[totem] Updated Polish translation



commit 904447b54f1a098f5b717afb25f1d60db9525542
Author: Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>
Date:   Tue Nov 3 17:42:15 2009 +0100

    Updated Polish translation

 help/pl/figures/totem_next_button.png           |  Bin 0 -> 671 bytes
 help/pl/figures/totem_pause_button.png          |  Bin 0 -> 1058 bytes
 help/pl/figures/totem_play_button.png           |  Bin 0 -> 928 bytes
 help/pl/figures/totem_previous_button.png       |  Bin 0 -> 653 bytes
 help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png  |  Bin 0 -> 906 bytes
 help/pl/figures/totem_start_window.png          |  Bin 58914 -> 67599 bytes
 help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png |  Bin 0 -> 512 bytes
 help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png    |  Bin 0 -> 341 bytes
 help/pl/pl.po                                   | 1119 ++++++++++++++++-------
 9 files changed, 764 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/figures/totem_next_button.png b/help/pl/figures/totem_next_button.png
new file mode 100644
index 0000000..a19f190
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/totem_next_button.png differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_pause_button.png b/help/pl/figures/totem_pause_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3202485
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/totem_pause_button.png differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_play_button.png b/help/pl/figures/totem_play_button.png
new file mode 100644
index 0000000..1653552
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/totem_play_button.png differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_previous_button.png b/help/pl/figures/totem_previous_button.png
new file mode 100644
index 0000000..51277c6
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/totem_previous_button.png differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png b/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png
new file mode 100644
index 0000000..7cf4614
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_start_window.png b/help/pl/figures/totem_start_window.png
index 469df4b..250afba 100644
Binary files a/help/pl/figures/totem_start_window.png and b/help/pl/figures/totem_start_window.png differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png b/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png
new file mode 100644
index 0000000..48dc09f
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png b/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png
new file mode 100644
index 0000000..3c5bbb6
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 374cb60..d24bff2 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem help\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-30 03:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-26 21:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:39+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:227(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
 msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:375(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
 msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:387(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
 msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:482(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
 msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:498(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
 msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
@@ -62,27 +62,36 @@ msgstr "2003"
 msgid "Chee Bin HOH"
 msgstr "Chee Bin HOH"
 
-#: C/totem.xml:37(para)
-msgid "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem jest odtwarzaczem multimediów dla GNOME domyÅ?lnie używajÄ?cym GStreamer, ale mogÄ?cym także używaÄ? xine. Wspiera wiÄ?kszoÅ?Ä? kodeków dźwiÄ?kowych i wideo. Wspiera funkcje takie jak wyjÅ?cie TV, odtwarzanie peÅ?noekranowe, napisy i inne."
+#: C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: C/totem.xml:44(publishername)
-#: C/totem.xml:57(orgname)
-#: C/totem.xml:104(para)
+#: C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
+
+#: C/totem.xml:44(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem multimediów dla Å?rodowiska GNOME domyÅ?lnie używajÄ?cym GStreamer, ale mogÄ?cym także używaÄ? xine. Wspiera wiÄ?kszoÅ?Ä? kodeków dźwiÄ?kowych i wideo wÅ?Ä?cznie z m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjÅ?cie TV, odtwarzanie peÅ?noekranowe, napisy i inne."
+
+#: C/totem.xml:51(publishername)
+#: C/totem.xml:64(orgname)
+#: C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
 
 #: C/totem.xml:2(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Udziela siÄ?  zezwolenia do  kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji zaÅ?Ä?czona jest w sekcji zatytuÅ?owanej \"GNU Free Documentation License\""
+msgstr "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
 
 #: C/totem.xml:12(para)
 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniaÄ? ten podrÄ?cznik w odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy doÅ?Ä?czyÄ? kopiÄ? licencji do podrÄ?cznika, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
 
 #: C/totem.xml:19(para)
 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniaÄ? swoje produkty i usÅ?ugi sÄ? zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. JeÅ?li wystÄ?pujÄ? one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy sÄ? znane przez czÅ?onków Projektu Dokumentacji GNOME, sÄ? one napisane wielkimi literami lub zaczynajÄ? siÄ? od wielkiej litery."
 
 #: C/totem.xml:35(para)
 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
@@ -96,710 +105,1110 @@ msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLU
 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:54(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
 msgstr "Chee Bin"
 
-#: C/totem.xml:55(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
 msgid "HOH"
 msgstr "HOH"
 
-#: C/totem.xml:58(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
 msgid "cbhoh gnome org"
 msgstr "cbhoh gnome org"
 
-#: C/totem.xml:62(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: C/totem.xml:63(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: C/totem.xml:65(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
 msgid "GNOME Documentation project"
 msgstr "Projekt Dokumentacji GNOME"
 
-#: C/totem.xml:66(email)
+#: C/totem.xml:74(contrib)
+#: C/totem.xml:80(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "Aktualizuj dokumentacjÄ?"
+
+#: C/totem.xml:75(email)
 msgid "baptiste millemathias gmail org"
 msgstr "baptiste millemathias gmail org"
 
-#: C/totem.xml:68(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Aktualizuj dokumentacjÄ?"
+#: C/totem.xml:78(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#: C/totem.xml:79(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
 
-#: C/totem.xml:98(revnumber)
+#: C/totem.xml:81(email)
+msgid "philip tecnocode co uk"
+msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
 msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
 msgstr "PodrÄ?cznik odtwarzacza filmów Totem V2.0"
 
-#: C/totem.xml:99(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
 msgid "August 2006"
 msgstr "SierpieÅ? 2006"
 
-#: C/totem.xml:101(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr "PodrÄ?cznik opisuje wersjÄ? 1.6.0 odtwarzacza filmów Totem."
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "PodrÄ?cznik odtwarzacza filmów Totem V3.0"
+
+#: C/totem.xml:122(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Luty 2009"
+
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:112(title)
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "PodrÄ?cznik opisuje wersjÄ? 2.26 odtwarzacza filmów Totem."
+
+#: C/totem.xml:135(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Informacje zwrotne"
 
-#: C/totem.xml:113(para)
-#: C/totem.xml:940(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestiÄ? na temat programu Totem lub tego podrÄ?cznika, proszÄ? zobaczyÄ? instrukcjÄ? na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
+#: C/totem.xml:136(para)
+#: C/totem.xml:1100(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestiÄ? na temat programu Totem lub tego podrÄ?cznika proszÄ? zobaczyÄ? instrukcjÄ? na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:121(primary)
-#: C/totem.xml:230(application)
+#: C/totem.xml:144(primary)
+#: C/totem.xml:261(application)
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
 
-#: C/totem.xml:124(primary)
-#: C/totem.xml:205(command)
+#: C/totem.xml:147(primary)
+#: C/totem.xml:236(command)
 msgid "totem"
 msgstr "totem"
 
-#: C/totem.xml:133(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
-#: C/totem.xml:134(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów dla GNOME korzystajÄ?cym z GStreamer i biblioteki xine, dajÄ?cym możliwoÅ?Ä? odtwarzania filmów i utworów."
+#: C/totem.xml:157(para)
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów dla Å?rodowiska GNOME korzystajÄ?cym z GStreamer i biblioteki xine, dajÄ?cym możliwoÅ?Ä? odtwarzania filmów i utworów."
 
-#: C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
 msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> dostarcza nastÄ?pujÄ?ce funkcje:"
 
-#: C/totem.xml:140(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+#: C/totem.xml:163(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "ObsÅ?uguje różnorodne formaty plików dźwiÄ?kowych i wideo."
 
-#: C/totem.xml:143(para)
-msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#: C/totem.xml:166(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr "UdostÄ?pnia różnorodne tryby powiÄ?kszeÅ? i proporcji obrazu oraz tryb peÅ?noekranowy."
 
-#: C/totem.xml:147(para)
-msgid "Seek and Volume controls."
+#: C/totem.xml:169(para)
+msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "ObsÅ?uga przewijania i regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci."
 
-#: C/totem.xml:150(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
 msgid "A playlist."
 msgstr "Lista odtwarzania."
 
-#: C/totem.xml:153(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "ObsÅ?uga napisów."
+
+#: C/totem.xml:178(para)
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury."
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
+msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
+msgstr "PeÅ?en zestaw wtyczek wÅ?Ä?cznie z pobieraniem napisów, przeglÄ?darkÄ? YouTube i nagrywarkÄ? pÅ?yt wideo."
+
+#: C/totem.xml:185(para)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
 msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z nastÄ?pujÄ?cymi funkcjami:"
 
-#: C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Generator miniaturek wideo dla GNOME."
 
-#: C/totem.xml:164(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "Program do podglÄ?du dźwiÄ?ku dla Å?rodowiska GNOME."
+
+#: C/totem.xml:195(para)
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Karta wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci w programie Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Pierwsze kroki"
 
-#: C/totem.xml:184(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
+#: C/totem.xml:215(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Uruchamianie  <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
 msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
 msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomiÄ? w nastÄ?pujÄ?cy sposób:"
 
-#: C/totem.xml:189(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Należy wybraÄ? <menuchoice><guisubmenu>DźwiÄ?k &amp; Obraz</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:200(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Wiersz poleceÅ?"
 
-#: C/totem.xml:202(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
 msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr "Aby uruchomiÄ? <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza poleceÅ?, należy wprowadziÄ? poniższe polecenie i nacisnÄ?Ä? <keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:208(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
 msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ? inne dostÄ?pne opcje uruchamiania z wiersza poleceÅ?, należy wprowadziÄ? <command>totem --help</command>, i nacisnÄ?Ä? <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:218(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
+#: C/totem.xml:249(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:219(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
 msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
 msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie wyÅ?wietlone nastÄ?pujÄ?ce okno:"
 
-#: C/totem.xml:223(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Okno poczÄ?tkowe odtwarzacza filmów Totem"
+#: C/totem.xml:254(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:230(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "WyÅ?wietla <placeholder-1/> okno gÅ?ówne z panelem otwartym na liÅ?cie odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyÅ?wietlania, panel, suwak upÅ?ywu czasu, przyciski przewijania, suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci i pasek stanu."
+#: C/totem.xml:261(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+msgstr "WyÅ?wietla <placeholder-1/> okno gÅ?ówne z panelem otwartym na liÅ?cie odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyÅ?wietlania, panel boczny, suwak upÅ?ywu czasu, przyciski przewijania, suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci i pasek stanu."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:243(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
 msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
 msgstr "Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera nastÄ?pujÄ?ce elementy:"
 
-#: C/totem.xml:247(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Pasek menu."
 
-#: C/totem.xml:249(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które sÄ? potrzebne do używania <application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
 
-#: C/totem.xml:254(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Obszar wyÅ?wietlania."
 
-#: C/totem.xml:256(para)
-msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
+#: C/totem.xml:287(para)
+msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr "Na obszarze wyÅ?wietlania pojawia siÄ? film albo wizualizacja aktualnego utworu."
 
-#: C/totem.xml:261(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Panel."
 
-#: C/totem.xml:263(para)
-msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins."
-msgstr "Panel wyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzanego pliku oraz listÄ? odtwarzania. Może byÄ? używana przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo."
+#: C/totem.xml:294(para)
+msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "Panel wyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzanego pliku oraz listÄ? odtwarzania. Może byÄ? także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogÄ? zostaÄ? wybrane z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
 
-#: C/totem.xml:270(term)
-msgid "Time elapsed slider."
+#: C/totem.xml:301(term)
+msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Suwak upÅ?ywu czasu."
 
-#: C/totem.xml:272(para)
-msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
-msgstr "Suwak upÅ?ywu czasu wyÅ?wietla upÅ?yw czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyÅ?u."
+#: C/totem.xml:303(para)
+msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
+msgstr "Suwak upÅ?ywu czasu wyÅ?wietla upÅ?yw czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyÅ?u przez przeciÄ?gniÄ?cie suwaka wzdÅ?uż paska upÅ?ywu czasu lub przez klikniÄ?cie w żÄ?dany punkt paska."
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Przyciski obsÅ?ugi przewijania."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid "The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
-msgstr "Przyciski obsÅ?ugi przewijania pozwalajÄ? na przejÅ?cie pozwalajÄ? na przemieszczenie do poprzedniego/nastÄ?pnego utworu oraz odtwarzaniu/wstrzymaniu filmu lub utworu."
+#: C/totem.xml:312(para)
+msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
+msgstr "Przyciski obsÅ?ugi przewijania pozwalajÄ? na przejÅ?cie do nastÄ?pnego lub poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
 
-#: C/totem.xml:286(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci."
+#: C/totem.xml:318(term)
+msgid "Volume button."
+msgstr "Przycisk regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci."
 
-#: C/totem.xml:288(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+#: C/totem.xml:320(para)
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci umożliwia dostosowanie poziomu gÅ?oÅ?noÅ?ci."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Pasek stanu."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
 msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
 msgstr "Pasek stanu wyÅ?wietla informacjÄ? o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
 
-#: C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Użytkowanie"
 
-#: C/totem.xml:310(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Otwieranie pliku"
 
-#: C/totem.xml:311(para)
-msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Aby otworzyÄ? plik dźwiÄ?kowy lub wideo, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybraÄ? plik(i) do otwarcia, i nacisnÄ?Ä? <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/totem.xml:343(para)
+msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Aby otworzyÄ? plik dźwiÄ?kowy lub wideo, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybraÄ? plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnÄ?Ä? <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:321(para)
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
-msgstr "Można przeciÄ?gnÄ?Ä? plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyÅ?wietli tytuÅ? filmu/utwór w belce tytuÅ?owej okna i w liÅ?cie odtwarzania na panelu."
+#: C/totem.xml:353(para)
+msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
+msgstr "Można przeciÄ?gnÄ?Ä? plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciÄ?gniÄ?ciu pliku na obszar wyÅ?wietlania plik zastÄ?pi bieżÄ?cÄ? listÄ? odtwarzania i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciÄ?gniÄ?ciu pliku na panel plik zostanie doÅ?Ä?czony do bieżÄ?cej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyÅ?wietli tytuÅ? filmu/utworu w belce tytuÅ?owej okna i w liÅ?cie odtwarzania na panelu."
 
-#: C/totem.xml:327(para)
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>Totem Movie Player website</ulink>."
-msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsÅ?ugiwanego formatu program wyÅ?wietli okno bÅ?Ä?du. BÅ?Ä?d pojawia siÄ? czÄ?sto przy braku  poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźÄ? na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>stronie WWW odtwarzacza filmów Totem</ulink>."
+#: C/totem.xml:361(para)
+msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsÅ?ugiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyÅ?wietli okno bÅ?Ä?du. BÅ?Ä?d pojawia siÄ? czÄ?sto przy braku poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźÄ? na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:333(para)
-msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
+#: C/totem.xml:367(para)
+msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
 msgstr "Można kliknÄ?Ä? dwukrotnie plik dźwiÄ?kowy lub filmowy w menedżerze plików <application>Nautilus</application>, aby odtworzyÄ? go w oknie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Otwieranie z poÅ?ożenia"
 
-#: C/totem.xml:341(para)
-msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Oby otworzyÄ? plik z adresu URI, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z poÅ?ożenia</guimenuitem></menuchoice>. WyÅ?wietli siÄ? okno dialogowe <guilabel>Otwórz z poÅ?ożenia</guilabel>. Należy wybraÄ? adres URI z listy (zawarte sÄ? tam ostatnio otwierane adresy URI) â?? albo wprowadziÄ? bezpoÅ?rednio â?? nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
+#: C/totem.xml:375(para)
+msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "Aby otworzyÄ? plik z adresu URI, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z poÅ?ożenia</guimenuitem></menuchoice>. WyÅ?wietli siÄ? okno dialogowe <guilabel>Otwórz z poÅ?ożenia</guilabel>. Należy wybraÄ? adres URI z listy rozwijanej (zawarte sÄ? tam ostatnio otwierane adresy URI) â?? albo wprowadziÄ? bezpoÅ?rednio â?? nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:384(para)
+msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
+msgstr "JeÅ?li w schowku znajduje siÄ? adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony do okna dialogowego."
 
-#: C/totem.xml:354(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
-msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD, VCD lub CD)"
+#: C/totem.xml:388(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Aby odtworzyÄ? film (DVD lub VCD)"
 
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
 msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Należy wÅ?ożyÄ? pÅ?ytÄ? do napÄ?du optycznego w komputerze, a nastÄ?pnie wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj pÅ?ytÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:361(title)
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Wysuwanie pÅ?yt DVD, VCD lub CD"
+#: C/totem.xml:392(para)
+msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby wysunÄ?Ä? pÅ?ytÄ? DVD lub VCD, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>WysuÅ? pÅ?ytÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:362(para)
-msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wysunÄ?Ä? pÅ?ytÄ? DVD, VCD lub CD, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>WysuÅ? pÅ?ytÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:372(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu"
 
-#: C/totem.xml:376(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
 msgid "Shows pause button."
 msgstr "WyÅ?wietla przycisk wstrzymania."
 
-#: C/totem.xml:373(para)
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
-msgstr "Aby wstrzymaÄ? odtwarzany film lub utwór, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <placeholder-1/> lub wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. Można także użyÄ? klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub utworu, na pasku stanu wyÅ?wietla siÄ? napis <guilabel>Wstrzymany</guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
+#: C/totem.xml:403(para)
+msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr "Aby zatrzymaÄ? odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnÄ?Ä? przycisk <placeholder-1/>, lub wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:388(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
 msgid "Shows play button."
 msgstr "WyÅ?wietla przycisk odtwarzania."
 
-#: C/totem.xml:385(para)
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wznowiÄ? odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnÄ?Ä? przycisk <placeholder-1/>, lub wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:414(para)
+msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby wznowiÄ? odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnÄ?Ä? przycisk <placeholder-1/>, lub wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:399(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "WyÅ?wietlanie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci filmu lub piosenki"
 
-#: C/totem.xml:400(para)
-msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
-msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci filmu lub piosenki należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel siÄ? pojawiÅ?, a nastÄ?pnie <guimenu>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci</guimenu> z listy."
-
-#: C/totem.xml:408(term)
-#: C/totem.xml:794(title)
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: C/totem.xml:410(para)
-msgid "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any embedded comment the movie or song has."
-msgstr "TytuÅ?, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a także zaÅ?Ä?czony komentarz."
-
-#: C/totem.xml:414(term)
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
-
-#: C/totem.xml:416(para)
-msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundÄ? oraz gÄ?stoÅ?Ä? bitowa."
-
-#: C/totem.xml:420(term)
-#: C/totem.xml:898(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "DźwiÄ?k"
+#: C/totem.xml:429(para)
+msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci filmu lub utworu należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel siÄ? pojawiÅ?, a nastÄ?pnie <guimenu>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci</guimenu> z listy rozwijanej."
 
-#: C/totem.xml:422(para)
-msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr "Kodek dźwiÄ?ku, kanaÅ?y, czÄ?stotliwoÅ?Ä? próbkowania oraz gÄ?stoÅ?Ä? bitowa."
-
-#: C/totem.xml:405(para)
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-msgstr "Okno zawiera nastÄ?pujÄ?ce informacje:<placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Nawigacja pomiÄ?dzy filmami i utworami"
 
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr "Można przechodziÄ? pomiÄ?dzy filmami i utworami w nastÄ?pujÄ?cy sposób:"
 
-#: C/totem.xml:435(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Przechodzenie naprzód"
 
-#: C/totem.xml:437(para)
-msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:444(para)
+msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Aby przejÅ?Ä? naprzód należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź naprzód</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:447(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Przechodzenie wstecz"
 
-#: C/totem.xml:449(para)
-msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:456(para)
+msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Aby przejÅ?Ä? wstecz należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź wstecz</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:459(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "PrzejÅ?cie do"
 
-#: C/totem.xml:461(para)
-msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/totem.xml:468(para)
+msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "Aby przejÅ?Ä? do okreÅ?lonego czasu w filmie/utworze, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do</guimenuitem></menuchoice>. WyÅ?wietlone zostanie okno dialogowe <guilabel>Przejdź do</guilabel>. Należy użyÄ? pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:473(term)
+#: C/totem.xml:477(para)
+msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr "Pole pozwala również na użycie bardziej naturalnego jÄ?zyka. Można wprowadziÄ? czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza godzinÄ?, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do których należy przejÅ?Ä?."
+
+#: C/totem.xml:484(term)
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Przemieszczanie do nastÄ?pnego filmu lub utworu"
 
-#: C/totem.xml:483(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
 msgid "Shows a seek next button"
 msgstr "WyÅ?wietla przycisk nastÄ?pny"
 
-#: C/totem.xml:475(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
 msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr "Aby przenieÅ?Ä? siÄ? do nastÄ?pnego filmu lub utworu należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>NastÄ?pny rozdziaÅ?/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnÄ?Ä? przycisk <placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:489(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniego filmu lub utworu"
 
-#: C/totem.xml:499(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
 msgid "Shows a seek previous button"
 msgstr "WyÅ?wietla przycisk poprzedni"
 
-#: C/totem.xml:491(para)
-msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+#: C/totem.xml:502(para)
+msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr "Aby przejÅ?Ä? do poprzedniego filmu lub utworu należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Poprzedni rozdziaÅ?/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnÄ?Ä? przycisk <placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:508(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna"
 
-#: C/totem.xml:510(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
 
-#: C/totem.xml:511(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
 msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
 msgstr "Można zmieniÄ? dopasowanie okna do obrazu w nastÄ?pujÄ?cy sposób:"
 
-#: C/totem.xml:516(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
 msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr "Aby przeÅ?Ä?czyÄ? siÄ? do trybu peÅ?noekranowego należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>PeÅ?ny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyÄ? klawisza <keycap>F</keycap> do przeÅ?Ä?czania trybu peÅ?nego ekranu. Aby opuÅ?ciÄ? tryb peÅ?noekranowy należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>OpuÅ?Ä? peÅ?ny ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub <keycap>F</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:526(para)
-msgid "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wyÅ?wietlaÄ? 50 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:536(para)
-msgid "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wyÅ?wietlaÄ? 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:546(para)
-msgid "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wyÅ?wietlaÄ? 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:537(para)
+msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr "Aby zmieniÄ? rozmiar wyÅ?wietlanego filmu/wizualizacji należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub wybraÄ? skalowanie proporcji."
 
-#: C/totem.xml:558(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
 
-#: C/totem.xml:566(para)
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: C/totem.xml:567(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Kwadratowy"
-
-#: C/totem.xml:568(para)
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: C/totem.xml:569(para)
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
-
-#: C/totem.xml:570(para)
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr "DomyÅ?lnie proporcje obrazu ustawiane sÄ? automatycznie."
-
-#: C/totem.xml:559(para)
-msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Aby przeÅ?Ä?czaÄ? siÄ? miÄ?dzy różnymi proporcjami obrazu, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>. DostÄ?pne proporcje to: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/totem.xml:549(para)
+msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Aby przeÅ?Ä?czaÄ? siÄ? miÄ?dzy różnymi proporcjami obrazu, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:581(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Ustawianie gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
-#: C/totem.xml:582(para)
-msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
-msgstr "Aby zwiÄ?kszyÄ? gÅ?oÅ?noÅ?Ä?, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>W górÄ?</keycap></shortcut><guimenu>DźwiÄ?k</guimenu><guimenuitem>ZwiÄ?ksz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?</guimenuitem></menuchoice> albo przesunÄ?Ä? suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci w prawo. Aby zmniejszyÄ? gÅ?oÅ?noÅ?Ä? należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>W dóÅ?</keycap></shortcut><guimenu>DźwiÄ?k</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?</guimenuitem></menuchoice> albo przesunÄ?Ä? suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci w lewo."
+#: C/totem.xml:560(para)
+msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby zwiÄ?kszyÄ? gÅ?oÅ?noÅ?Ä?, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>W górÄ?</keycap></shortcut><guimenu>DźwiÄ?k</guimenu><guimenuitem>ZwiÄ?ksz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?</guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyÄ? gÅ?oÅ?noÅ?Ä? należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>W dóÅ?</keycap></shortcut><guimenu>DźwiÄ?k</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:595(para)
-msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider."
+#: C/totem.xml:573(para)
+msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
 msgstr "Aby ustawiÄ? poziom gÅ?oÅ?noÅ?ci, można także użyÄ? przycisku gÅ?oÅ?noÅ?ci. Należy nacisnÄ?Ä? przycisk i wybraÄ? poziom gÅ?oÅ?noÅ?ci suwakiem."
 
-#: C/totem.xml:601(title)
-msgid "To Make the Window Always On Top"
+#: C/totem.xml:577(title)
+msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
 
-#: C/totem.xml:602(para)
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualisations are playing."
-msgstr "Aby ustawiÄ? okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. NastÄ?pnie należy wybraÄ? wtyczkÄ? <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i wÅ?Ä?czyÄ? jÄ?. Odtwarzacz filmów Totem bÄ?dzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjÄ?tkiem odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego."
+#: C/totem.xml:578(para)
+msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
+msgstr "Aby ustawiÄ? okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. NastÄ?pnie należy wybraÄ? wtyczkÄ? <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i wÅ?Ä?czyÄ? jÄ?. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> bÄ?dzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjÄ?tkiem odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego lub wyÅ?wietlania wizualizacji."
 
-#: C/totem.xml:610(para)
-msgid "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again."
-msgstr "Aby wyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? bycia zawsze na wierzchu, należy wÅ?Ä?czyÄ? wtyczkÄ? <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>."
+#: C/totem.xml:586(para)
+msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
+msgstr "Aby wyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? bycia zawsze na wierzchu, należy wÅ?Ä?czyÄ? wtyczkÄ? <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji na ten temat należy zobaczyÄ? <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
-#: C/totem.xml:614(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "WyÅ?wietlanie/ukrywanie elementów sterujÄ?cych"
 
-#: C/totem.xml:615(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
 msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ?/ukryÄ? elementy sterujÄ?ce <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a nastÄ?pnie wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guimenuitem></menuchoice> z menu podrÄ?cznego."
+msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ?/ukryÄ? elementy sterujÄ?ce <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybraÄ? <choice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a nastÄ?pnie wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guimenuitem></menuchoice> z menu podrÄ?cznego."
 
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyÅ?wietli pasek menu, pole upÅ?ywu czasu, przyciski obsÅ?ugi przewijania, przycisk gÅ?oÅ?noÅ?ci i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostanÄ? ukryte i bÄ?dzie wyÅ?wietlany tylko obszar wyÅ?wietlania.\""
+#: C/totem.xml:604(para)
+msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyÅ?wietli pasek menu, pole upÅ?ywu czasu, przyciski obsÅ?ugi przewijania, przycisk gÅ?oÅ?noÅ?ci i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>WyÅ?wietlanie elementów sterujÄ?cych</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostanÄ? ukryte i bÄ?dzie wyÅ?wietlany tylko obszar wyÅ?wietlania."
 
-#: C/totem.xml:636(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "ZarzÄ?dzanie listÄ? odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:655(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "WyÅ?wietlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:656(para)
-msgid "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? listÄ? odtwarzania należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnÄ?Ä? przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybraÄ? <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na górze panelu. WyÅ?wietlone zostanie okno <guilabel>Listy odtwarzania</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:662(para)
-msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-msgstr "Aby ukryÄ? listÄ? odtwarzania należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
+#: C/totem.xml:617(para)
+msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? listÄ? odtwarzania należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybraÄ? opcjÄ? <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
 
-#: C/totem.xml:669(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "ZarzÄ?dzanie listÄ? odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
 
-#: C/totem.xml:675(para)
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Aby dodaÄ? utwór do listy odtwarzania, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Dodaje...</guibutton>. WyÅ?wietli siÄ? okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyÄ? plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnÄ?Ä? <guibutton>Dodaje...</guibutton>."
+#: C/totem.xml:632(para)
+msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Aby dodaÄ? utwór do listy odtwarzania, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. WyÅ?wietli siÄ? okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyÄ? plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnÄ?Ä? <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
 
-#: C/totem.xml:684(para)
-msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Aby usunÄ?Ä? utwór z listy odtwarzania, należy wybraÄ? utwory do usuniÄ?cia z listy, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Usuwa</guibutton>."
+#: C/totem.xml:641(para)
+msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Aby usunÄ?Ä? utwór z listy odtwarzania, należy wybraÄ? utwór lub utwory do usuniÄ?cia z listy, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>UsuÅ?</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:690(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
 
-#: C/totem.xml:692(para)
-msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Aby zapisaÄ? listÄ? odtwarzania do pliku, należy nacisnÄ?Ä? przycisk<guibutton>Zapisuje listÄ? odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyÅ?wietli siÄ? okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadziÄ? nazwÄ? pliku pod jakim ma byÄ? zapisana lista, i kliknÄ?Ä? <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+#: C/totem.xml:649(para)
+msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Aby zapisaÄ? listÄ? odtwarzania do pliku, należy nacisnÄ?Ä? przycisk<guibutton>Zapisz listÄ? odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyÅ?wietli siÄ? okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadziÄ? nazwÄ? pliku pod jakim ma byÄ? zapisana lista, i nacisnÄ?Ä? <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:699(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górÄ? na liÅ?cie odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:701(para)
-msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr "Aby przesunÄ?Ä? utwór w górÄ? listy odtwarzania, należy wybraÄ? go z listy, i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Przesuwa w górÄ?</guibutton>."
+#: C/totem.xml:658(para)
+msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr "Aby przesunÄ?Ä? utwór w górÄ? listy odtwarzania, należy wybraÄ? go z listy, i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>PrzesuÅ? w górÄ?</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:707(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dóÅ? na liÅ?cie odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:709(para)
-msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr "Aby przesunÄ?Ä? utwór w dóÅ? listy odtwarzania, należy wybraÄ? go z listy i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Przesuwa w dóÅ?</guibutton>."
+#: C/totem.xml:666(para)
+msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr "Aby przesunÄ?Ä? utwór w dóÅ? listy odtwarzania, należy wybraÄ? go z listy i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>PrzesuÅ? w dóÅ?</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:670(para)
-msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:627(para)
+msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Można użyÄ? pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do nastÄ?pujÄ?cych czynnoÅ?ci: <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:718(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
 
-#: C/totem.xml:719(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
 msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ?/wyÅ?Ä?czyÄ? powtarzanie, należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:724(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
 
-#: C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
 msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ?/wyÅ?Ä?czyÄ? tryb losowy, należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:733(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Wybór napisów"
 
-#: C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
 msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
 msgstr "Aby zmieniÄ? jÄ?zyk napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybraÄ? jÄ?zyk w jakim majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane napisy."
 
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
 msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Aby wyÅ?Ä?czyÄ? wyÅ?wietlanie napisów, należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:740(para)
-msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem wybiera domyÅ?lnie taki jÄ?zyk napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
+#: C/totem.xml:697(para)
+msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr "DomyÅ?lnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyÅ?lnie taki jÄ?zyk napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
 
-#: C/totem.xml:742(para)
-msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which contains them has the same name as the video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem automatycznie wczytuje i wyÅ?wietla napisy jeżeli plik który je zawiera ma takÄ? samÄ? nazwÄ? jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, lub <filename>ssa</filename>."
+#: C/totem.xml:699(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i wyÅ?wietla napisy jeżeli plik który je zawiera ma takÄ? samÄ? nazwÄ? jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/totem.xml:704(para)
+msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "JeÅ?li plik napisów posiada innÄ? nazwÄ? niż nazwa odtwarzanego filmu, można wybraÄ? prawym przyciskiem myszy film w liÅ?cie odtwarzania i wybraÄ? <menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z wyÅ?wietlonego menu kontekstowego, aby wczytaÄ? wÅ?aÅ?ciwy plik napisów. Można również wczytaÄ? napisy <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:708(para)
+msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr "Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również pobraÄ? napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji na ten temat należy zobaczyÄ? <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+
+#: C/totem.xml:713(title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
 
+#: C/totem.xml:714(para)
+msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Aby pobraÄ? zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ? wybraÄ? poÅ?ożenie i wprowadziÄ? nazwÄ? pliku do jakiego ma zostaÄ? zapisany zrzut, i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:722(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyÅ?wietli podglÄ?d zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:726(title)
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
+
+#: C/totem.xml:727(para)
+msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Aby utworzyÄ? galeriÄ? zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie odtwarzanych należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ? wybraÄ? poÅ?ożenie i wprowadziÄ? nazwÄ? pliku do jakiego ma zostaÄ? zapisany zrzut, i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:735(para)
+msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
+msgstr "Można okreÅ?liÄ? szerokoÅ?Ä? poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu <guilabel>SzerokoÅ?Ä? zrzutów ekranu</guilabel>. DomyÅ?lnÄ? wartoÅ?ciÄ? jest 128 pikseli."
+
+#: C/totem.xml:737(para)
+msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr "Można również okreÅ?liÄ? liczbÄ? zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. DomyÅ?lnie liczba ta jest obliczana na podstawie dÅ?ugoÅ?ci filmu; jednak, można jÄ? zmieniÄ? przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:745(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: C/totem.xml:746(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only loaded if necessary."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji dostÄ?pnych w formie wtyczek â?? oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko jeÅ?li jest potrzebne."
+
+#: C/totem.xml:749(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? wtyczkÄ?"
+
 #: C/totem.xml:750(para)
-msgid "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "Aby pobraÄ? zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ? wybraÄ? poÅ?ożenie i wprowadziÄ? nazwÄ? pliku do jakiego ma zostaÄ? zapisany zrzut, i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
+msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ? listÄ? zainstalowanych wtyczek należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. ProszÄ? wybraÄ? poÅ?ożenie i wprowadziÄ? nazwÄ? pliku do jakiego ma zostaÄ? zapisany zrzut, i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:754(para)
+msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? wtyczkÄ? należy zaznaczyÄ? pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na liÅ?cie wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. JeÅ?li wystÄ?pi bÅ?Ä?d podczas wczytywania wtyczki zostanie wyÅ?wietlone okno bÅ?Ä?du."
+
+#: C/totem.xml:756(para)
+msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
+msgstr "Aby wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczkÄ? należy odznaczyÄ? pole wyboru. Wtyczki zostanÄ? wÅ?Ä?czone lub wyÅ?Ä?czone wedÅ?ug ustawieÅ? nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest zamkniÄ?ty."
+
+#: C/totem.xml:760(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: C/totem.xml:761(para)
+msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
+msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> gÅ?ówne okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdowaÄ? siÄ? bÄ?dzie zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas odtwarzania utworu lub podczas wyÅ?wietlania wizualizacji. Aby zmieniÄ? to zachowanie należy wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczkÄ?."
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala <application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie zawartoÅ?ci multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
+
+#: C/totem.xml:769(para)
+msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
+msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅ?wietliÄ? panel. NastÄ?pnie należy wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdujÄ?cej siÄ? na górze panelu aby wyÅ?wietliÄ? panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr "Widok drzewa w panelu wyÅ?wietli listÄ? dostÄ?pnych serwerów multimediów. NaciÅ?niÄ?cie na jeden z nich rozwinie go wyÅ?wietlajÄ?c rodzaje dostÄ?pnych multimediów na danym serwerze, a naciÅ?niÄ?cie na katalog multimediów rozwinie listÄ? dostÄ?pnych plików multimediów. Podwójne naciÅ?niÄ?cie na plik doda go do listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go odtworzy. Można zamiast tego nacisnÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy na plik i wybraÄ? <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice>, aby natychmiast odtworzyÄ? plik lub dodaÄ? go na koÅ?cu listy odtwarzania."
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
+msgstr "JeÅ?li zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>UsuÅ?</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usuniÄ?cie pliku z serwera multimediów."
+
+#: C/totem.xml:782(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Adnotacje Gromit"
 
-#: C/totem.xml:758(para)
-msgid "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem wyÅ?wietli podglÄ?d zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
+#: C/totem.xml:783(para)
+msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin â?? consult your operating system documentation for information on how to do this."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysowaÄ? na filmach podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. Przed wÅ?Ä?czeniem wtyczki konieczna jest instalacja programu <application>Gromit</application> â?? aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji na temat instalacji programów należy sprawdziÄ? dokumentacjÄ? systemu operacyjnego."
 
-#: C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:787(para)
+msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
+msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu wtyczki należy nacisnÄ?Ä? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby wÅ?Ä?czyÄ? lub wyÅ?Ä?czyÄ? <application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> jest wÅ?Ä?czony kursor zmieni siÄ? w krzyżyk. Aby rysowaÄ? na ekranie należy nacisnÄ?Ä? i przytrzymaÄ? przycisk myszy i przesunÄ?Ä? wskaźnik przed zwolnieniem przycisku myszy. Aby wyÅ?Ä?czyÄ? <application>Gromit</application> należy ponownie nacisnÄ?Ä? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/totem.xml:791(para)
+msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Aby wyczyÅ?ciÄ? adnotacje należy nacisnÄ?Ä? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknÄ?Ä? <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:795(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:796(para)
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsÅ?uchiwanie kolekcji muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\";>Jamendo</ulink>"
+
+#: C/totem.xml:799(title)
+#: C/totem.xml:850(title)
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Aby skonfigurowaÄ? wtyczkÄ?"
+
+#: C/totem.xml:800(para)
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
+msgstr "WtyczkÄ? <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurowaÄ?. Należy nacisnÄ?Ä? na przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas wÅ?Ä?czania wtyczki, a zostanie wyÅ?wietlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. W tym miejscu można wybraÄ? czy piosenki majÄ? byÄ? pobierane w formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze wzglÄ?du na jego otwartoźródÅ?owÄ? naturÄ?); oraz liczbÄ? albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiÄ?kszyÄ? liczbÄ? albumów przy szybszym Å?Ä?czu internetowym)."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Po zakoÅ?czeniu należy nacisnÄ?Ä? <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:807(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ? panel boczny Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:808(para)
+msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅ?wietliÄ? panel. NastÄ?pnie należy wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdujÄ?cej siÄ? na górze panelu aby wyÅ?wietliÄ? panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:814(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Aby wyszukaÄ? muzykÄ?"
+
+#: C/totem.xml:815(para)
+msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr "Należy wprowadziÄ? termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu <guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwaÄ? nazwy artystów lub etykiet. Aby rozpoczÄ?Ä? wyszukiwanie należy nacisnÄ?Ä? przycisk start."
+
+#: C/totem.xml:817(para)
+msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
+msgstr "Wyniki wyszukiwania zostanÄ? wyÅ?wietlone w widoku drzewa na stronie <guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogÄ? byÄ? przeglÄ?dane przy użyciu przycisków strzaÅ?ek na dole panelu. Albumy sÄ? wyÅ?wietlane formie list i po klikniÄ?ciu w wybrany album znajdujÄ?ce siÄ? na nim Å?cieżki zostanÄ? wyÅ?wietlone w liÅ?cie. Ponowne klikniÄ?cie w album ukrywa Å?cieżki albumu."
+
+#: C/totem.xml:820(para)
+msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
+msgstr "Po wybraniu artysty można nacisnÄ?Ä? na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</guibutton>, aby otworzyÄ? stronÄ? albumu na stronie Jamendo. Podwójne klikniÄ?cie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastÄ?puje listÄ? odtwarzania Å?cieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyÅ?anie strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne klikniÄ?cie na poszczególnÄ? Å?cieżkÄ? zastÄ?puje bieżÄ?ca listÄ? odtwarzania jedynie tym plikiem."
+
+#: C/totem.xml:826(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
+
+#: C/totem.xml:827(para)
+msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
+msgstr "PrzejÅ?cie do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu <guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyÅ?wietlenie  listy obecnie najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogÄ? zostaÄ? odtwarzane tak jak w przypadku wyszukiwania. PrzejÅ?cie do karty <guilabel>Najnowsze wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydaÅ? albumów na Jamendo."
+
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
+
+#: C/totem.xml:834(para)
+msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po wÅ?Ä?czeniu wtyczki należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem> lub nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby zostaÅ? wyÅ?wietlony panel. NastÄ?pnie należy wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyÅ?wietliÄ? panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:839(para)
+msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
+msgstr "Aby wykonaÄ? wyszukiwanie należy wprowadziÄ? termin wyszukiwania w polu na górze panelu i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może zawieraÄ? symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasujÄ? do wielu znaków. Na przykÅ?ad, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#: C/totem.xml:842(para)
+msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr "Wyniki wyszukiwania mogÄ? byÄ? przeglÄ?dane przy użyciu przycisków <guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; można również przejÅ?Ä? do okreÅ?lonej strony wyników wyszukiwania przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
+
+#: C/totem.xml:846(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
+
+#: C/totem.xml:847(para)
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogÅ?y uzyskaÄ? do niej dostÄ?p i je odtwarzaÄ?."
+
+#: C/totem.xml:856(literal)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/totem.xml:857(para)
+msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "zostanie zastÄ?piony nazwÄ? programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:860(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/totem.xml:861(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "zostanie zastÄ?piony nazwÄ? komputera."
+
+#: C/totem.xml:864(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "zostanie zastÄ?piony nazwÄ? użytkownika."
+
+#: C/totem.xml:868(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/totem.xml:869(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "zostanie zastÄ?piony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
+
+#: C/totem.xml:872(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/totem.xml:873(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "zostanie zastÄ?piony znakiem procentu."
+
+#: C/totem.xml:851(para)
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr "Można skonfigurowaÄ? wtyczkÄ? <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel>. Należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas wÅ?Ä?czania wtyczki, aby zostaÅ?o wyÅ?wietlone okno konfiguracji. Można w nim zmieniÄ? nazwÄ? pod jakÄ? bÄ?dzie dostÄ?pny udziaÅ? listy odtwarzania. NastÄ?pujÄ?ce ciÄ?gi znaków zostanÄ? zastÄ?pione podczas publikacji listy odtwarzania: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
+msgstr "Można również zaznaczyÄ? pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokoÅ?u</guilabel> jeÅ?li wspóÅ?dzielone listy odtwarzania majÄ? byÄ? szyfrowane podczas przesyÅ?ania w sieci."
+
+#: C/totem.xml:879(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Po zakoÅ?czeniu należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:882(title)
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Aby opublikowaÄ? listy odtwarzania"
+
+#: C/totem.xml:883(para)
+msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr "Po wÅ?Ä?czeniu wtyczki nie trzeba rÄ?cznie publikowaÄ? list odtwarzania; sÄ? one automatycznie udostÄ?pniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
+
+#: C/totem.xml:887(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
+
+#: C/totem.xml:888(para)
+msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ? wspóÅ?dzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci lokalnej należy wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze panelu. JeÅ?li zostaÅ?y opublikowane w sieci listy odtwarzania, bÄ?dÄ? one widoczne. Podwójne naciÅ?niÄ?cie na wybranÄ? listÄ? odtwarzania spowoduje odtworzenie jej."
+
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Pobieranie napisów"
+
+#: C/totem.xml:895(para)
+msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:897(para)
+msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
+msgstr "Można pobraÄ? napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można pobieraÄ? napisów dla plików dźwiÄ?kowych, pÅ?yt DVD, pÅ?yt VCD, strumieni DVB lub HTTP. Aby wyszukaÄ? napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który wyÅ?wietli okno <application>Pobierania napisów</application>."
+
+#: C/totem.xml:900(para)
+msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+msgstr "Z rozwijanej listy, znajdujÄ?cej siÄ? na górze okna należy wybraÄ? jÄ?zyk napisów do pobrania, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby wyszukaÄ? napisy dla bieżÄ?cego filmu. Napisy sÄ? znajdowane na podstawie zawartoÅ?ci filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
+
+#: C/totem.xml:903(para)
+msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr "Wyniki wyszukiwania wyÅ?wietlane sÄ? w postaci listy w widoku drzewa po Å?rodku okna. Obecnie, napisy mogÄ? byÄ? używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, wiÄ?c po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobraÄ? napisy a nastÄ?pnie wczytaÄ? ponownie film."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+msgid "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr "Pobrane pliki napisów sÄ? przechowywane w pamiÄ?ci podrÄ?cznej, aby nie trzeba ich byÅ?o pobieraÄ? ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu sÄ? usuwane."
+
+#: C/totem.xml:910(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniaturka"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna gÅ?ównego <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkÄ? aktualnie odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonÄ? po wczytaniu nowych filmów."
+
+#: C/totem.xml:913(para)
+msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
+msgstr "JeÅ?li nie zostaÅ?a utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeÅ?li odtwarzany jest plik dźwiÄ?kowy) ikona okna gÅ?ównego zostanie zostanie zastÄ?piona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+
+#: C/totem.xml:917(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Nagrywarka pÅ?yt wideo"
+
+#: C/totem.xml:918(para)
+msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Nagrywarka pÅ?yt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie bieżÄ?cej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu <application>Brasero</application>."
+
+#: C/totem.xml:919(para)
+msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr "Aby nagraÄ? bieżÄ?cÄ? listÄ? odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz pÅ?ytÄ? wideo...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można ustawiÄ? opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji na ten temat należy zobaczyÄ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">dokumentacjÄ? programu Brasero</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "PrzeglÄ?darka YouTube"
+
+#: C/totem.xml:925(para)
+msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>PrzeglÄ?darka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i przeglÄ?danie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpoÅ?rednio w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po wÅ?Ä?czeniu wtyczki należy wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyÅ?wietliÄ? panel, a nastÄ?pnie wybraÄ? <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze panelu aby wyÅ?wietliÄ? panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:931(para)
+msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
+msgstr "Aby wyszukaÄ? filmy z YouTube należy wprowadziÄ? termin wyszukiwania w pole na górze panelu i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania zostanÄ? wyÅ?wietlone w postaci widoku drzewa. WiÄ?ksza liczba wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
+
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "Aby odtworzyÄ? film należy kliknÄ?Ä? dwukrotnie w liÅ?cie wyników lub wybraÄ? <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie automatycznie wczytana strona z listÄ? <guilabel>PowiÄ?zanych filmów</guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:936(para)
+msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
+msgstr "Filmy z YouTube można otwieraÄ? w przeglÄ?darce internetowej wybierajÄ?c opcjÄ? <menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglÄ?darce WWW</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w swoim oryginalnym poÅ?ożeniu na stronie YouTube."
+
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "UsÅ?uga D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>UsÅ?uga D-Bus</guilabel> wysyÅ?a powiadomienia o odtwarzanej w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> Å?cieżce przez szynÄ? sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogÄ? pobieraÄ? te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagowaÄ?, np. uaktualniajÄ?c status komunikatora, aby wyÅ?wietlaÄ? nazwÄ? aktualnie odtwarzanego filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: C/totem.xml:768(para)
-msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Aby zmodyfikowaÄ? ustawienia <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Ustawienia</guilabel> zawiera nastÄ?pujÄ?ce sekcje w kartach:"
+#: C/totem.xml:953(para)
+msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby zmodyfikowaÄ? preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera nastÄ?pujÄ?ce sekcje w kartach:"
+
+#: C/totem.xml:960(title)
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: C/totem.xml:797(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
 msgid "Networking"
 msgstr "SieÄ?"
 
-#: C/totem.xml:799(para)
-msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
+#: C/totem.xml:965(para)
+msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
 msgstr "Należy wybraÄ? prÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia internetowego z listy <guilabel>PrÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:805(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr "WyjÅ?cie TV"
-
-#: C/totem.xml:809(para)
-msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-msgstr "<guilabel>Brak wyjÅ?cia TV</guilabel>: należy wybraÄ? opcjÄ? w przypadku braku wyjÅ?cia TV (pole jest zaznaczone domyÅ?lnie jeżeli nie ma interfejsu wyjÅ?cia TV)."
-
-#: C/totem.xml:814(para)
-msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC."
-msgstr "<guilabel>PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: należy wybraÄ? opcjÄ? jeżeli wyjÅ?cie TV ma byÄ? w formacie NTSC."
-
-#: C/totem.xml:818(para)
-msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL."
-msgstr "<guilabel>PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: należy wybraÄ? opcjÄ? jeżeli wyjÅ?cie TV ma byÄ? w formacie PAL."
-
-#: C/totem.xml:825(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#: C/totem.xml:829(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
+msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
+msgstr "<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
+
+#: C/totem.xml:979(para)
 msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
 msgstr "<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ?, aby zmieniÄ? czcionkÄ? używanÄ? do wyÅ?wietlania napisów."
 
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
 msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
 msgstr "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ?, aby zmieniÄ? kodowanie używane do wyÅ?wietlania napisów."
 
-#: C/totem.xml:842(title)
-#: C/totem.xml:845(term)
+#: C/totem.xml:992(title)
+#: C/totem.xml:995(term)
 msgid "Display"
 msgstr "WyÅ?wietlanie"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
+#: C/totem.xml:999(para)
+msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
 msgstr "Należy wybraÄ? <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie dostosowywaÅ? swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
 
-#: C/totem.xml:853(term)
+#: C/totem.xml:1004(para)
+msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr "Należy zaznaczyÄ? opcjÄ? wygaszania ekranu, aby zezwoliÄ? na uruchamianie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwiÄ?ku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi gÅ?oÅ?nikami mogÄ? zatrzymaÄ? odtwarzanie dźwiÄ?ku gdy zostaje uruchomiony wygaszacz ekranu."
+
+#: C/totem.xml:1011(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efekty wizualne"
 
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
 msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
 msgstr "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych</guilabel>: należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ?, aby podczas odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego byÅ?y wyÅ?wietlane efekty wizualne ."
 
-#: C/totem.xml:862(para)
-msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
+#: C/totem.xml:1020(para)
+msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
 msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybraÄ? rodzaj efektu z listy."
 
-#: C/totem.xml:867(para)
-msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
+#: C/totem.xml:1025(para)
+msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
 msgstr "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybraÄ? rozmiar wizualizacji z listy."
 
-#: C/totem.xml:875(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Równowaga koloru"
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
 msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
 msgstr "<guilabel>JaskrawoÅ?Ä?</guilabel>: należy użyÄ? suwaka, aby ustaliÄ? poziom jaskrawoÅ?ci."
 
-#: C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
 msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
 msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyÄ? suwaka, aby ustaliÄ? poziom kontrastu."
 
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
 msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
 msgstr "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyÄ? suwaka, aby ustaliÄ? poziom nasycenia."
 
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr "<guilabel>OdcieÅ?</guilabel>: należy użyÄ? suwaka, aby ustaliÄ? poziom odcienia."
 
-#: C/totem.xml:901(term)
+#: C/totem.xml:1051(para)
+msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
+msgstr "Można również użyÄ? przycisku <guilabel>PrzywróÄ? domyÅ?lne</guilabel>, aby przywróciÄ? barwÄ? koloru do jej pierwotnych pozycji."
+
+#: C/totem.xml:1058(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "DźwiÄ?k"
+
+#: C/totem.xml:1061(term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "WyjÅ?cie dźwiÄ?ku"
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
 msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
 msgstr "Należy wybraÄ? rodzaj wyjÅ?cia dźwiÄ?ku z listy <guilabel>Rodzaj wyjÅ?cia dźwiÄ?ku</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:931(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:932(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
+#: C/totem.xml:1092(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> zostaÅ? napisany przez Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Aby dowiedzieÄ? siÄ? wiÄ?cej o <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>, proszÄ? odwiedziÄ? <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\">witrynÄ? <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
 
 # review by Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/totem.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
-"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008."
+"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
+"Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009."
+
+#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
+#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
+#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
+#~ msgstr "Okno poczÄ?tkowe odtwarzacza filmów Totem"
+#~ msgid "Volume slider."
+#~ msgstr "Suwak gÅ?oÅ?noÅ?ci."
+#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
+#~ msgstr "Wysuwanie pÅ?yt DVD, VCD lub CD"
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
+#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
+#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wstrzymaÄ? odtwarzany film lub utwór, należy nacisnÄ?Ä? przycisk "
+#~ "<placeholder-1/> lub wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Można także użyÄ? klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub "
+#~ "utworu, na pasku stanu wyÅ?wietla siÄ? napis <guilabel>Wstrzymany</"
+#~ "guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
+#~ msgid ""
+#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
+#~ "any embedded comment the movie or song has."
+#~ msgstr ""
+#~ "TytuÅ?, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a "
+#~ "także zaÅ?Ä?czony komentarz."
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Wideo"
+#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundÄ? oraz gÄ?stoÅ?Ä? "
+#~ "bitowa."
+#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodek dźwiÄ?ku, kanaÅ?y, czÄ?stotliwoÅ?Ä? próbkowania oraz gÄ?stoÅ?Ä? bitowa."
+#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Okno zawiera nastÄ?pujÄ?ce informacje:<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
+#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wyÅ?wietlaÄ? 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybraÄ? "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna "
+#~ "do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
+#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wyÅ?wietlaÄ? 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy "
+#~ "wybraÄ? <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatycznie"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kwadratowy"
+#~ msgid "4:3 (TV)"
+#~ msgstr "4:3 (TV)"
+#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
+#~ msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
+#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
+#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
+#~ msgstr "DomyÅ?lnie proporcje obrazu ustawiane sÄ? automatycznie."
+#~ msgid ""
+#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby ukryÄ? listÄ? odtwarzania należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? "
+#~ "ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "WyjÅ?cie TV"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
+#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Brak wyjÅ?cia TV</guilabel>: należy wybraÄ? opcjÄ? w przypadku "
+#~ "braku wyjÅ?cia TV (pole jest zaznaczone domyÅ?lnie jeżeli nie ma interfejsu "
+#~ "wyjÅ?cia TV)."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
+#~ "należy wybraÄ? opcjÄ? jeżeli wyjÅ?cie TV ma byÄ? w formacie NTSC."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: "
+#~ "należy wybraÄ? opcjÄ? jeżeli wyjÅ?cie TV ma byÄ? w formacie PAL."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]