 
-#: src/save.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "Nemohu uložit kompilovaný soubor gettextu `%s'!"
+#: ../src/window.c:237
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Posunout se o jednu zprávu vpÅ?ed"
 
-#: src/save.c:159
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "Nemohu uložit komprimovaný soubor gettextu `%s'!"
+#: ../src/window.c:239
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Jít na zprávu�"
 
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: src/save.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "Nemohu uložit programem %s komprimovaný soubor `%s'!"
+#: ../src/window.c:240
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "PÅ?ejít na zadanou zprávu"
 
-#: src/save.c:227
-#, c-format
-msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "Nemohu uložit programem zip komprimovaný soubor `%s'!"
+#: ../src/window.c:242
+msgid "_First Message"
+msgstr "_První zpráva"
 
-#: src/session.c:85
-msgid "Session restored successfully."
-msgstr "Sezení bylo úspÄ?Å¡nÄ? obnoveno."
+#: ../src/window.c:243
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "PÅ?ejít na první zprávu"
 
-#: src/sighandling.c:65
-#, c-format
-msgid "Saving file failed: %s"
-msgstr "Ukládání souboru selhalo: %s"
+#: ../src/window.c:245
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Poslední zpráva"
 
-#: src/stylistics.c:265
-msgid "No font set! Using default font"
-msgstr "Nebylo nastaveno písmo! Používám implicitní font."
+#: ../src/window.c:246
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "PÅ?ejít na poslední zprávu"
 
-#.
-#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
-#. *  for your language.
-#.
-#: src/stylistics.c:271
-msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-2"
+#: ../src/window.c:248
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Následující n_epÅ?esný"
 
-#: src/utils.c:274 src/utils.c:291
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s'!"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it adresáÅ? `%s'!"
+#: ../src/window.c:249
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?esnou zprávu"
 
-#: src/utils.c:359
-#, c-format
-msgid "Error autosaving file: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i automatickém ukládání souboru: %s"
+#: ../src/window.c:251
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "PÅ?edchozí ne_pÅ?esný"
 
-#: src/utils_gui.c:141
-#, c-format
-msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-msgstr "Å?etÄ?zec \"%s\" urÄ?ující geometrii není platný."
+#: ../src/window.c:252
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?esnou zprávu"
 
-#: src/utils_gui.c:355
-#, c-format
-msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Program `%s' potÅ?ebný pro dekompresi nebyl nalezen."
+#: ../src/window.c:254
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "Následující _nepÅ?eložená"
+
+#: ../src/window.c:255
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?eloženou zprávu"
+
+#: ../src/window.c:258
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "PÅ?edch_ozí nepÅ?eložená"
+
+#: ../src/window.c:259
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: src/utils_gui.c:360
+#: ../src/window.c:262
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "Následující nepÅ?e_sná nebo nepÅ?eložená"
+
+#: ../src/window.c:264
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
+
+#: ../src/window.c:267
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "PÅ?_edchozí nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
+
+#: ../src/window.c:269
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
+
+#: ../src/window.c:274
+msgid "Search for text"
+msgstr "Hledat text"
+
+#: ../src/window.c:283
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Hledat a nahradit text"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Uložit vše"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "_ZavÅ?ít vÅ¡e"
+
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_PÅ?edchozí dokument"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí dokument"
+
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Následující dokument"
+
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktivovat následující dokument"
+
+#: ../src/window.c:764
+msgid "Untranslated"
+msgstr "NepÅ?eložená"
+
+#: ../src/window.c:767
+msgid "Translated"
+msgstr "PÅ?eložená"
+
+#: ../src/window.c:770
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "NepÅ?esná"
+
+#: ../src/window.c:777
 #, c-format
-msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Program `%s' potÅ?ebný pro komprimaci nebyl nalezen."
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Aktuální: %d"
 
-#: src/vfs-handle.c:121
+#: ../src/window.c:778
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný adresáÅ? `%s'."
+msgid "Total: %d translated"
+msgstr "Celkem %d pÅ?eložených"
 
-#: src/vfs-handle.c:149
+#: ../src/window.c:779
 #, c-format
-msgid "File `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Soubor `%s' nebyl nenalezen!"
+msgid "%d fuzzy"
+msgstr "%d nepÅ?esných"
 
-#: src/vfs-handle.c:154
+#: ../src/window.c:780
 #, c-format
-msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-msgstr "Bylo zadáno chybné URI `%s'."
+msgid "%d untranslated"
+msgstr "%d nepÅ?eložených"
 
-#: src/vfs-handle.c:159
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:839
 #, c-format
-msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-msgstr "PoÄ?ítaÄ? `%s' nebyl nalezen."
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
 
-#: src/vfs-handle.c:164
+#. FIXME: We are leaking a lot here
+#.
+#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
+#.
+#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
 #, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-msgstr "Název poÄ?ítaÄ?e `%s' není platný."
+msgid "gtranslator - %s"
+msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: src/vfs-handle.c:169
+#: ../src/window.c:1019
 #, c-format
-msgid "Host `%s' has no address!"
-msgstr "PoÄ?ítaÄ? `%s' nemá adresu."
+msgid "gtranslator - *%s"
+msgstr "gtranslator - *%s"
+
+#: ../src/window.c:1027
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/window.c:1389
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor panelu nástrojů"
+
+#: ../src/window.c:1700
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#~ msgid "The GNOME translation program"
+#~ msgstr "PÅ?ekladatelský nástroj pro GNOME"
+
+#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
+#~ msgstr "_Zobrazit/_Záložky/"
+
+#~ msgid "Open %s (%s)"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít %s (%s)"
+
+#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
+#~ msgstr "Nemohu použít barevné schéma ze souboru `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
+#~ msgstr "Nemohu získat informace o autorovi!"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámý"
+
+#~ msgid "<Not Given>"
+#~ msgstr "<Nezadaný>"
+
+#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
+#~ msgstr "_Zobrazit/Barevné _schéma/"
+
+#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
+#~ msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?ní programu msgfmt doÅ¡lo k chybÄ?:\n"
+
+#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
+#~ msgstr "Lituji, msgfmt není ve vašem systému dostupný!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compile successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompilace se zdaÅ?ila:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor %s\n"
+#~ "byl zmÄ?nÄ?n. Chcete zmÄ?ny uložit?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
+#~ msgstr "gtranslator â?? upravit komentáÅ?"
+
+#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
+#~ msgstr "Chcete smazat VÅ ECHNY pÅ?eklady ze souboru `%s'?"
+
+#~ msgid "Find in the po file"
+#~ msgstr "Hledání v katalogu"
+
+#~ msgid "Enter search string:"
+#~ msgstr "Hledat:"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Rozlišovat velikost"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Originál"
+
+#~ msgid "Ignore hotkeys"
+#~ msgstr "Ignorovat znaky oznaÄ?ující horké klávesy"
+
+#~ msgid "String to replace:"
+#~ msgstr "Hledat:"
+
+#~ msgid "Replace string:"
+#~ msgstr "Nahradit Ä?ím:"
+
+#~ msgid "Please enter a string to replace!"
+#~ msgstr "Prosím, zadejte nahrazovaný Å?etÄ?zec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
+#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
+#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "je již otevÅ?en jinou instancí programu gtranslator.\n"
+#~ "PÅ?ed otevÅ?ením souboru musíte nejprve\n"
+#~ "druhou instanci gtranslatoru ukonÄ?it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Má gtranslator pÅ?esto tento soubor otevÅ?ít?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor %s\n"
+#~ "byl zmÄ?nÄ?n. Chcete se vrátit k uložené verzi?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
+#~ msgstr "gtranslator â?? otevÅ?ít URI"
+
+#~ msgid "Enter URI:"
+#~ msgstr "Zadejte URI:"
+
+#~ msgid "No URI given!"
+#~ msgstr "Nebylo zadáno URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
+#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
+#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
+#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
+#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
+#~ msgstr ""
+#~ "URI se používají k jednoznaÄ?né lokalizaci souborů na různých systémech.\n"
+#~ "Standardní internetové adresy (URL) jsou rovnÄ?ž platnými URI. Lze je "
+#~ "použít\n"
+#~ "k otvírání vzdálených po souborů umístÄ?ných na serverech pomocí\n"
+#~ "standardních protokolů jako \"http\", \"ftp\" a jiných pÅ?ístupových "
+#~ "metod\n"
+#~ "podporovaných GnomeVFS.\n"
+#~ "PÅ?íklady podporovaných URI:\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-SOUBOR> nebo\n"
+#~ "http://www.DOMENA.COM/PO-SOUBOR";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
+#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
+#~ "and may contain your hard work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OtevÅ?ít záložní kopii souboru `%s'?\n"
+#~ "Záložní kopie byla uložena gtranslatorem pÅ?ed posledním ukonÄ?ením\n"
+#~ "a může obsahovat výsledky vaší namáhavé práce!\n"
+
+#~ msgid "Postpone decision"
+#~ msgstr "Odložit rozhodnutí"
+
+#~ msgid "Ignore recovery file"
+#~ msgstr "Ignorovat záložní soubor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
+#~ "from your personal learn buffer?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete, aby byl proveden automatický hrubý pÅ?eklad katalogu\n"
+#~ "na základÄ? informací obsažených ve vaší pÅ?ekladové pamÄ?ti?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
+#~ msgstr "gtranslator â?? pÅ?idat záložku s komentáÅ?em?"
+
+#~ msgid "Comment for the bookmark:"
+#~ msgstr "KomentáÅ? k záložce:"
+
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Žádný komentáÅ?"
+
+#~ msgid "Please enter a search string"
+#~ msgstr "Prosím, zadejte hledaný Å?etÄ?zec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu najít\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ Zbývá %i neúplnÄ? pÅ?eložená ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ Zbývají %i neúplnÄ? pÅ?eložené ]"
+#~ msgstr[2] "%s [ Zbývá %i neúplnÄ? pÅ?eložených ]"
+
+#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
+#~ msgstr "%s [ Žádné neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy ]"
+
+#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ Zbývá %i nepÅ?eložená ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ Zbývá %i nepÅ?eložené ]"
+#~ msgstr[2] "%s [ Zbývá %i nepÅ?eložených ]"
+
+#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
+#~ msgstr "%s [ Žádné nepÅ?eložené zprávy ]"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
+#~ msgstr "Zpráva %d z %d. Stav: %s (Zpráva s množnými Ä?ísly)"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
+#~ msgstr "Zpráva %d z %d. Stav: %s"
+
+#~ msgid "No header for this file/domain"
+#~ msgstr "Žádná hlaviÄ?ka pro tento soubor/doménu"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit header"
+#~ msgstr "gtranslator â?? upravit hlaviÄ?ku"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "KomentáÅ?e:"
+
+#~ msgid "_File/Recen_t files/"
+#~ msgstr "_Soubor/_Nedávno otevÅ?ené/"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikánština"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albánština"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabština"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "�zerbajdžánština"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "BaskiÄ?tina"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "BÄ?loruÅ¡tina"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengálština"
+
+#~ msgid "Britton"
+#~ msgstr "Bretonština"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulharština"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalánština"
+
+#~ msgid "Chinese/Simplified"
+#~ msgstr "Ä?ínÅ¡tina zjednoduÅ¡ená"
+
+#~ msgid "Chinese/Traditional"
+#~ msgstr "Ä?ínÅ¡tina tradiÄ?ní"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Chorvatština"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Ä?eÅ¡tina"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dánština"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandština"
+
+#~ msgid "English/Canada"
+#~ msgstr "AngliÄ?tina - Kanada"
+
+#~ msgid "English/GB"
+#~ msgstr "AngliÄ?tina - Spojené království"
+
+#~ msgid "English/USA"
+#~ msgstr "AngliÄ?tina - USA"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonština"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Perština"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finština"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francouzština"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galicijština"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "NÄ?mÄ?ina"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Å?eÄ?tina"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gudžarátština"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrejština"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindština"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "MaÄ?arÅ¡tina"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandština"
 
-#: src/vfs-handle.c:174
-msgid "Transfer interrupted!"
-msgstr "PÅ?enos byl pÅ?eruÅ¡en!"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonéština"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italština"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irština"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonština"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannadština"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korejština"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Litevština"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lotyština"
+
+#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
+#~ msgstr "Malajsijština"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltština"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Maráthština"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#~ msgstr "NorÅ¡tina â?? bokmÃ¥l"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "NorÅ¡tina â?? nynorsk"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "PaÅ?džábÅ¡tina"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalština"
+
+#~ msgid "Portuguese/Brazil"
+#~ msgstr "Portugalština - Brazílie"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumunština"
+
+#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
+#~ msgstr "Srbština - cyrilice"
+
+#~ msgid "Serbian/Latin"
+#~ msgstr "Srbština - latinka"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovenština"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovinština"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina"
+
+#~ msgid "Spanish/Spain"
+#~ msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina - Å panÄ?lsko"
+
+#~ msgid "Spanish/Mexico"
+#~ msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina - Mexiko"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švédština"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilština"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugština"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thajština"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "TureÄ?tina"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrajinština"
+
+#~ msgid "Uzbekian"
+#~ msgstr "UzbeÄ?tina"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamština"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Valonská francouzština"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Velština"
+
+#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
+#~ msgstr "Statistika pÅ?ekladové pamÄ?ti:"
+
+#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
+#~ msgstr "Jméno souboru pÅ?ekladové pamÄ?ti: `%s'."
+
+#~ msgid "Encoding: `%s'"
+#~ msgstr "Kódování: `%s'"
+
+#~ msgid "Serial: `%i'"
+#~ msgstr "PoÅ?adové Ä?íslo: `%i'"
+
+#~ msgid "Number of entries: `%i'"
+#~ msgstr "PoÄ?et záznamů: `%i'"
+
+#~ msgid "Show build specifications"
+#~ msgstr "Zobrazit informace o sestavení"
+
+#~ msgid "Specify main window geometry"
+#~ msgstr "Nastavení geometrie hlavního okna"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIE"
+
+#~ msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Nemohu otevÅ?ít '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Version and build date:"
+#~ msgstr "Verze a datum sestavení:"
+
+#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
+#~ msgstr "Verze GLib / Gtk+ / GNOME / XML použité pÅ?i sestavení:"
+
+#~ msgid "Colorschemes directory:"
+#~ msgstr "AdresáÅ? barevných schémat:"
+
+#~ msgid "Window icon:"
+#~ msgstr "Ikona okna:"
+
+#~ msgid "Own locale directory:"
+#~ msgstr "Vlastní lokalizaÄ?ní adresáÅ?:"
+
+#~ msgid "Default learn buffer file location:"
+#~ msgstr "Implicitní umístÄ?ní souboru pÅ?ekladové pamÄ?ti:"
+
+#~ msgid "_Compile"
+#~ msgstr "Kompilovat"
+
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "PÅ?idat záložku"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
+#~ msgstr "PÅ?idat záložku k této zprávÄ? v tomto katalogu"
+
+#~ msgid "Aut_otranslate..."
+#~ msgstr "Automatický _pÅ?eklad"
+
+#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Provést hrubý pÅ?eklad katalogu na základÄ? informací z pÅ?ekladové pamÄ?ti"
+
+#~ msgid "Remove all translations..."
+#~ msgstr "Odstranit vÅ¡echny pÅ?eklady"
+
+#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
+#~ msgstr "Odstranit vÅ¡echny pÅ?eklady z katalogu"
+
+#~ msgid "Open from _URI..."
+#~ msgstr "OtevÅ?ít _URI..."
+
+#~ msgid "Open a po file from a given URI"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít soubor ze zadaného URI"
+
+#~ msgid "Recen_t files"
+#~ msgstr "_Nedávno otevÅ?ené"
+
+#~ msgid "Edit po file header"
+#~ msgstr "Upravit hlaviÄ?ku katalogu"
+
+#~ msgid "Fu_zzy"
+#~ msgstr "N_eúplný pÅ?eklad"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "PÅ?e_dchozí"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Pos_lední"
+
+#~ msgid "Goto specified message number"
+#~ msgstr "PÅ?ejít na zadanou zprávu"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Záložky"
+
+#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
+#~ msgstr "Domovská stránka gtranslatoru"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Uložit"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Uložit jako"
+
+#~ msgid "Compile"
+#~ msgstr "Kompilovat"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "HlaviÄ?ka"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "ZpÄ?t"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "První"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "PÅ?edchozí"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Další"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Poslední"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy translation"
+#~ msgstr "PÅ?ejít na následující neúplnÄ? pÅ?eloženou zprávu"
+
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Zpráva Ä?íslo..."
+
+#~ msgid "Find string in po file"
+#~ msgstr "Najít Å?etÄ?zec v katalogu"
+
+#~ msgid "Replace string in po file"
+#~ msgstr "Nahradit Å?etÄ?zec v katalogu"
+
+#~ msgid "Couldn't get the message!"
+#~ msgstr "Nemohu získat zprávu!"
+
+#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
+#~ msgstr "Žádné neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy."
+
+#~ msgid "All messages seem to be translated."
+#~ msgstr "VÅ¡echny zprávy jsou pÅ?eloženy"
+
+#~ msgid "Parser output"
+#~ msgstr "Výstup parseru"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy message"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy messages"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Soubor %s\n"
+#~ "obsahuje %d neúplnÄ? pÅ?eloženou zprávu."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Soubor %s\n"
+#~ "obsahuje %d neúplnÄ? pÅ?eložené zprávy."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Soubor %s\n"
+#~ "obsahuje %d neúplnÄ? pÅ?eložených zpráv."
+
+#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
+#~ msgstr "Nemohu vygenerovat aktuální datum!"
+
+#~ msgid "Hotkey indicating character:"
+#~ msgstr "Znak oznaÄ?ující horkou klávesu:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- options"
+#~ msgstr "gtranslator â?? Nastavení"
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "PÅ?ípona:"
+
+#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolovat soubory pÅ?ed jejich zobrazením v seznamu naposledy otevÅ?ených "
+#~ "souborů"
+
+#~ msgid "Use special character to indicate white space"
+#~ msgstr "VyznaÄ?it mezery zobrazením zvláštního znaku"
+
+#~ msgid "Apply own fonts"
+#~ msgstr "Použít vlastní písma"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
+#~ msgstr "gtranslator â?? výbÄ?r písma/msgid font"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
+#~ msgstr "gtranslator â?? výbÄ?r písma/msgstr font"
+
+#~ msgid "Translation font:"
+#~ msgstr "Písmo pÅ?ekladu:"
+
+#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
+#~ msgstr "Ponechat zastaralé zprávy v katalogu "
+
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#~ msgid "Instant spell checking"
+#~ msgstr "PÅ?i psaní kontrolovat pravopis"
+
+#~ msgid "PO header"
+#~ msgstr "HlaviÄ?ka"
+
+#~ msgid "Author's name:"
+#~ msgstr "Jméno autora:"
+
+#~ msgid "Author's email:"
+#~ msgstr "E-mail autora:"
+
+#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
+#~ msgstr "Umožnit aktualizaci katalogů pÅ?ímo v programu gtranslator"
+
+#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
+#~ msgstr "Povolit možnost odstranÄ?ní vÅ¡ech pÅ?ekladů z katalogu"
+
+#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
+#~ msgstr "Zobrazovat v hlavním oknÄ? náhled komentáÅ?e"
+
+#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
+#~ msgstr "Zobrazit zvláštní dialogové okno pro zprávy s množnými Ä?ísly"
+
+#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
+#~ msgstr "PÅ?i ukonÄ?ení uložit a pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní obnovit geometrii"
+
+#~ msgid "Collapse all entries by default"
+#~ msgstr "PÅ?i otevÅ?ení katalogu sbalit vÅ¡echny položky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
+#~ "messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?i automatickém pÅ?ekladu se dotazovat i v osobní pÅ?ekladové pamÄ?ti."
+
+#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
+#~ msgstr "NovÄ? pÅ?eložené zprávy automaticky ukládat do pÅ?ekladové pamÄ?ti"
+
+#~ msgid "Fuzzy matching"
+#~ msgstr "Fuzzy matching"
+
+#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
+#~ msgstr "PÅ?i hledání v pÅ?ekladové pamÄ?ti používat rutiny hledající \"fuzzy\""
+
+#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
+#~ msgstr "Minimální požadovaná podobnost pro â??fuzzyâ?? dotazy:"
+
+#~ msgid "Please enter your name!"
+#~ msgstr "Zadejte, prosím, vaše jméno."
+
+#~ msgid "Please enter your EMail address!"
+#~ msgstr "Zadejte, prosím, vaši e-mailovou adresu."
+
+#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
+#~ msgstr "Zadejte, prosím, platnou e-mailovou adresu."
+
+#~ msgid "No replacements made!"
+#~ msgstr "Nebylo provedeny žádné zámÄ?ny."
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Nemohu uložit kompilovaný soubor gettextu `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Nemohu uložit komprimovaný soubor gettextu `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Nemohu uložit programem %s komprimovaný soubor `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Nemohu uložit programem zip komprimovaný soubor `%s'!"
+
+#~ msgid "Session restored successfully."
+#~ msgstr "Sezení bylo úspÄ?Å¡nÄ? obnoveno."
+
+#~ msgid "Saving file failed: %s"
+#~ msgstr "Ukládání souboru selhalo: %s"
+
+#~ msgid "No font set! Using default font"
+#~ msgstr "Nebylo nastaveno písmo! Používám implicitní font."
+
+#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-2"
+
+#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
+#~ msgstr "Nemohu vytvoÅ?it adresáÅ? `%s'!"
+
+#~ msgid "Error autosaving file: %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i automatickém ukládání souboru: %s"
+
+#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
+#~ msgstr "Å?etÄ?zec \"%s\" urÄ?ující geometrii není platný."
+
+#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Program `%s' potÅ?ebný pro dekompresi nebyl nalezen."
+
+#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Program `%s' potÅ?ebný pro komprimaci nebyl nalezen."
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
+#~ msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný adresáÅ? `%s'."
+
+#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Soubor `%s' nebyl nenalezen!"
+
+#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
+#~ msgstr "Bylo zadáno chybné URI `%s'."
+
+#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "PoÄ?ítaÄ? `%s' nebyl nalezen."
+
+#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
+#~ msgstr "Název poÄ?ítaÄ?e `%s' není platný."
+
+#~ msgid "Host `%s' has no address!"
+#~ msgstr "PoÄ?ítaÄ? `%s' nemá adresu."
+
+#~ msgid "Transfer interrupted!"
+#~ msgstr "PÅ?enos byl pÅ?eruÅ¡en!"
 
 #~ msgid "gtranslator -- save file as.."
 #~ msgstr "gtranslator â?? uložit soubor jako..."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]