[vinagre/gnome-2-28] Updated Polish translation



commit dec25a08155f1af0dbc7e5ec74e6436bc9135068
Author: Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>
Date:   Tue Nov 3 17:54:32 2009 +0100

    Updated Polish translation

 help/pl/figures/vinagre-auth-needed.png          |  Bin 0 -> 21212 bytes
 help/pl/figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png |  Bin 0 -> 16499 bytes
 help/pl/figures/vinagre-connect-dialog.png       |  Bin 0 -> 30287 bytes
 help/pl/figures/vinagre-editing-bookmarks.png    |  Bin 0 -> 41198 bytes
 help/pl/figures/vinagre-saving-bookmarks.png     |  Bin 0 -> 29423 bytes
 help/pl/figures/vinagre-screenshot.png           |  Bin 19593 -> 36768 bytes
 help/pl/pl.po                                    |  509 ++++++++++++++++------
 7 files changed, 367 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/figures/vinagre-auth-needed.png b/help/pl/figures/vinagre-auth-needed.png
new file mode 100644
index 0000000..06f9614
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/vinagre-auth-needed.png differ
diff --git a/help/pl/figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png b/help/pl/figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png
new file mode 100644
index 0000000..2bd35bb
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png differ
diff --git a/help/pl/figures/vinagre-connect-dialog.png b/help/pl/figures/vinagre-connect-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..a363aa1
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/vinagre-connect-dialog.png differ
diff --git a/help/pl/figures/vinagre-editing-bookmarks.png b/help/pl/figures/vinagre-editing-bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..28f1c1a
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/vinagre-editing-bookmarks.png differ
diff --git a/help/pl/figures/vinagre-saving-bookmarks.png b/help/pl/figures/vinagre-saving-bookmarks.png
new file mode 100644
index 0000000..6ec09c7
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/vinagre-saving-bookmarks.png differ
diff --git a/help/pl/figures/vinagre-screenshot.png b/help/pl/figures/vinagre-screenshot.png
index ed051e0..3581145 100644
Binary files a/help/pl/figures/vinagre-screenshot.png and b/help/pl/figures/vinagre-screenshot.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 9b0b55d..e2f5f37 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -5,12 +5,13 @@
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Å?ukasz JernaÅ?, 2009.
+# Aleksander Å?ukasiewicz, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Dokumentacja Vinagre\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:09+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic aviary,pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,326 +25,550 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/vinagre.xml:180(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=cd3cc52d558dbc5b47f1d23e7782230a"
+#: C/vinagre.xml:212(None)
+msgid "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
+msgstr "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
 
-#: ../C/vinagre.xml:25(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:298(None)
+msgid "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+msgstr "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:330(None)
+msgid "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+msgstr "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:432(None)
+msgid "@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
+msgstr "@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:462(None)
+msgid "@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
+msgstr "@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:495(None)
+msgid "@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
+msgstr "@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
+
+#: C/vinagre.xml:25(title)
 msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
-msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika <application>Vinagre</application>"
+msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika programu <application>Vinagre</application>"
 
-#: ../C/vinagre.xml:27(para)
+#: C/vinagre.xml:27(para)
 msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Program <application>Vinagre</application> jest przeglÄ?darkÄ? zdalnych pulpitów"
 
-#: ../C/vinagre.xml:32(year)
-msgid "2007, 2008"
-msgstr "2007, 2008"
+#: C/vinagre.xml:32(year)
+msgid "2007, 2008, 2009"
+msgstr "2007, 2008, 2009"
 
-#: ../C/vinagre.xml:33(holder)
+#: C/vinagre.xml:33(holder)
 msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
 msgstr "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
 
-#: ../C/vinagre.xml:49(publishername)
+#: C/vinagre.xml:49(publishername)
 msgid "Jonh Wendell"
 msgstr "Jonh Wendell"
 
-#: ../C/vinagre.xml:59(firstname)
+#: C/vinagre.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation); wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
+
+#: C/vinagre.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. W celu rozpowszechniania tego podrÄ?cznika w odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy dodaÄ? kopiÄ? tej licencji, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
+
+#: C/vinagre.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Wiele z nazw używanych przez podmioty by oznaczyÄ? ich produkty i usÅ?ugi jest zarejestrowanymi znakami towarowymi. W miejscu gdzie takie nazwy pojawiajÄ? siÄ? w dokumentacji Å?rodowiska GNOME i czÅ?onkowie Projektu Dokumentacji GNOME sÄ? Å?wiadomi ich istnienia, nazwy te zapisane sÄ? wielkimi literami lub rozpoczynajÄ? siÄ? z wielkiej litery."
+
+#: C/vinagre.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/vinagre.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/vinagre.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/vinagre.xml:59(firstname)
 msgid "Vinicius"
 msgstr "Vinicius"
 
-#: ../C/vinagre.xml:60(surname)
+#: C/vinagre.xml:60(surname)
 msgid "Depizzol"
 msgstr "Depizzol"
 
-#: ../C/vinagre.xml:61(email)
+#: C/vinagre.xml:61(email)
 msgid "vdepizzol gmail com"
 msgstr "vdepizzol gmail com"
 
-#: ../C/vinagre.xml:80(revnumber)
+#: C/vinagre.xml:65(firstname)
+msgid "Jonh"
+msgstr "Jonh"
+
+#: C/vinagre.xml:66(surname)
+msgid "Wendell"
+msgstr "Wendell"
+
+#: C/vinagre.xml:67(email)
+msgid "wendell bani com br"
+msgstr "wendell bani com br"
+
+#: C/vinagre.xml:86(revnumber)
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#: C/vinagre.xml:87(date)
+msgid "2009-08-23"
+msgstr "2009-08-23"
+
+#: C/vinagre.xml:89(para)
+msgid "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
+msgstr "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
+
+#: C/vinagre.xml:95(revnumber)
 msgid "0.2"
 msgstr "0.2"
 
-#: ../C/vinagre.xml:81(date)
+#: C/vinagre.xml:96(date)
 msgid "2008-01-15"
 msgstr "2008-01-15"
 
-#: ../C/vinagre.xml:83(para)
+#: C/vinagre.xml:98(para)
 msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
 msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
 
-#: ../C/vinagre.xml:89(revnumber)
+#: C/vinagre.xml:104(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: ../C/vinagre.xml:90(date)
+#: C/vinagre.xml:105(date)
 msgid "2007-12-16"
 msgstr "2007-12-16"
 
-#: ../C/vinagre.xml:92(para)
+#: C/vinagre.xml:107(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: ../C/vinagre.xml:95(para)
+#: C/vinagre.xml:110(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
 msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
-#: ../C/vinagre.xml:101(title)
+#: C/vinagre.xml:116(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Opinie"
 
-#: ../C/vinagre.xml:102(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre/\"; type=\"http\"><application>Vinagre</application> Contact Page</ulink>."
-msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestiÄ? dotyczÄ?cÄ? programu Vinagre lub niniejszego podrÄ?cznika, proszÄ? postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami opublikowanymi na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre/\"; type=\"http\">stronie programu <application>Vinagre</application></ulink>."
+#: C/vinagre.xml:117(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or this manual, please file a bug at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
+msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestie dotyczÄ?cÄ? tego programu, proszÄ? utworzyÄ? zgÅ?oszenie w naszym <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">systemie Å?ledzenia bÅ?Ä?dów</ulink>."
+
+#: C/vinagre.xml:0(application)
+msgid "Vinagre"
+msgstr "Vinagre"
 
-#: ../C/vinagre.xml:116(primary)
+#: C/vinagre.xml:131(primary)
 msgid "remote desktop"
 msgstr "zdalny pulpit"
 
-#: ../C/vinagre.xml:122(title)
+#: C/vinagre.xml:137(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "WstÄ?p"
 
-#: ../C/vinagre.xml:128(secondary)
+#: C/vinagre.xml:143(secondary)
 msgid "Manual"
 msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika"
 
-#: ../C/vinagre.xml:129(tertiary)
+#: C/vinagre.xml:144(tertiary)
 msgid "vinagre"
 msgstr "vinagre"
 
-#: ../C/vinagre.xml:132(para)
-msgid "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system to remotely control another computer."
-msgstr "Program Vinagre jest przeglÄ?darkÄ? zdalnych pulpitów dla <systemitem>Å?rodowiska GNOME</systemitem>, która korzysta z systemu Virtual Network Computing (VNC) do zdalnej kontroli nad innym komputerem."
+#: C/vinagre.xml:147(para)
+msgid "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system (and possibly other protocols) to remotely control another computer."
+msgstr "Program Vinagre jest przeglÄ?darkÄ? zdalnych pulpitów dla <systemitem>Å?rodowiska GNOME</systemitem>, która korzysta z systemu Virtual Network Computing (VNC) (i innych protokoÅ?ów) do zdalnej kontroli nad innym komputerem."
 
-#: ../C/vinagre.xml:133(para)
+#: C/vinagre.xml:148(para)
 msgid "<application>Vinagre</application> provides the following features:"
 msgstr "Program <application>Vinagre</application> pozwala na:"
 
-#: ../C/vinagre.xml:136(para)
+#: C/vinagre.xml:151(para)
 msgid "Connect to several machines at the same time."
 msgstr "Å?Ä?czenie siÄ? z wieloma komputerami równoczeÅ?nie,"
 
-#: ../C/vinagre.xml:139(para)
+#: C/vinagre.xml:154(para)
 msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
 msgstr "zapamiÄ?tywanie ostatnich poÅ?Ä?czeÅ? i zapisywanie zakÅ?adek do nich,"
 
-#: ../C/vinagre.xml:142(para)
-msgid "Browse local network for VNC Servers."
-msgstr "przeglÄ?danie lokalnej sieci w poszukiwaniu serwerów VNC."
+#: C/vinagre.xml:157(para)
+msgid "Browse local network for machines."
+msgstr "przeglÄ?danie lokalnej sieci w poszukiwaniu dostÄ?pnych komputerów."
+
+#: C/vinagre.xml:160(para)
+msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
+msgstr "dodawanie apletu do panelu GNOME, aby uzyskaÄ? szybki dostÄ?p do komputerów zapisanych w zakÅ?adkach"
 
-#: ../C/vinagre.xml:150(title)
+#: C/vinagre.xml:163(para)
+msgid "Extensible through its plugin structure."
+msgstr "rozszerzanie funkcjonalnoÅ?ci dziÄ?ki wtyczkom."
+
+#: C/vinagre.xml:171(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Pierwsze kroki"
 
-#: ../C/vinagre.xml:155(title)
+#: C/vinagre.xml:176(title)
 msgid "Starting Vinagre"
 msgstr "Uruchamianie programu Vinagre"
 
-#: ../C/vinagre.xml:156(para)
+#: C/vinagre.xml:177(para)
 msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
 msgstr "Program <application>Vinagre</application> można uruchomiÄ? w jeden z nastÄ?pujÄ?cych sposobów:"
 
-#: ../C/vinagre.xml:159(term)
+#: C/vinagre.xml:180(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "wybierajÄ?c z menu <guimenu>Programy</guimenu>"
 
-#: ../C/vinagre.xml:161(para)
+#: C/vinagre.xml:182(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "polecenie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>PrzeglÄ?darka zdalnych pulpitów</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: ../C/vinagre.xml:165(term)
+#: C/vinagre.xml:186(term)
 msgid "Command line"
-msgstr "wpisujÄ?c w oknie terminala"
+msgstr "wprowadzajÄ?c w oknie terminala"
 
-#: ../C/vinagre.xml:167(para)
+#: C/vinagre.xml:188(para)
 msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
 msgstr "polecenie <command>vinagre</command>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:174(title)
+#: C/vinagre.xml:196(title)
+msgid "Starting Vinagre from a command line"
+msgstr "Uruchamianie programu Vinagre z wiersza poleceÅ?"
+
+#: C/vinagre.xml:197(para)
+msgid "You can run <application>Vinagre</application> from a command line and connect to a single machine or multiple machines. To connect to a machine from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Można uruchomiÄ? program <application>Vinagre</application> z wiersza poleceÅ? i poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z jednym lub wieloma komputerami. Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z komputerem z wiersza poleceÅ? należy wprowadziÄ? nastÄ?pujÄ?ce polecenie i nacisnÄ?Ä? przycisk <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/vinagre.xml:198(replaceable)
+msgid "hostname_or_ip_address"
+msgstr "hostname_or_ip_address"
+
+#: C/vinagre.xml:198(command)
+msgid "vinagre <placeholder-1/>"
+msgstr "vinagre <placeholder-1/>"
+
+#: C/vinagre.xml:199(para)
+msgid "For more information on how to run <application>Vinagre</application> from a command line, see the unix manual page for Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr "Aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji na temat uruchamiania programu <application>Vinagre</application> z wiersza poleceÅ? należy przeczytaÄ? jego uniksowy podrÄ?cznik użytkownika <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+
+#: C/vinagre.xml:206(title)
 msgid "The Vinagre Window"
 msgstr "GÅ?ówne okno programu Vinagre"
 
-#: ../C/vinagre.xml:176(title)
+#: C/vinagre.xml:208(title)
 msgid "Vinagre window"
 msgstr "GÅ?ówne okno programu Vinagre"
 
-#: ../C/vinagre.xml:182(phrase)
+#: C/vinagre.xml:214(phrase)
 msgid "Shows vinagre main window."
 msgstr "Przedstawia gÅ?ówne okno programu Vinagre."
 
-#: ../C/vinagre.xml:188(para)
+#: C/vinagre.xml:220(para)
 msgid "The <application>Vinagre</application> window contains the following elements:"
 msgstr "GÅ?ówne okno programu <application>Vinagre</application> zawiera nastÄ?pujÄ?ce elementy:"
 
-#: ../C/vinagre.xml:193(term)
+#: C/vinagre.xml:225(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "pasek menu"
 
-#: ../C/vinagre.xml:195(para)
+#: C/vinagre.xml:227(para)
 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with remote connections in <application>Vinagre</application>."
 msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia potrzebne do pracy ze zdalnymi poÅ?Ä?czeniami w programie <application>Vinagre</application>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:199(term)
+#: C/vinagre.xml:231(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../C/vinagre.xml:201(para)
+#: C/vinagre.xml:233(para)
 msgid "The toolbar contains a subset of the most used commands that you can access from the menubar."
 msgstr "Pasek narzÄ?dziowy zawiera podzbiór poleceÅ?, które można wywoÅ?aÄ? z paska menu."
 
-#: ../C/vinagre.xml:205(term)
+#: C/vinagre.xml:237(term)
 msgid "Display Area"
 msgstr "obszar wyÅ?wietlania"
 
-#: ../C/vinagre.xml:207(para)
+#: C/vinagre.xml:239(para)
 msgid "The display area contains a list of tabs with the connected machines and its remote desktops."
 msgstr "Obszar wyÅ?wietlania zawiera listÄ? kart poÅ?Ä?czonych komputerów i ich zdalnych pulpitów."
 
-#: ../C/vinagre.xml:211(term)
+#: C/vinagre.xml:243(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "pasek stanu"
 
-#: ../C/vinagre.xml:213(para)
+#: C/vinagre.xml:245(para)
 msgid "The statusbar displays information about current <application>Vinagre</application> activity and contextual information about the menu items."
 msgstr "Pasek stanu wyÅ?wietla informacje o obecnym stanie programu <application>Vinagre</application>, jak również informacje o poleceniach menu."
 
-#: ../C/vinagre.xml:217(term)
+#: C/vinagre.xml:249(term)
 msgid "Side Pane"
 msgstr "panel boczny"
 
-#: ../C/vinagre.xml:219(para)
-msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections."
-msgstr "Panel boczny zawiera listÄ? utworzonych zakÅ?adek do poÅ?Ä?czeÅ?."
+#: C/vinagre.xml:251(para)
+msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a list of auto-discovered network machines."
+msgstr "Panel boczny zawiera listÄ? utworzonych zakÅ?adek do poÅ?Ä?czeÅ? i (jeÅ?li sÄ? dostÄ?pne) listÄ? automatycznie wykrytych komputerów w sieci lokalnej."
+
+#: C/vinagre.xml:259(title)
+msgid "Some notes about Vinagre"
+msgstr "Informacje o programie Vinagre"
+
+#: C/vinagre.xml:260(para)
+msgid "As a tool to access other machines, Vinagre behaves slightly different than other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default installation."
+msgstr "Jako narzÄ?dzie umożliwiajÄ?ce dostÄ?p do innych komputerów program Vinagre zachowuje siÄ? nieco inaczej niż inne programy Å?rodowiska <systemitem>GNOME</systemitem> w swoich domyÅ?lnych ustawieniach."
+
+#: C/vinagre.xml:261(para)
+msgid "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to send those keys to the remote machine."
+msgstr "DomyÅ?lnie skróty klawiszowe i klawisze skrótów menu sÄ? wyÅ?Ä?czone. DziÄ?ki temu nie sÄ? one przechwytywane przez program Vinagre podczas wysyÅ?ania ich do zdalnego komputera."
+
+#: C/vinagre.xml:262(para)
+msgid "For instance, the keyboard shortcut to close a tab is <guilabel>Ctrl+W</guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by default."
+msgstr "PrzykÅ?adowo, skrótem klawiszowym zamykania karty jest <guilabel>Ctrl+W</guilabel>, jednak to poÅ?Ä?czenie klawiszy zostanie wysÅ?ane domyÅ?lnie do zdalnego komputera."
 
-#: ../C/vinagre.xml:228(title)
+#: C/vinagre.xml:263(para)
+msgid "If you want to change this behavior, go to Vinagre preferences in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "W celu zmiany tego zachowania należy przejÅ?Ä? do preferencji programu Vinagre <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/vinagre.xml:275(title)
 msgid "Using Vinagre"
 msgstr "Korzystanie z programu Vinagre"
 
-#: ../C/vinagre.xml:231(title)
-msgid "To connect with a remote machine"
+#: C/vinagre.xml:278(title)
+msgid "To connect to a remote machine"
 msgstr "Å?Ä?czenie ze zdalnym komputerem"
 
-#: ../C/vinagre.xml:234(title)
-msgid "Informing Host address"
+#: C/vinagre.xml:281(title)
+msgid "Informing a host address"
 msgstr "Podawanie adresu komputera"
 
-#: ../C/vinagre.xml:235(para)
-msgid "To connect with a remote machine, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is displayed. Inform the <guilabel>Host</guilabel> and the <guilabel>Port</guilabel> of the connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> button. You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available machines on local network."
-msgstr "Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? ze zdalnym komputerem, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Komputer</guimenu><guimenuitem>PoÅ?Ä?cz</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone <guilabel>okno poÅ?Ä?czenia</guilabel>. Należy podaÄ? nazwÄ?  i port komputera w polu <guilabel>Komputer</guilabel>, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? <guibutton>PoÅ?Ä?cz</guibutton>. Można również nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby wyszukaÄ? komputery dostÄ?pne  w sieci lokalnej."
+#: C/vinagre.xml:282(para)
+msgid "To connect with a remote machine, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is displayed. Inform the <guilabel>Protocol</guilabel> and the <guilabel>Host</guilabel> of the connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> button. You will see a bunch of options depending on what protocol you have selected."
+msgstr "Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? ze zdalnym komputerem, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Komputer</guimenu><guimenuitem>PoÅ?Ä?cz</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone <guilabel>okno poÅ?Ä?czenia</guilabel>. Należy wprowadziÄ? nazwÄ?  i port komputera w polu <guilabel>Komputer</guilabel>, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? <guibutton>PoÅ?Ä?cz</guibutton>. DostÄ?pna bÄ?dzie lista opcji zależna od wybranego protokoÅ?u poÅ?Ä?czenia."
+
+#: C/vinagre.xml:294(title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "Okno poÅ?Ä?czenia"
+
+#: C/vinagre.xml:300(phrase)
+msgid "Shows the connect dialog."
+msgstr "WyÅ?wietla okno poÅ?Ä?czenia."
+
+#: C/vinagre.xml:306(para)
+msgid "You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available machines on local network."
+msgstr "Można również użyÄ? przycisku <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby przeglÄ?daÄ? sieÄ? lokalnÄ? w poszukiwaniu dostÄ?pnych komputerów."
+
+#: C/vinagre.xml:310(para)
+msgid "The availabity of the <guibutton>Find</guibutton> button depends on the protocol you have selected. Vinagre relies on <application>Avahi</application> service to browse for machines in your local network. Also, notice that Vinagre can be compiled without <application>Avahi</application> support. In this case, this button will not be available."
+msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? przycisku <guibutton>Znajdź</guibutton> zależy od wybranego protokoÅ?u. Program Vinagre używa usÅ?ugi <application>Avahi</application> do wykrywania komputerów w sieci lokalnej. Należy również pamiÄ?taÄ?, że możliwe jest skompilowanie programu Vinagre bez obsÅ?ugi <application>Avahi</application>. W tym wypadku przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton> nie bÄ?dzie dostÄ?pny."
+
+#: C/vinagre.xml:318(para)
+msgid "Some machines may require a secure connection. In this case, an <guilabel>Authentication</guilabel> dialog will be displayed asking for the credentials. The type of credentials depends on the server. It may be a password and an username. If you check <guilabel>Remember this credential</guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
+msgstr "Niektóre komputery mogÄ? wymagaÄ? nawiÄ?zania bezpiecznego poÅ?Ä?czenia. W tym wypadku zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>Uwierzytelnianie</guilabel> z proÅ?bÄ? o podanie hasÅ?a. Po zaznaczeniu pola wyboru <guilabel>ZapamiÄ?tanie danych logowania</guilabel> program <application>Vinagre</application> zapisze hasÅ?o używajÄ?c <application>bazy kluczy GNOME</application>."
+
+#: C/vinagre.xml:326(title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "Okno uwierzytelniania"
 
-#: ../C/vinagre.xml:246(para)
-msgid "Some machines may require a secure connection. In this case, a <guilabel>Password</guilabel> dialog will be displayed asking for the connection password. If you check <guilabel>Remember this password</guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
-msgstr "Niektóre komputery mogÄ? wymagaÄ? nawiÄ?zania bezpiecznego poÅ?Ä?czenia. W tym wypadku zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe z proÅ?bÄ? o podanie hasÅ?a. Po zaznaczeniu pola wyboru <guilabel>ZapamiÄ?tanie hasÅ?a</guilabel> program <application>Vinagre</application> zapisze hasÅ?o używajÄ?c <application>bazy kluczy Å?rodowiska GNOME</application>."
+#: C/vinagre.xml:332(phrase)
+msgid "Shows the authentication dialog."
+msgstr "WyÅ?wietla okno uwierzytelniania."
 
-#: ../C/vinagre.xml:253(para)
+#: C/vinagre.xml:337(para)
 msgid "If the connection has been used previously, you can also access it by <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent connections...</guimenu></menuchoice>."
 msgstr "JeÅ?li poÅ?Ä?czenie byÅ?o wczeÅ?niej używane, można uzyskaÄ? do niego dostÄ?p poprzez skorzystanie z menu <menuchoice><guimenu>Komputer</guimenu><guimenu>Ostatnie poÅ?Ä?czenia</guimenu></menuchoice>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:263(title)
+#: C/vinagre.xml:347(title)
 msgid "Opening a Remote Connection File"
 msgstr "Otwieranie pliku zdalnego poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../C/vinagre.xml:264(para)
+#: C/vinagre.xml:348(para)
 msgid "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix \".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a remote connection file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Select File</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr "Niektóre komputery dostarczajÄ? pliki zdalnego pulpitu (czÄ?sto zakoÅ?czone koÅ?cówkÄ? \".vnc\") i nie wymagajÄ? podawania adresu i portu komputera. W celu otwarcia takiego pliku, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Komputer</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>, po czym zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>Wybór pliku</guilabel>. Należy wybraÄ? plik, który ma zostaÄ? otwarty, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:276(para)
+#: C/vinagre.xml:360(para)
 msgid "You can also double-click on a remote connection file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Vinagre</application> window."
 msgstr "Można również kliknÄ?Ä? dwukrotnie plik zdalnego pulpitu w menedżerze plików <application>Nautilus</application>, aby wyÅ?wietliÄ? go w oknie programu <application>Vinagre</application>"
 
-#: ../C/vinagre.xml:284(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Tworzenie nowej zakÅ?adki"
-
-#: ../C/vinagre.xml:285(para)
-msgid "To bookmark the currently viewed connection, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and click <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr "W celu dodania zakÅ?adki do aktualnie wyÅ?wietlanego, należy wybraÄ? z menu  <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>ZakÅ?adki</guimenu><guimenuitem>Dodaj do zakÅ?adek</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>Zapisywanie do zakÅ?adek</guilabel>, w którym należy wpisaÄ? nazwÄ? poÅ?Ä?czenia i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Ok</guibutton>."
-
-#: ../C/vinagre.xml:296(title)
-msgid "To Remove a Bookmark"
-msgstr "Usuwanie zakÅ?adki"
+#: C/vinagre.xml:367(title)
+#: C/vinagre.xml:419(title)
+#: C/vinagre.xml:422(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Używanie zakÅ?adek"
 
-#: ../C/vinagre.xml:297(para)
-msgid "To remove a bookmark, choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
-msgstr "W celu usuniÄ?cia zakÅ?adki, należy wybraÄ? z jej menu kontekstowego polecenie <guimenuitem>UsuÅ? z zakÅ?adek</guimenuitem>."
+#: C/vinagre.xml:368(para)
+msgid "You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
+msgstr "Można uzyskaÄ? dostÄ?p do komputerów z którymi czÄ?sto nawiÄ?zywane sÄ? poÅ?Ä?czenia dziÄ?ki zakÅ?adkom. WiÄ?cej informacji na ten temat znajduje siÄ? w <link linkend=\"bookmarks\">rozdziale o zakÅ?adkach</link>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:304(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Modyfikacja zakÅ?adki"
-
-#: ../C/vinagre.xml:305(para)
-msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose <guimenuitem>Edit</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
-msgstr "W celu modyfikacji wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci zakÅ?adki, takich jak nazwa i adres komputera, należy wybraÄ? z jej menu kontekstowego polecenie <guimenuitem>Modyfikuj zakÅ?adkÄ?</guimentuitem>."
-
-#: ../C/vinagre.xml:312(title)
+#: C/vinagre.xml:376(title)
 msgid "To Use Full Screen Mode"
 msgstr "Tryb peÅ?nego ekranu"
 
-#: ../C/vinagre.xml:313(para)
-msgid "To zoom the Display Area to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To exit full screen mode, press <keycap>F11</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr "W celu powiÄ?kszenia obszaru wyÅ?wietlania tak, aby zajmowaÅ? peÅ?ny ekran, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>PeÅ?ny ekran</guimenuitem></menuchoice>. W celu opuszczenia trybu peÅ?noekranowego, należy nacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>F11</keycap> lub skorzystaÄ? ze skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+#: C/vinagre.xml:377(para)
+msgid "To zoom the Display Area to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or the corresponding tool bar button."
+msgstr "W celu powiÄ?kszenia obszaru wyÅ?wietlania tak, aby zajmowaÅ? peÅ?ny ekran, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>PeÅ?ny ekran</guimenuitem></menuchoice>, lub odpowiedni przycisk na pasku narzÄ?dziowym."
 
-#: ../C/vinagre.xml:324(title)
+#: C/vinagre.xml:385(para)
+msgid "While in full screen mode, move the mouse to the top center of the screen to show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close the connection and other options."
+msgstr "W trybie peÅ?noekranowym należy przesunÄ?Ä? mysz do górnej Å?rodkowej czÄ?Å?ci ekranu, aby wyÅ?wietliÄ? ukryty pasek narzÄ?dziowy, który posiada przyciski umożliwiajÄ?ce opuszczenie trybu peÅ?noekranowego, zamkniÄ?cia poÅ?Ä?czenia i inne opcje."
+
+#: C/vinagre.xml:394(title)
 msgid "To Close a Connection"
 msgstr "Zamykanie poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../C/vinagre.xml:325(para)
+#: C/vinagre.xml:395(para)
 msgid "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "W celu zamkniÄ?cia poÅ?Ä?czenia, należy  wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Komputer</guimenu><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:334(title)
+#: C/vinagre.xml:404(title)
 msgid "To Take Screenshot"
 msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
 
-#: ../C/vinagre.xml:335(para)
+#: C/vinagre.xml:405(para)
 msgid "To take screenshot of the current remote desktop, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take Screenshot</guimenu></menuchoice> or press the relative button in the toolbar. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr "W celu pobrania zrzutu ekranu aktualnego zdalnego pulpitu, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Komputer</guimenu><guimenu>Pobierz rzut ekranu</guimenu></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? odpowiedni przycisk na pasku narzÄ?dziowym. Na ekranie zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>Zapisz zrzut ekranu</guilabel>, gdzie należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton> w celu zapisania zrzutu ekranu."
 
-#: ../C/vinagre.xml:349(title)
+#: C/vinagre.xml:423(para)
+msgid "Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr "ZakÅ?adki pozwalajÄ? na zapisywanie czÄ?sto nawiÄ?zywanych poÅ?Ä?czeÅ? z wybranymi komputerami. Widoczne sÄ? w panelu bocznym lub w menu <guimenu>ZakÅ?adki</guimenu>."
+
+#: C/vinagre.xml:428(title)
+msgid "Bookmarks at side panel"
+msgstr "ZakÅ?adki w panelu bocznym"
+
+#: C/vinagre.xml:434(phrase)
+msgid "Shows bookmarks at side panel."
+msgstr "WyÅ?wietla zakÅ?adki w panelu bocznym"
+
+#: C/vinagre.xml:440(para)
+msgid "As you move the mouse around the entries, a tooltip will show you the hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a entry."
+msgstr "Po najechaniu kursorem na zakÅ?adkÄ? w oknie podpowiedzi wyÅ?wietli siÄ? nazwa komputera dla danego poÅ?Ä?czenia. Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z komputerem należy kliknÄ?Ä? dwukrotnie w zakÅ?adkÄ?."
+
+#: C/vinagre.xml:447(title)
+msgid "To Create a New Bookmark"
+msgstr "Tworzenie nowej zakÅ?adki"
+
+#: C/vinagre.xml:448(para)
+msgid "To bookmark the currently viewed connection, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and optionally other data, such as the folder and click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "W celu dodania zakÅ?adki do aktualnie wyÅ?wietlanego poÅ?Ä?czenia, należy wybraÄ? z menu  <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>ZakÅ?adki</guimenu><guimenuitem>Dodaj do zakÅ?adek</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>ZakÅ?adki</guilabel>, w którym należy wprowadziÄ? nazwÄ? poÅ?Ä?czenia i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#: C/vinagre.xml:458(title)
+msgid "Saving a bookmark"
+msgstr "Zapisywanie zakÅ?adki"
+
+#: C/vinagre.xml:464(phrase)
+msgid "Shows the Saving to Bookmarks dialog."
+msgstr "WyÅ?wietla okno dialogowe zapisywania zakÅ?adek."
+
+#: C/vinagre.xml:471(para)
+msgid "You can use folders to organize your bookmarks. To create a folder, right click in the side panel and choose the option <guimenu>New Folder</guimenu> in the context menu, or go to menu <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></menuchoice>."
+msgstr "Można użyÄ? katalogi do organizacji zakÅ?adek. Aby utworzyÄ? katalog należy kliknÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy w polu panela bocznego i wybraÄ? opcjÄ? <guimenu>Nowy katalog</guimenu> w menu kontekstowym lub przejÅ?Ä? do menu i wybraÄ? <menuchoice><guimenu>ZakÅ?adki</guimenu><guimenu>Nowy katalog</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/vinagre.xml:484(title)
+msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
+msgstr "Modyfikacja zakÅ?adki"
+
+#: C/vinagre.xml:485(para)
+msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose <guimenuitem>Edit bookmark</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed."
+msgstr "W celu modyfikacji wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci zakÅ?adki, takich jak nazwa i adres komputera, należy wybraÄ? z jej menu kontekstowego polecenie <guimenuitem>Zmodyfikuj zakÅ?adkÄ?</guimentuitem>."
+
+#: C/vinagre.xml:491(title)
+msgid "Editing a bookmark"
+msgstr "Modyfikowanie zakÅ?adki"
+
+#: C/vinagre.xml:497(phrase)
+msgid "Context menu option to edit a bookmark"
+msgstr "Opcja menu kontekstowego do modyfikacji zakÅ?adki"
+
+#: C/vinagre.xml:503(para)
+msgid "You can also edit a folder."
+msgstr "Można także modyfikowaÄ? katalog."
+
+#: C/vinagre.xml:507(title)
+msgid "To Remove a Bookmark"
+msgstr "Usuwanie zakÅ?adki"
+
+#: C/vinagre.xml:508(para)
+msgid "To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
+msgstr "W celu usuniÄ?cia zakÅ?adki, należy wybraÄ? z jej menu kontekstowego w panelu bocznym polecenie <guimenuitem>UsuÅ? z zakÅ?adek</guimenuitem>."
+
+#: C/vinagre.xml:512(para)
+msgid "You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all its entries. A confirmation dialog will be shown."
+msgstr "Można również usunÄ?Ä? katalog. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ? na fakt, że usuniÄ?cie katalogu usunie również caÅ?Ä? jego zawartoÅ?Ä?. Zostanie wyÅ?wietlone okno z proÅ?bÄ? o potwierdzenie wykonania dziaÅ?ania."
+
+#: C/vinagre.xml:518(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: C/vinagre.xml:519(para)
+msgid "To configure <application>Vinagre</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following items:"
+msgstr "Aby skonfigurowaÄ? program <application>Vinagre</application>, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera nastÄ?pujÄ?ce elementy:"
+
+#: C/vinagre.xml:523(guilabel)
+msgid "Always show tabs"
+msgstr "StaÅ?e wyÅ?wietlanie kart"
+
+#: C/vinagre.xml:525(para)
+msgid "Select this option to make the tabs always visible, even when only one connection is active."
+msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje staÅ?e wyÅ?wietlanie kart, nawet jeÅ?li aktywne jest tylko jedno poÅ?Ä?czenie."
+
+#: C/vinagre.xml:530(guilabel)
+msgid "Show menu shortcuts"
+msgstr "WyÅ?wietlanie skrótów menu"
+
+#: C/vinagre.xml:532(para)
+msgid "By selecting this option, keyboard shortcuts, like <guilabel>Ctrl+D</guilabel> and menu accelerators, like <guilabel>Alt+M</guilabel> to access the Machine menu, will be enabled. This means that Vinagre will catch those key combinations, instead of sending them to the remote machine. Because most of the time you will be working on the remote machine, this option comes <guilabel>disabled</guilabel> by default."
+msgstr "Wybór tej opcji spowoduje wÅ?Ä?czenie skrótów klawiszowych, np. <guilabel>Ctrl+D</guilabel> oraz klawiszy skrótów menu, np. <guilabel>Alt+M</guilabel>, które umożliwiajÄ? dostÄ?p do menu komputera. Oznacza to, że program Vinagre przechwyci te kombinacje klawiszy, zamiast wysyÅ?aÄ? je do zdalnego komputera. Ponieważ zazwyczaj podczas używania programu Vinagre użytkownicy pracujÄ? na zdalnym komputerze, ta opcja jest domyÅ?lnie <guilabel>wyÅ?Ä?czona</guilabel>."
+
+#: C/vinagre.xml:543(title)
 msgid "About"
 msgstr "Informacje o programie"
 
-#: ../C/vinagre.xml:350(para)
-msgid "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. To find more information about Vinagre, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre\"; type=\"http\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
+#: C/vinagre.xml:544(para)
+msgid "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. To find more information about Vinagre, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; type=\"http\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
 msgstr "Program Vinagre zostaÅ? napisany przez Jonha Wendella <email>wendell bani com br</email>. Aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji o programie Vinagre, proszÄ? odwiedziÄ? <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre\"; type=\"http\"> stronÄ? domowÄ? programu <application>Vinagre</application></ulink>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:356(para)
+#: C/vinagre.xml:549(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestie dotyczÄ?cÄ? tego programu, proszÄ? utworzyÄ? zgÅ?oszenie w naszym <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">systemie Å?ledzenia bÅ?Ä?dów</ulink>."
 
-#: ../C/vinagre.xml:362(para)
+#: C/vinagre.xml:555(para)
 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr "Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach zawartych w Powszechnej Licencji Publicznej GNU, jak zostaÅ?a ona opublikowana przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji. Kopia tej licencji znajduje siÄ? na stronie <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU</ulink> lub w pliku COPYING dostarczonym wraz z kodem źródÅ?owym tego programu."
 
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation); wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. W celu rozpowszechniania tego podrÄ?cznika w odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy dodaÄ? kopiÄ? tej licencji, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Wiele z nazw używanych przez podmioty by oznaczyÄ? ich produkty i usÅ?ugi jest zarejestrowanymi znakami towarowymi. W miejscu gdzie takie nazwy pojawiajÄ? siÄ? w dokumentacji Å?rodowiska GNOME i czÅ?onkowie Projektu Dokumentacji GNOME sÄ? Å?wiadomi ich istnienia, nazwy te zapisane sÄ? wielkimi literami lub rozpoczynajÄ? siÄ? z wielkiej litery."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/vinagre.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
-"Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>, 2009"
+"Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>, 2009\n"
+"Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or "
+#~ "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.";
+#~ "org/projects/vinagre/\" type=\"http\"><application>Vinagre</application> "
+#~ "Contact Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestiÄ? dotyczÄ?cÄ? programu Vinagre lub niniejszego "
+#~ "podrÄ?cznika, proszÄ? postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami opublikowanymi na "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre/\"; type=\"http"
+#~ "\">stronie programu <application>Vinagre</application></ulink>."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]