[brasero] Updated Polish translation



commit 8c93f92e382b0cf91ab6f9e80d4ae0dff0f2a890
Author: Aleksander Å?ukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>
Date:   Tue Nov 3 16:50:44 2009 +0100

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po |  654 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 37ea6a9..917dcdc 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero.help.HEAD.pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-09 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:49+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,1108 +22,1104 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: legal.xml:2(para)
-#: brasero.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
-
-#: legal.xml:12(para)
-#: brasero.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniaÄ? ten podrÄ?cznik w odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy doÅ?Ä?czyÄ? kopiÄ? kopiÄ? licencji do podrÄ?cznika, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
-
-#: legal.xml:19(para)
-#: brasero.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniaÄ? swoje produkty i usÅ?ugi sÄ? zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. JeÅ?li wystÄ?pujÄ? one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy sÄ? znane przez czÅ?onków Projektu Dokumentacji GNOME, sÄ? one napisane wielkimi literami lub zaczynajÄ? siÄ? od wielkiej litery."
-
-#: legal.xml:35(para)
-#: brasero.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#: legal.xml:55(para)
-#: brasero.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#: legal.xml:28(para)
-#: brasero.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: brasero.xml:257(None)
-msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=2968f886ad21f0b7d7c6f09349ff9b73"
+#: C/brasero.xml:257(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=2968f886ad21f0b7d7c6f09349ff9b73"
+msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
 msgstr "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=2968f886ad21f0b7d7c6f09349ff9b73"
 
-#: brasero.xml:26(title)
+#: C/brasero.xml:26(title)
 msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
 msgstr "PodrÄ?cznik programu <application>Brasero</application> V2.2"
 
-#: brasero.xml:28(para)
+#: C/brasero.xml:28(para)
 msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
 msgstr "Brasero to program do nagrywania pÅ?yt CD i DVD."
 
-#: brasero.xml:32(year)
+#: C/brasero.xml:32(year)
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: brasero.xml:33(year)
+#: C/brasero.xml:33(year)
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: brasero.xml:34(holder)
-#: brasero.xml:48(publishername)
-#: brasero.xml:61(orgname)
-#: brasero.xml:69(orgname)
-#: brasero.xml:77(orgname)
-#: brasero.xml:105(para)
-#: brasero.xml:115(para)
-#: brasero.xml:131(para)
+#: C/brasero.xml:34(holder)
+#: C/brasero.xml:48(publishername)
+#: C/brasero.xml:61(orgname)
+#: C/brasero.xml:69(orgname)
+#: C/brasero.xml:77(orgname)
+#: C/brasero.xml:105(para)
+#: C/brasero.xml:115(para)
+#: C/brasero.xml:131(para)
 msgid "Ubuntu Documentation Project"
 msgstr "Ubuntu Documentation Project"
 
-#: brasero.xml:58(firstname)
+#: C/brasero.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
+
+#: C/brasero.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniaÄ? ten podrÄ?cznik w odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy doÅ?Ä?czyÄ? kopiÄ? kopiÄ? licencji do podrÄ?cznika, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
+
+#: C/brasero.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniaÄ? swoje produkty i usÅ?ugi sÄ? zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. JeÅ?li wystÄ?pujÄ? one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy sÄ? znane przez czÅ?onków Projektu Dokumentacji GNOME, sÄ? one napisane wielkimi literami lub zaczynajÄ? siÄ? od wielkiej litery."
+
+#: C/brasero.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/brasero.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/brasero.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:58(firstname)
 msgid "Milo"
 msgstr "Milo"
 
-#: brasero.xml:59(surname)
+#: C/brasero.xml:59(surname)
 msgid "Casagrande"
 msgstr "Casagrande"
 
-#: brasero.xml:62(email)
+#: C/brasero.xml:62(email)
 msgid "milo ubuntu com"
 msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: brasero.xml:66(firstname)
+#: C/brasero.xml:66(firstname)
 msgid "Andrew"
 msgstr "Andrew"
 
-#: brasero.xml:67(surname)
+#: C/brasero.xml:67(surname)
 msgid "Stabeno"
 msgstr "Stabeno"
 
-#: brasero.xml:70(email)
+#: C/brasero.xml:70(email)
 msgid "stabeno gmail com"
 msgstr "stabeno gmail com"
 
-#: brasero.xml:74(firstname)
+#: C/brasero.xml:74(firstname)
 msgid "Phil"
 msgstr "Phil"
 
-#: brasero.xml:75(surname)
+#: C/brasero.xml:75(surname)
 msgid "Bull"
 msgstr "Bull"
 
-#: brasero.xml:78(email)
+#: C/brasero.xml:78(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
-#: brasero.xml:99(revnumber)
+#: C/brasero.xml:99(revnumber)
 msgid "Brasero Manual V2.2"
 msgstr "PodrÄ?cznik Brasero V2.2"
 
-#: brasero.xml:100(date)
+#: C/brasero.xml:100(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "StyczeÅ? 2009"
 
-#: brasero.xml:102(para)
-#: brasero.xml:112(para)
-#: brasero.xml:122(para)
+#: C/brasero.xml:102(para)
+#: C/brasero.xml:112(para)
+#: C/brasero.xml:122(para)
 msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
 msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
 
-#: brasero.xml:109(revnumber)
+#: C/brasero.xml:109(revnumber)
 msgid "Brasero Manual V2.1"
 msgstr "PodrÄ?cznik Brasero V2.1"
 
-#: brasero.xml:110(date)
+#: C/brasero.xml:110(date)
 msgid "August 2008"
 msgstr "SierpieÅ? 2008"
 
-#: brasero.xml:119(revnumber)
+#: C/brasero.xml:119(revnumber)
 msgid "Brasero Manual V2.0"
 msgstr "PodrÄ?cznik Brasero V2.0"
 
-#: brasero.xml:120(date)
+#: C/brasero.xml:120(date)
 msgid "February 2008"
 msgstr "Luty 2008"
 
-#: brasero.xml:125(para)
+#: C/brasero.xml:125(para)
 msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
 msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
 
-#: brasero.xml:128(para)
+#: C/brasero.xml:128(para)
 msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
 msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
 
-#: brasero.xml:136(releaseinfo)
+#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
 msgstr "Niniejszy podrÄ?cznik opisuje wersjÄ? 2.26 programu Brasero"
 
-#: brasero.xml:140(title)
+#: C/brasero.xml:140(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Opinie"
 
-#: brasero.xml:141(para)
+#: C/brasero.xml:141(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestiÄ? dotyczÄ?ce programu <application>Brasero</application> lub niniejszego podrÄ?cznika, proszÄ? postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami opublikowanymi na stronie <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
-#: brasero.xml:150(primary)
-#: brasero.xml:0(application)
+#: C/brasero.xml:150(primary)
+#: C/brasero.xml:0(application)
 msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
 
-#: brasero.xml:153(primary)
+#: C/brasero.xml:153(primary)
 msgid "brasero"
 msgstr "brasero"
 
-#: brasero.xml:154(secondary)
+#: C/brasero.xml:154(secondary)
 msgid "burn"
 msgstr "nagrywanie"
 
-#: brasero.xml:155(tertiary)
+#: C/brasero.xml:155(tertiary)
 msgid "burning CD DVD"
 msgstr "nagrywanie pÅ?yt CD DVD"
 
-#: brasero.xml:162(title)
+#: C/brasero.xml:162(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
-#: brasero.xml:163(para)
+#: C/brasero.xml:163(para)
 msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr "<application>Brasero</application> to program do nagrywania pÅ?yt CD-R/W i DVD-R/W. Zaprojektowano go, by byÅ? prosty w użyciu, a jednoczeÅ?nie zawieraÅ? wszystkie niezbÄ?dne narzÄ?dzia."
 
-#: brasero.xml:168(para)
+#: C/brasero.xml:168(para)
 msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
 msgstr "<application>Brasero</application> pozwala na:"
 
-#: brasero.xml:171(para)
+#: C/brasero.xml:171(para)
 msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 msgstr "Nagrywanie pÅ?yt CD-R/W i DVD-R/W z danymi"
 
-#: brasero.xml:176(para)
+#: C/brasero.xml:176(para)
 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
 msgstr "Nagrywanie pÅ?yt CD-Audio z plików dźwiÄ?kowych (pliki ogg, flac, mp3)"
 
-#: brasero.xml:182(para)
+#: C/brasero.xml:182(para)
 msgid "Copy CDs and DVDs"
 msgstr "Kopiowanie pÅ?yt CD i DVD"
 
-#: brasero.xml:187(para)
+#: C/brasero.xml:187(para)
 msgid "Create video DVD or SVCD"
 msgstr "Tworzenie pÅ?yt DVD-Video lub SVCD"
 
-#: brasero.xml:192(para)
+#: C/brasero.xml:192(para)
 msgid "Create image files and burn existing image files"
 msgstr "Tworzenie i nagrywanie plików obrazów oraz nagrywanie istniejÄ?cych plików obrazu"
 
-#: brasero.xml:197(para)
+#: C/brasero.xml:197(para)
 msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 msgstr "Usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yt CD-R/W i DVD-R/W"
 
-#: brasero.xml:202(para)
+#: C/brasero.xml:202(para)
 msgid "Check the integrity of discs and disc images"
 msgstr "Sprawdzanie spójnoÅ?ci pÅ?yt i obrazów pÅ?yt"
 
-#: brasero.xml:211(title)
+#: C/brasero.xml:211(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Pierwsze kroki"
 
-#: brasero.xml:213(title)
+#: C/brasero.xml:213(title)
 msgid "Starting Brasero"
 msgstr "Uruchamianie programu"
 
-#: brasero.xml:214(para)
+#: C/brasero.xml:214(para)
 msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
 msgstr "<application>Brasero</application> można uruchomiÄ? na jeden ze sposobów:"
 
-#: brasero.xml:218(term)
+#: C/brasero.xml:218(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "W menu <guimenu>Programy</guimenu>"
 
-#: brasero.xml:220(para)
+#: C/brasero.xml:220(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "WybierajÄ?c <menuchoice><guisubmenu>DźwiÄ?k i obraz</guisubmenu><guimenuitem>Nagrywanie pÅ?yt Brasero</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: brasero.xml:227(term)
+#: C/brasero.xml:227(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "W wierszu poleceÅ?"
 
-#: brasero.xml:229(para)
+#: C/brasero.xml:229(para)
 msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "WprowadzajÄ?c polecenie <command>brasero</command> i naciskajÄ?c klawisz <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: brasero.xml:238(para)
+#: C/brasero.xml:238(para)
 msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive."
 msgstr "JeÅ?li Brasero jest domyÅ?lnym programem do nagrywania pÅ?yt CD i DVD, otworzy siÄ? automatycznie po wsuniÄ?ciu pustego noÅ?nika do napÄ?du."
 
-#: brasero.xml:248(title)
+#: C/brasero.xml:248(title)
 msgid "When You Start Brasero"
 msgstr "Po uruchomieniu programu Brasero"
 
-#: brasero.xml:249(para)
+#: C/brasero.xml:249(para)
 msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown."
 msgstr "Po uruchomieniu programu <application>Brasero</application> wyÅ?wietli siÄ? poniższe okno."
 
-#: brasero.xml:253(title)
+#: C/brasero.xml:253(title)
 msgid "Brasero Main Window"
 msgstr "Okno gÅ?ówne programu Brasero"
 
-#: brasero.xml:260(phrase)
+#: C/brasero.xml:260(phrase)
 msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from."
 msgstr "Okno gÅ?ówne programu Brasero. Znajduje siÄ? na nim pasek menu oraz piÄ?Ä? rodzajów projektów do wyboru."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: brasero.xml:270(para)
+#: C/brasero.xml:270(para)
 msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
 msgstr "To okno stanowi punkt startowy dla każdego projektu. Można tu wybraÄ? rodzaj projektu do utworzenia, bÄ?dź korzystajÄ?c z opcji<guilabel>Ostatnie projekty:</guilabel> wybraÄ? jeden z poprzednio utworzonych projektów (<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> zawiera wiÄ?cej informacji na ten temat)."
 
-#: brasero.xml:284(title)
+#: C/brasero.xml:284(title)
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Tworzenie nowego projektu"
 
-#: brasero.xml:285(para)
+#: C/brasero.xml:285(para)
 msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>."
 msgstr "Ten rozdziaÅ? opisuje piÄ?Ä? typów projektów, jakie można utworzyÄ? w programie <application>Brasero</application>."
 
-#: brasero.xml:292(title)
+#: C/brasero.xml:292(title)
 msgid "Audio Project"
 msgstr "Projekt dźwiÄ?kowy"
 
-#: brasero.xml:293(para)
+#: C/brasero.xml:293(para)
 msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play."
 msgstr "Ta czÄ?Å?Ä? wyjaÅ?nia jak utworzyÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio. Po zaznaczeniu wybranych plików dźwiÄ?kowych zostajÄ? one przekonwertowane do surowego formatu dźwiÄ?kowego i nagrane na pÅ?ytÄ? CD odczytywanÄ? przez standardowe odtwarzacze CD."
 
-#: brasero.xml:302(para)
+#: C/brasero.xml:302(para)
 msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
 msgstr "WsunÄ?Ä? czystÄ? pÅ?ytÄ? CD-R do napÄ?du."
 
-#: brasero.xml:307(para)
+#: C/brasero.xml:307(para)
 msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "W gÅ?ównym oknie programu nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Projekt dźwiÄ?kowy</guibutton> lub wybraÄ? z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt dźwiÄ?kowy</guimenuitem></menuchoice>."
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:318(para)
+#: C/brasero.xml:318(para)
 msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project."
 msgstr "Z rozwijanej listy nad panelem po lewej stronie wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>PrzeglÄ?danie systemu plików</guilabel>, aby przeglÄ?daÄ? i dodawaÄ? do projektu pliki dźwiÄ?kowe."
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:324(para)
+#: C/brasero.xml:324(para)
 msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
 msgstr "Można także wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>Wyszukiwanie plików używajÄ?c sÅ?ów kluczowych</guilabel>, aby wyszukaÄ? pliki dźwiÄ?kowe, lub opcjÄ? <guilabel>WyÅ?wietlanie list odtwarzania i ich zawartoÅ?ci</guilabel> aby wybraÄ? muzykÄ? z list odtwarzania znajdujÄ?cych siÄ? w komputerze."
 
-#: brasero.xml:333(para)
-#: brasero.xml:603(para)
-#: brasero.xml:797(para)
+#: C/brasero.xml:333(para)
+#: C/brasero.xml:603(para)
+#: C/brasero.xml:797(para)
 msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>."
 msgstr "JeÅ?li nie widaÄ? panelu bocznego należy wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? <keycap>F7</keycap>."
 
-#: brasero.xml:343(para)
-#: brasero.xml:613(para)
-#: brasero.xml:789(para)
+#: C/brasero.xml:343(para)
+#: C/brasero.xml:613(para)
+#: C/brasero.xml:789(para)
 msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
 msgstr "Należy zaznaczyÄ? wybrane pliki naciskajÄ?c na nie dwukrotnie lub zaznaczyÄ? je i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton> znajdujÄ?cy siÄ? wyżej po lewej stronie."
 
-#: brasero.xml:351(para)
+#: C/brasero.xml:351(para)
 msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks."
 msgstr "Możliwe jest także <link linkend=\"brasero-audio-pause\">wstawienie przerwy</link> po każdej ze Å?cieżek na pÅ?ycie lub <link linkend=\"brasero-audio-split\">podzielenie</link> Å?cieżek."
 
-#: brasero.xml:359(para)
+#: C/brasero.xml:359(para)
 msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
 msgstr "Po dodaniu wszystkich plików należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>."
 
-#: brasero.xml:365(para)
-#: brasero.xml:807(para)
+#: C/brasero.xml:365(para)
+#: C/brasero.xml:807(para)
 msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc."
 msgstr "W polu tekstowym można wprowadziÄ? tytuÅ? nagrywanej pÅ?yty. BÄ?dzie on wyÅ?wietlany jako nazwa pÅ?yty."
 
-#: brasero.xml:372(para)
+#: C/brasero.xml:372(para)
 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
 msgstr "WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Ustawienia nagrywania pÅ?yt</guilabel> w którym można dokonaÄ? dodatkowych zmian (wiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
 
-#: brasero.xml:379(para)
-#: brasero.xml:641(para)
-#: brasero.xml:827(para)
-#: brasero.xml:1146(para)
+#: C/brasero.xml:379(para)
+#: C/brasero.xml:641(para)
+#: C/brasero.xml:827(para)
+#: C/brasero.xml:1146(para)
 msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
 msgstr "Aby rozpoczÄ?Ä? proces nagrywania należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>."
 
-#: brasero.xml:298(para)
+#: C/brasero.xml:298(para)
 msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aby nagraÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:387(para)
-#: brasero.xml:650(para)
-#: brasero.xml:837(para)
+#: C/brasero.xml:387(para)
+#: C/brasero.xml:650(para)
+#: C/brasero.xml:837(para)
 msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD."
 msgstr "Podczas dodawania plików proszÄ? zwróciÄ? uwagÄ? na dolny pasek okna gdzie podawana jest informacja o iloÅ?ci wykorzystanego miejsca na pÅ?ycie CD/DVD."
 
-#: brasero.xml:394(para)
-#: brasero.xml:657(para)
-#: brasero.xml:844(para)
+#: C/brasero.xml:394(para)
+#: C/brasero.xml:657(para)
+#: C/brasero.xml:844(para)
 msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Aby zapisaÄ? projekt do późniejszego wykorzystania należy wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: brasero.xml:405(title)
+#: C/brasero.xml:405(title)
 msgid "Inserting a Pause"
 msgstr "Wstawianie przerwy"
 
-#: brasero.xml:411(para)
+#: C/brasero.xml:411(para)
 msgid "Select the track after which you want to add the pause."
 msgstr "ZaznaczyÄ? Å?cieżkÄ?, po której ma byÄ? dodana przerwa."
 
-#: brasero.xml:417(para)
+#: C/brasero.xml:417(para)
 msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Wstaw przerwÄ?</guibutton> na pasku narzÄ?dziowym lub wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wstaw przerwÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: brasero.xml:406(para)
+#: C/brasero.xml:406(para)
 msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Po dodaniu Å?cieżki istnieje możliwoÅ?Ä? wstawienia po niej 2-sekundowej przerwy. Aby to zrobiÄ?, należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:430(title)
+#: C/brasero.xml:430(title)
 msgid "Splitting a Track"
 msgstr "Dzielenie Å?cieżki"
 
-#: brasero.xml:436(para)
+#: C/brasero.xml:436(para)
 msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
 msgstr "ZaznaczyÄ? Å?cieżkÄ?, która ma byÄ? podzielona i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Podziel Å?cieżkÄ?</guibutton> na pasku narzÄ?dziowym, lub wybraÄ? <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Podziel Å?cieżkÄ?...</guimenuitem></menuchoice>. WyÅ?wietli siÄ? okno dialogowe <guilabel>Dzielenie Å?cieżki</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:451(guilabel)
+#: C/brasero.xml:451(guilabel)
 msgid "Split track manually"
 msgstr "RÄ?czny podziaÅ? Å?cieżki"
 
-#: brasero.xml:453(para)
+#: C/brasero.xml:453(para)
 msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview."
 msgstr "Należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ? jeÅ?li chce siÄ? zaznaczyÄ? miejsce, w którym Å?cieżka ma zostaÄ? podzielona. Po jej wybraniu wyÅ?wietli siÄ? suwak z czasem trwania Å?cieżki. Możliwy także bÄ?dzie jej odsÅ?uch."
 
-#: brasero.xml:461(guilabel)
+#: C/brasero.xml:461(guilabel)
 msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
 msgstr "PodziaÅ? Å?cieżki na jednakowe fragmenty"
 
-#: brasero.xml:464(para)
+#: C/brasero.xml:464(para)
 msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify."
 msgstr "Należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ?, aby podzieliÄ? Å?cieżkÄ? na fragmenty o jednakowej, okreÅ?lonej dÅ?ugoÅ?ci."
 
-#: brasero.xml:473(guilabel)
+#: C/brasero.xml:473(guilabel)
 msgid "Split track in fixed number of parts"
 msgstr "PodziaÅ? Å?cieżki na okreÅ?lonÄ? liczbÄ? fragmentów"
 
-#: brasero.xml:477(para)
+#: C/brasero.xml:477(para)
 msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
 msgstr "Należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ?, aby podzieliÄ? Å?cieżkÄ? na okreÅ?lonÄ? liczbÄ? fragmentów. Po jej wybraniu wyÅ?wietli siÄ? pole, które umożliwi okreÅ?lenie liczby fragmentów."
 
-#: brasero.xml:486(guilabel)
+#: C/brasero.xml:486(guilabel)
 msgid "Split track for each silence"
 msgstr "PodziaÅ? Å?cieżki przy każdej ciszy"
 
-#: brasero.xml:490(para)
+#: C/brasero.xml:490(para)
 msgid "Select this to split the track where a silence is present."
 msgstr "Należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ?, aby podzieliÄ? Å?cieżkÄ? po każdej ciszy."
 
-#: brasero.xml:446(para)
+#: C/brasero.xml:446(para)
 msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>"
 msgstr "Z rozwijanego menu <guilabel>Metoda</guilabel> wybraÄ? sposób podziaÅ?u Å?cieżki. Możliwy wybór to: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:500(para)
+#: C/brasero.xml:500(para)
 msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
 msgstr "Aby podzieliÄ? Å?cieżkÄ?, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Podziel</guibutton>. Lista fragmentów zostanie wyÅ?wietlona w tabeli <guilabel>PodglÄ?d fragmentów</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:431(para)
+#: C/brasero.xml:431(para)
 msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Istnieje możliwoÅ?Ä? podzielenia Å?cieżki na czÄ?Å?ci. Aby tego dokonaÄ?, należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:508(para)
+#: C/brasero.xml:508(para)
 msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right."
 msgstr "Po podzieleniu Å?cieżki możliwe jest usuniÄ?cie bÄ?dź poÅ?Ä?czenie fragmentów wyÅ?wietlonych w tabeli <guilabel>PodglÄ?d fragmentów</guilabel> korzystajÄ?c z przycisków po jej prawej stronie."
 
-#: brasero.xml:513(para)
+#: C/brasero.xml:513(para)
 msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "Po dokonaniu wszystkich zmian, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: brasero.xml:520(title)
+#: C/brasero.xml:520(title)
 msgid "Audio Project Options"
 msgstr "Opcje projektu dźwiÄ?kowego"
 
-#: brasero.xml:521(para)
-#: brasero.xml:669(para)
-#: brasero.xml:856(para)
+#: C/brasero.xml:521(para)
+#: C/brasero.xml:669(para)
+#: C/brasero.xml:856(para)
 msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options."
 msgstr "Istnieje możliwoÅ?Ä? zmiany niektórych opcji nagrywania przed jego rozpoczÄ?ciem."
 
-#: brasero.xml:528(term)
-#: brasero.xml:676(term)
-#: brasero.xml:863(term)
-#: brasero.xml:1045(term)
-#: brasero.xml:1163(term)
-#: brasero.xml:1335(term)
+#: C/brasero.xml:528(term)
+#: C/brasero.xml:676(term)
+#: C/brasero.xml:863(term)
+#: C/brasero.xml:1045(term)
+#: C/brasero.xml:1163(term)
+#: C/brasero.xml:1335(term)
 msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Wybór pÅ?yty do nagrania</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:534(para)
-#: brasero.xml:682(para)
-#: brasero.xml:869(para)
-#: brasero.xml:1062(para)
-#: brasero.xml:1169(para)
+#: C/brasero.xml:534(para)
+#: C/brasero.xml:682(para)
+#: C/brasero.xml:869(para)
+#: C/brasero.xml:1062(para)
+#: C/brasero.xml:1169(para)
 msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information."
 msgstr "Przycisk <guibutton>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci</guibutton> otwiera okno opcji nagrywania. WiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
 
-#: brasero.xml:545(term)
-#: brasero.xml:693(term)
-#: brasero.xml:1357(term)
+#: C/brasero.xml:545(term)
+#: C/brasero.xml:693(term)
+#: C/brasero.xml:1357(term)
 msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Opcje pÅ?yt</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:551(guilabel)
+#: C/brasero.xml:551(guilabel)
 msgid "Leave the disc open to add a data session later"
 msgstr "Bez zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
 
-#: brasero.xml:554(para)
-#: brasero.xml:722(para)
+#: C/brasero.xml:554(para)
+#: C/brasero.xml:722(para)
 msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)."
 msgstr "Wybranie tej opcji pozwala na utworzenie pÅ?yty <emphasis>wielosesyjnej</emphasis>, co umożliwia późniejsze nagrywanie na niÄ? plików (bez usuwania zawartoÅ?ci, jeÅ?li jest to pÅ?yta wielokrotnego zapisu)."
 
-#: brasero.xml:576(title)
+#: C/brasero.xml:576(title)
 msgid "Data Project"
 msgstr "Projekt danych"
 
-#: brasero.xml:581(para)
-#: brasero.xml:1123(para)
+#: C/brasero.xml:581(para)
+#: C/brasero.xml:1123(para)
 msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
 msgstr "WsunÄ?Ä? do napÄ?du pustÄ? pÅ?ytÄ? CD-R/W lub DVD-R/W."
 
-#: brasero.xml:584(para)
+#: C/brasero.xml:584(para)
 msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Projekt danych</guibutton> w gÅ?ównym oknie lub wybraÄ? z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt danych</guimenuitem>."
 
-#: brasero.xml:594(para)
+#: C/brasero.xml:594(para)
 msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them."
 msgstr "KorzystajÄ?c z panelu po lewej stronie znaleźÄ? pliki, które majÄ? zostaÄ? dodane do projektu. Wybranie opcji <guilabel>PrzeglÄ?danie systemu plików</guilabel> umożliwia przeglÄ?danie plików, natomiast opcja <guilabel>Wyszukiwanie plików używajÄ?c sÅ?ów kluczowych</guilabel> przeszukiwanie ich."
 
-#: brasero.xml:621(para)
+#: C/brasero.xml:621(para)
 msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc."
 msgstr "Tutaj można wprowadziÄ? etykietÄ? nagrywanej pÅ?yty. BÄ?dzie ona wyÅ?wietlana jako nazwa pÅ?yty."
 
-#: brasero.xml:628(para)
-#: brasero.xml:814(para)
+#: C/brasero.xml:628(para)
+#: C/brasero.xml:814(para)
 msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
 msgstr "Po dodaniu wszystkich plików, należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>."
 
-#: brasero.xml:634(para)
+#: C/brasero.xml:634(para)
 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
 msgstr "WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Ustawienia nagrywania pÅ?yt</guilabel>. Umożliwia dokonywanie dodatkowych zmian, jeÅ?li jest taka potrzeba (wiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
 
-#: brasero.xml:577(para)
+#: C/brasero.xml:577(para)
 msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aby nagraÄ? pÅ?ytÄ? CD z danymi należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:668(title)
+#: C/brasero.xml:668(title)
 msgid "Data Project Options"
 msgstr "Opcje projektu danych"
 
-#: brasero.xml:702(guilabel)
-#: brasero.xml:1366(guilabel)
+#: C/brasero.xml:702(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1366(guilabel)
 msgid "Increase compatibility with Windows systems"
 msgstr "Usprawnienie kompatybilnoÅ?ci z systemami Windows"
 
-#: brasero.xml:706(para)
-#: brasero.xml:1370(para)
+#: C/brasero.xml:706(para)
+#: C/brasero.xml:1370(para)
 msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows."
 msgstr "Należy wybraÄ? tÄ? opcjÄ?, jeÅ?li nagrywana pÅ?yta bÄ?dzie odtwarzana w komputerze z systemem Windows. Zostanie sprawdzone, czy nazwy nagrywanych plików nie zawierajÄ? elementów nieprawidÅ?owych dla systemów Windows."
 
-#: brasero.xml:719(guilabel)
+#: C/brasero.xml:719(guilabel)
 msgid "Leave the disc open to add other files later"
 msgstr "Bez zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
 
-#: brasero.xml:743(title)
+#: C/brasero.xml:743(title)
 msgid "Video project"
 msgstr "Projekt wideo"
 
-#: brasero.xml:744(para)
+#: C/brasero.xml:744(para)
 msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players."
 msgstr "Ten projekt pozwala na użycie plików wideo (plików z rozszerzeniami takimi jak <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> lub <filename class=\"extension\">.avi</filename>) do nagrania na pÅ?ytÄ? w celu stworzenia pÅ?yt <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> lub <acronym>VCD</acronym>, które można oglÄ?daÄ? na zwykÅ?ych odtwarzaczach DVD/CD."
 
-#: brasero.xml:755(para)
+#: C/brasero.xml:755(para)
 msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications."
 msgstr "Aby wykorzystaÄ? caÅ?y potencjaÅ? projektu wideo należy zainstalowaÄ? wtyczki GStreamer, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> i <application>dvdauthor</application>.  WiÄ?cej informacji dotyczÄ?cych tego jak zainstalowaÄ? te programy zawiera dokumentacja systemu operacyjnego."
 
-#: brasero.xml:770(para)
+#: C/brasero.xml:770(para)
 msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
 msgstr "WsunÄ?Ä? do napÄ?du pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub DVD."
 
-#: brasero.xml:775(para)
+#: C/brasero.xml:775(para)
 msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "W gÅ?ównym oknie programu nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Projekt wideo</guibutton> lub wybraÄ? z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt wideo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: brasero.xml:785(para)
+#: C/brasero.xml:785(para)
 msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files."
 msgstr "W panelu po lewej stronie okna można przeglÄ?daÄ? system plików w poszukiwaniu plików wideo."
 
-#: brasero.xml:820(para)
+#: C/brasero.xml:820(para)
 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
 msgstr "WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Ustawienia nagrywania pÅ?yt</guilabel> w którym można dokonaÄ? dodatkowe zmiany (wiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
 
-#: brasero.xml:766(para)
+#: C/brasero.xml:766(para)
 msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aby stworzyÄ? projekt wideo należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:855(title)
+#: C/brasero.xml:855(title)
 msgid "Video Project Options"
 msgstr "Opcje projektu wideo"
 
-#: brasero.xml:880(term)
+#: C/brasero.xml:880(term)
 msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Opcje wideo</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:892(para)
+#: C/brasero.xml:892(para)
 msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
 msgstr "<guilabel>Format pierwotny</guilabel>: oryginalny format pliku wideo."
 
-#: brasero.xml:898(para)
+#: C/brasero.xml:898(para)
 msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
 msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format używany gÅ?ównie w europejskich systemach telewizyjnych."
 
-#: brasero.xml:904(para)
+#: C/brasero.xml:904(para)
 msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions."
 msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: format używany gÅ?ównie w amerykaÅ?skich, kanadyjskich i japoÅ?skich systemach telewizyjnych."
 
-#: brasero.xml:886(para)
+#: C/brasero.xml:886(para)
 msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
 msgstr "Należy wybraÄ? <guilabel>Format wideo</guilabel>, który ma zostaÄ? użyty do nagrywania. Można wybraÄ? spoÅ?ród: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:916(term)
+#: C/brasero.xml:916(term)
 msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Opcje dźwiÄ?ku</guilabel>:"
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:922(para)
+#: C/brasero.xml:922(para)
 msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
 msgstr "Należy wybraÄ? <guilabel>Dodaj strumieÅ? dźwiÄ?kowy MP2</guilabel>, aby dodaÄ? do dysku strumieÅ? <emphasis>MPEG-2 Audio Layer 2</emphasis>."
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:929(para)
+#: C/brasero.xml:929(para)
 msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
 msgstr "Należy wybraÄ? <guilabel>Dodaj strumieÅ? dźwiÄ?kowy AC3</guilabel>, aby dodaÄ? do pÅ?yty strumieÅ? <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis>."
 
-#: brasero.xml:939(term)
+#: C/brasero.xml:939(term)
 msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Rodzaj VCD</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:945(para)
+#: C/brasero.xml:945(para)
 msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
 msgstr "Aby utworzyÄ? <emphasis>SVCD</emphasis> należy wybraÄ? opcjÄ? <guilabel>Uwórz SVCD</emphasis>."
 
-#: brasero.xml:951(para)
+#: C/brasero.xml:951(para)
 msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>."
 msgstr "Aby utworzyÄ? <emphasis>VCD</emphasis> należy wybraÄ? <guilabel>Utwórz VCD</guilabel>"
 
-#: brasero.xml:964(para)
+#: C/brasero.xml:964(para)
 msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
 msgstr "JednÄ? z gÅ?ównych różnic miÄ?dzy <acronym>SVCD</acronym> i <acronym>VCD</acronym> jest użycie kodeka wideo <acronym>MPEG-2</acronym> w przypadku SVCD i <acronym>MPEG-1</acronym> w przypadku VCD. WiÄ?cej informacji informacji można znaleźÄ? w Wikipedii <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> i <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
 
-#: brasero.xml:984(title)
+#: C/brasero.xml:984(title)
 msgid "Disc Copy"
 msgstr "Kopiowanie pÅ?yty"
 
-#: brasero.xml:990(para)
+#: C/brasero.xml:990(para)
 msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
 msgstr "WsunÄ?Ä? do napÄ?du pÅ?ytÄ? CD lub DVD, która ma byÄ? skopiowana."
 
-#: brasero.xml:995(para)
+#: C/brasero.xml:995(para)
 msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Skopiuj pÅ?ytÄ?</guibutton> w gÅ?ównym oknie lub wybraÄ? z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Skopiuj pÅ?ytÄ?...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: brasero.xml:1006(para)
+#: C/brasero.xml:1006(para)
 msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)."
 msgstr "WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Opcje kopiowania CD/DVD</guilabel>; Umożliwia dokonywanie dodatkowych zmian, jeÅ?li jest taka potrzeba (wiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:1013(para)
+#: C/brasero.xml:1013(para)
 msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Skopiuj</guibutton>, aby rozpoczÄ?Ä? proces kopiowania."
 
-#: brasero.xml:985(para)
+#: C/brasero.xml:985(para)
 msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Ten projekt umożliwia skopiowanie istniejÄ?cej pÅ?yty na innÄ?, pustÄ? pÅ?ytÄ?, lub utworzenie pliku jej obrazu. Aby tego dokonaÄ?, należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1022(title)
+#: C/brasero.xml:1022(title)
 msgid "Disc Copy Options"
 msgstr "Opcje kopiowania pÅ?yt"
 
-#: brasero.xml:1023(para)
+#: C/brasero.xml:1023(para)
 msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options."
 msgstr "Przed rozpoczÄ?ciem kopiowania istnieje możliwoÅ?Ä? zmiany niektórych opcji kopiowania i nagrywania."
 
-#: brasero.xml:1030(term)
+#: C/brasero.xml:1030(term)
 msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Wybór pÅ?yty do skopiowania</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:1036(para)
+#: C/brasero.xml:1036(para)
 msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
 msgstr "Z rozwijanej listy proszÄ? wybraÄ? pÅ?ytÄ? do skopiowania."
 
-#: brasero.xml:1051(para)
+#: C/brasero.xml:1051(para)
 msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
 msgstr "Z rozwijanej listy można wybraÄ? rodzaj pÅ?yty do zapisania."
 
-#: brasero.xml:1055(para)
+#: C/brasero.xml:1055(para)
 msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image."
 msgstr "Aby utworzyÄ? obraz pÅ?yty (np. ISO), należy wybraÄ? z listy opcjÄ? <guilabel>Plik obrazu</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1076(para)
+#: C/brasero.xml:1076(para)
 msgid "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
 msgstr "JeÅ?li system posiada wiÄ?cej niż jeden napÄ?d, można jeden z nich ustawiÄ? jako napÄ?d źródÅ?owy, a drugi jako napÄ?d docelowy. W przeciwnym wypadku kopiowanÄ? pÅ?ytÄ? trzeba bÄ?dzie później zastÄ?piÄ? pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub DVD."
 
-#: brasero.xml:1090(title)
+#: C/brasero.xml:1090(title)
 msgid "Burn Image"
 msgstr "Nagrywanie obrazu"
 
-#: brasero.xml:1098(filename)
+#: C/brasero.xml:1098(filename)
 msgid ".iso"
 msgstr ".iso"
 
-#: brasero.xml:1103(filename)
+#: C/brasero.xml:1103(filename)
 msgid ".raw"
 msgstr ".raw"
 
-#: brasero.xml:1108(filename)
+#: C/brasero.xml:1108(filename)
 msgid ".cue"
 msgstr ".cue"
 
-#: brasero.xml:1113(filename)
+#: C/brasero.xml:1113(filename)
 msgid ".toc"
 msgstr ".toc"
 
-#: brasero.xml:1091(para)
+#: C/brasero.xml:1091(para)
 msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>"
 msgstr "Ten projekt umożliwia nagranie istniejÄ?cego obrazu pÅ?yty na pÅ?ytÄ? CD-R/W lub DVD-R/W. Program <application>Brasero</application> obsÅ?uguje nastÄ?pujÄ?ce typy plików obrazów: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1128(para)
+#: C/brasero.xml:1128(para)
 msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Nagraj obraz</guibutton> w gÅ?ównym oknie lub wybraÄ? z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nagraj obraz...</guimenuitem>."
 
-#: brasero.xml:1139(para)
+#: C/brasero.xml:1139(para)
 msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
 msgstr "WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Ustawienia nagrywania obrazów pÅ?yt</guilabel>. Umożliwia dokonywanie dodatkowych zmian, jeÅ?li jest taka potrzeba (wiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
 
-#: brasero.xml:1119(para)
+#: C/brasero.xml:1119(para)
 msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aby utworzyÄ? projekt, należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1155(title)
+#: C/brasero.xml:1155(title)
 msgid "Burn Image Options"
 msgstr "Opcje nagrywania obrazu"
 
-#: brasero.xml:1156(para)
+#: C/brasero.xml:1156(para)
 msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options."
 msgstr "Przed rozpoczÄ?ciem nagrywania obrazu istnieje możliwoÅ?Ä? zmiany niektórych opcji nagrywania."
 
-#: brasero.xml:1181(term)
+#: C/brasero.xml:1181(term)
 msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Obraz</guilabel>:"
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:1185(para)
+#: C/brasero.xml:1185(para)
 msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk, aby otworzyÄ? <guilabel>Wybór pliku obrazu</guilabel> i wybraÄ? plik obrazu do nagrania. Z rozwijanej listy na dole można wybraÄ? rodzaj obrazu do nagrania. W razie wÄ?tpliwoÅ?ci, należy zaznaczyÄ? opcjÄ? <guilabel>Pozwól brasero zadecydowaÄ? (najbezpieczniej)</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1204(title)
+#: C/brasero.xml:1204(title)
 msgid "Burning Device Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci napÄ?du nagrywajÄ?cego"
 
-#: brasero.xml:1205(para)
+#: C/brasero.xml:1205(para)
 msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used."
 msgstr "Istnieje możliwoÅ?Ä? zmiany niektórych opcji napÄ?du nagrywajÄ?cego przed rozpoczÄ?ciem nagrywania."
 
-#: brasero.xml:1212(term)
+#: C/brasero.xml:1212(term)
 msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>PrÄ?dkoÅ?Ä? nagrywania</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:1214(para)
+#: C/brasero.xml:1214(para)
 msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case."
 msgstr "Umożliwia wybór prÄ?dkoÅ?ci zapisu. Aby wybraÄ? najlepszÄ?, należy sprawdziÄ? informacje na opakowaniu pÅ?yty CD/DVD."
 
-#: brasero.xml:1219(para)
+#: C/brasero.xml:1219(para)
 msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
 msgstr "Nagrywanie pÅ?yty z prÄ?dkoÅ?ciÄ? szybszÄ? niż jest to możliwe może spowodowaÄ? niemożnoÅ?Ä? odczytania pÅ?yty. Aby uniknÄ?Ä? takiej sytuacji lepiej wybraÄ? niższÄ? prÄ?dkoÅ?Ä?."
 
-#: brasero.xml:1228(term)
+#: C/brasero.xml:1228(term)
 msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Opcje</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:1235(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
 msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
 msgstr "Nagranie obrazu bezpoÅ?rednio, bez zapisywania na dysku"
 
-#: brasero.xml:1239(para)
+#: C/brasero.xml:1239(para)
 msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file."
 msgstr "Wybranie tej opcji umożliwia zapisanie obrazu bezpoÅ?rednio na noÅ?niku, bez zapisywania go na dysku twardym i bez utworzenia pliku obrazu."
 
-#: brasero.xml:1251(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
 msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
 msgstr "Użycie burnproof (zmniejsza ryzyko bÅ?Ä?dów)"
 
-#: brasero.xml:1254(para)
+#: C/brasero.xml:1254(para)
 msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed."
 msgstr "Wybranie tej opcji zapobiega efektowi <emphasis>opóźnienia bufora</emphasis>. Może siÄ? tak zdarzyÄ? przy wyższych prÄ?dkoÅ?ciach nagrywania, kiedy komputer niewystarczajÄ?co szybko przekazuje dane do napÄ?du nagrywajÄ?cego."
 
-#: brasero.xml:1262(para)
+#: C/brasero.xml:1262(para)
 msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable."
 msgstr "W przypadku wystÄ?pienia zjawiska <emphasis>opóźnienia bufora</emphasis>, może siÄ? zdarzyÄ?, że nie bÄ?dzie możliwoÅ?ci odczytania nagranej pÅ?yty."
 
-#: brasero.xml:1275(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
 msgid "Simulate the burning"
 msgstr "Symulacja nagrywania"
 
 # al: operacja > dziaÅ?anie
-#: brasero.xml:1278(para)
+#: C/brasero.xml:1278(para)
 msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs."
 msgstr "Wybranie tej opcji umożliwia symulacjÄ? procesu nagrywania podczas którego nie dokonywane jest prawdziwe nagrywanie. JeÅ?li to dziaÅ?anie siÄ? powiedzie, program Brasero nagra pÅ?ytÄ? po dziesiÄ?ciominutowej przerwie. Podczas tej przerwy zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe w którym można to nagrywanie przerwaÄ?. Przydaje siÄ? do testowania, jeÅ?li wystÄ?pujÄ? jakieÅ? problemy przy nagrywaniu."
 
-#: brasero.xml:1294(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
 msgid "Eject after burning"
 msgstr "WysuniÄ?cie po nagraniu"
 
-#: brasero.xml:1297(para)
+#: C/brasero.xml:1297(para)
 msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed."
 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje automatyczne wysuniÄ?cie noÅ?nika z napÄ?du po zakoÅ?czeniu nagrywania."
 
-#: brasero.xml:1310(term)
+#: C/brasero.xml:1310(term)
 msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Pliki tymczasowe</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:1312(para)
+#: C/brasero.xml:1312(para)
 msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process."
 msgstr "Umożliwia wybór miejsca do zapisywania plików tymczasowych utworzonych w trakcie nagrywania."
 
-#: brasero.xml:1317(para)
+#: C/brasero.xml:1317(para)
 msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
 msgstr "DomyÅ?lnÄ? Å?cieżkÄ? zapisu plików jest <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
 
-#: brasero.xml:1326(title)
+#: C/brasero.xml:1326(title)
 msgid "Burning Properties with No Disc"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci nagrywania bez noÅ?nika"
 
-#: brasero.xml:1327(para)
+#: C/brasero.xml:1327(para)
 msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn."
 msgstr "JeÅ?li rozpocznie siÄ? proces nagrywania bez pÅ?yty CD lub DVD w napÄ?dzie, program <application>Brasero</application> utworzy na dysku twardym obraz pliku do późniejszego nagrania."
 
-#: brasero.xml:1339(para)
+#: C/brasero.xml:1339(para)
 msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
 msgstr "Z rozwijanej listy możliwy jest wybór tylko opcji <guilabel>Plik obrazu</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1346(term)
+#: C/brasero.xml:1346(term)
 msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Etykieta pÅ?yty</guilabel>:"
 
-#: brasero.xml:1350(para)
+#: C/brasero.xml:1350(para)
 msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
 msgstr "Opcja ta umożliwia nadanie nazwy nagrywanej pÅ?ycie."
 
-#: brasero.xml:1385(para)
+#: C/brasero.xml:1385(para)
 msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use."
 msgstr "NaciÅ?niÄ?cie przycisku <guibutton>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci</guibutton> otworzy okno <guilabel>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci pliku obrazu pÅ?yty</guilabel>.  W polu tekstowym <guilabel>Nazwa</guilabel> można wprowadziÄ? nazwÄ? pliku obrazu, a z rozwijanego menu <guilabel>Typ obrazu</guilabel> wybraÄ? rodzaj pliku obrazu do wykorzystania."
 
-#: brasero.xml:1392(para)
+#: C/brasero.xml:1392(para)
 msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
 msgstr "Po wprowadzeniu wszystkich zmian należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>."
 
-#: brasero.xml:1401(title)
+#: C/brasero.xml:1401(title)
 msgid "Opening a Saved Project"
 msgstr "Otwieranie zapisanego projektu"
 
-#: brasero.xml:1407(para)
+#: C/brasero.xml:1407(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
 msgstr "WybraÄ? z menu <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Ostatnie projekty</guisubmenu></menuchoice> i zaznaczyÄ? projekt do otwarcia."
 
-#: brasero.xml:1415(para)
+#: C/brasero.xml:1415(para)
 msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
 msgstr "WybraÄ? projekt do otwarcia w czÄ?Å?ci <guilabel>Ostatnie projekty</guilabel> gÅ?ównego okna programu."
 
-#: brasero.xml:1402(para)
+#: C/brasero.xml:1402(para)
 msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>"
 msgstr "JeÅ?li zostaÅ? ostatnio zapisany jakiÅ? projekt, można go otworzyÄ? na jeden z poniższych sposobów: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1423(para)
+#: C/brasero.xml:1423(para)
 msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
 msgstr "JeÅ?li jakiÅ? projekt nie zostanie wyÅ?wietlony na liÅ?cie <guilabel>Ostatnie projekty</guilabel> można go otworzyÄ? wybierajÄ?c z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice> i wybraÄ? plik projektu."
 
-#: brasero.xml:1430(para)
+#: C/brasero.xml:1430(para)
 msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use."
 msgstr "Po otwarciu projektu można do niego dodawaÄ? lub usuwaÄ? pliki, nagraÄ? go na pÅ?ytÄ? a nastÄ?pnie zapisaÄ? ponownie do późniejszego wykorzystania."
 
-#: brasero.xml:1437(title)
+#: C/brasero.xml:1437(title)
 msgid "Erasing a CD or DVD"
 msgstr "Usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yty CD lub DVD"
 
-#: brasero.xml:1444(para)
+#: C/brasero.xml:1444(para)
 msgid "CD-RW"
 msgstr "CD-RW"
 
-#: brasero.xml:1449(para)
+#: C/brasero.xml:1449(para)
 msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
 msgstr "DVD-RW (jedno lub dwuwarstwowa)"
 
-#: brasero.xml:1454(para)
+#: C/brasero.xml:1454(para)
 msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
 msgstr "DVD+RW (jedno lub dwuwarstwowa)"
 
-#: brasero.xml:1438(para)
+#: C/brasero.xml:1438(para)
 msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
 msgstr "Usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yty CD lub DVD oznacza skasowanie wszystkich danych na pÅ?ycie. Program <application>Brasero</application> jest w stanie usunÄ?Ä? zawartoÅ?Ä? nastÄ?pujÄ?cych rodzajów pÅ?yt CD i DVD: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1460(para)
+#: C/brasero.xml:1460(para)
 msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder."
 msgstr "Ogólnie rzecz biorÄ?c, program <application>Brasero</application> obsÅ?uguje wszystkie rodzaje pÅ?yt, które sÄ? odczytywane przez napÄ?d CD/DVD w komputerze."
 
-#: brasero.xml:1465(para)
+#: C/brasero.xml:1465(para)
 msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information."
 msgstr "Aby siÄ? upewniÄ?, czy możliwe jest usuniÄ?cie zawartoÅ?ci wybranego noÅ?nika, należy sprawdziÄ? informacje na jego opakowaniu."
 
-#: brasero.xml:1474(para)
+#: C/brasero.xml:1474(para)
 msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
 msgstr "WsunÄ?Ä? pÅ?ytÄ? CD lub DVD do napÄ?du."
 
-#: brasero.xml:1479(para)
+#: C/brasero.xml:1479(para)
 msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
 msgstr "Z menu wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenu>NarzÄ?dzia</guimenu><guimenuitem>UsuÅ? zawartoÅ?Ä?...</guimenuitem></menuchoice>.  WyÅ?wietli siÄ? okno <guilabel>Usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yty</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1488(para)
+#: C/brasero.xml:1488(para)
 msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase."
 msgstr "Z rozwijanej listy wybraÄ? pÅ?ytÄ?, której zawartoÅ?Ä? ma byÄ? usuniÄ?ta."
 
-#: brasero.xml:1494(para)
+#: C/brasero.xml:1494(para)
 msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
 msgstr "Aby szybko usunÄ?Ä? zawartoÅ?Ä? pÅ?yty można zaznaczyÄ? opcjÄ? <guilabel>szybkie usuwanie zawartoÅ?ci</guilabel> (wiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:1501(para)
+#: C/brasero.xml:1501(para)
 msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>UsuÅ? zawartoÅ?Ä?</guibutton>, aby rozpoczÄ?Ä? usuwanie."
 
-#: brasero.xml:1470(para)
+#: C/brasero.xml:1470(para)
 msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aby usunÄ?Ä? zawartoÅ?Ä? pÅ?yty CD-RW lub DVD-RW, należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1509(para)
+#: C/brasero.xml:1509(para)
 msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
 msgstr "Proces usuwania zawartoÅ?ci nieodwracalnie skasuje wszystkie dane znajdujÄ?ce siÄ? na pÅ?ycie."
 
-#: brasero.xml:1515(title)
+#: C/brasero.xml:1515(title)
 msgid "What is fast blanking?"
 msgstr "Czym jest szybkie usuwanie zawartoÅ?ci?"
 
-#: brasero.xml:1516(para)
+#: C/brasero.xml:1516(para)
 msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again."
 msgstr "Szybkie usuwanie zawartoÅ?ci to sposób na przyÅ?pieszenie procesu usuwania danych z noÅ?nika. Jest to metoda dużo szybsza niż peÅ?ne usuwanie zawartoÅ?ci ale wystarczajÄ?ca, aby można byÅ?o ponownie nagraÄ? dane na pÅ?ycie."
 
-#: brasero.xml:1521(para)
+#: C/brasero.xml:1521(para)
 msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools."
 msgstr "PeÅ?ne usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yty jest wolniejsze, lecz dużo bezpieczniejsze - usuwa wszelkie pozostaÅ?oÅ?ci po danych. Dane skasowane poprzez szybkie usuwanie zawartoÅ?ci mogÄ? byÄ? odzyskane przy użyciu specjalistycznych narzÄ?dzi."
 
-#: brasero.xml:1530(title)
+#: C/brasero.xml:1530(title)
 msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
 msgstr "Sprawdzanie spójnoÅ?ci danych na pÅ?ycie"
 
-#: brasero.xml:1531(para)
+#: C/brasero.xml:1531(para)
 msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
 msgstr "Sprawdzanie spójnoÅ?ci danych na pÅ?ycie CD lub DVD polega na upewnieniu siÄ?, że dane nagrane na pÅ?ytÄ? sÄ? nietkniÄ?te i nie zostaÅ?y uszkodzone podczas nagrywania."
 
-#: brasero.xml:1536(para)
+#: C/brasero.xml:1536(para)
 msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date."
 msgstr "Sprawdzanie spójnoÅ?ci jest dokonywane z wykorzystaniem algorytmu <quote>MD5 digest</quote>, który tworzy <quote>odciski palców</quote> danych na noÅ?niku. Za każdym razem, kiedy podczas nagrywania pÅ?yty CD lub DVD wÅ?Ä?czona jest wtyczka <emphasis role=\"strong\">Suma kontrolna obrazu</emphasis> (wiÄ?cej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), program <application>Brasero</application> dodaje plik MD5 do pÅ?yty, aby umożliwiÄ? później sprawdzenie spójnoÅ?ci."
 
-#: brasero.xml:1545(para)
+#: C/brasero.xml:1545(para)
 msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file."
 msgstr "Program <application>Brasero</application> przeprowadza sprawdzenie spójnoÅ?ci danych po każdej sesji nagrywania, sprawdzajÄ?c automatycznie wygenerowany plik. Zazwyczaj proces ten trwa dÅ?użej niż z wykorzystaniem zewnÄ?trznego pliku MD5."
 
-#: brasero.xml:1554(para)
+#: C/brasero.xml:1554(para)
 msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
 msgstr "WsunÄ?Ä? do napÄ?du pÅ?ytÄ? CD lub DVD, która ma zostaÄ? sprawdzona."
 
-#: brasero.xml:1559(para)
+#: C/brasero.xml:1559(para)
 msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 msgstr "Z menu wybraÄ? opcjÄ? <menuchoice><guimenu>NarzÄ?dzia</guimenu><guimenuitem>Sprawdź spójnoÅ?Ä?</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? kombinacjÄ? klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:1575(para)
+#: C/brasero.xml:1575(para)
 msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file."
 msgstr "ZaznaczyÄ? opcjÄ? <guilabel>Plik md5 do sprawdzenia pÅ?yty</guilabel>, aby użyÄ? pliku MD5."
 
-#: brasero.xml:1581(para)
+#: C/brasero.xml:1581(para)
 msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension."
 msgstr "Po zaznaczeniu opcji sprawdzania spójnoÅ?ci pÅ?yty za pomocÄ? pliku MD5, nacisnÄ?Ä? przycisk <guilabel>(brak)</guilabel> i wybraÄ? plik MD5 (plik bÄ?dzie miaÅ? zazwyczaj rozszerzenie <filename>.md5</filename>)."
 
-#: brasero.xml:1570(para)
+#: C/brasero.xml:1570(para)
 msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>"
 msgstr "Można sprawdziÄ? spójnoÅ?Ä? danych na pÅ?ycie korzystajÄ?c z pliku MD5 lub zezwalajÄ?c, aby program <application>Brasero</application> automatycznie sprawdziÅ? spójnoÅ?Ä? danych na noÅ?niku. <placeholder-1/>"
 
 # al: aby > , aby
-#: brasero.xml:1592(para)
+#: C/brasero.xml:1592(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
 msgstr "NacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Sprawdź</guibutton>, aby rozpoczÄ?Ä? sprawdzanie spójnoÅ?ci danych."
 
-#: brasero.xml:1550(para)
+#: C/brasero.xml:1550(para)
 msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aby sprawdziÄ? spójnoÅ?Ä? danych na pÅ?ycie, należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1599(para)
+#: C/brasero.xml:1599(para)
 msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed."
 msgstr "JeÅ?li proces sprawdzenia spójnoÅ?ci danych przebiegnie pomyÅ?lnie, program <application>Brasero</application> wyÅ?wietli okno z informacjÄ? <guilabel>Sprawdzenie spójnoÅ?ci danych udane</guilabel>. W przeciwnym wypadku bÄ?dzie to: <guilabel>BÅ?Ä?d podczas sprawdzania spójnoÅ?ci danych</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1608(title)
+#: C/brasero.xml:1608(title)
 msgid "Cover Editor"
 msgstr "Edytor okÅ?adek"
 
-#: brasero.xml:1609(para)
+#: C/brasero.xml:1609(para)
 msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Program <application>Brasero</application> posiada edytor okÅ?adek do tworzenia okÅ?adek pÅ?yt CD lub DVD. Aby go otworzyÄ? należy wybraÄ? z menu opcjÄ? <menuchoice><guimenu>NarzÄ?dzia</guimenu><guimenuitem>Edytor okÅ?adek</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: brasero.xml:1616(para)
+#: C/brasero.xml:1616(para)
 msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover."
 msgstr "W edytorze okÅ?adek możliwy jest wybór czcionki, ustawienia i kolorów dla wszystkich tekstów, oraz wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tÅ?a zarówno dla przedniej jak i tylnej okÅ?adki."
 
-#: brasero.xml:1621(para)
+#: C/brasero.xml:1621(para)
 msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
 msgstr "Aby ustawiÄ? wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci okÅ?adki, należy nacisnÄ?Ä? prawym przyciskiem myszy wybranÄ? okÅ?adkÄ? i wybraÄ? opcjÄ? <guimenuitem>Ustaw wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tÅ?a</guimenuitem>. Otworzy siÄ? okno <guilabel>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tÅ?a</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1627(para)
+#: C/brasero.xml:1627(para)
 msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient."
 msgstr "WypeÅ?nieniem tÅ?a może byÄ? obraz, kolor lub gradient."
 
-#: brasero.xml:1635(para)
+#: C/brasero.xml:1635(para)
 msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
 msgstr "W opcji <guilabel>Å?cieżka obrazu</guilabel> wskazaÄ? plik znajdujÄ?cy siÄ? na dysku twardym."
 
-#: brasero.xml:1641(para)
+#: C/brasero.xml:1641(para)
 msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned."
 msgstr "Z listy rozwijanej <guilabel>Typ obrazu</guilabel> wybraÄ? opcjÄ? pozycjonowania obrazu."
 
-#: brasero.xml:1631(para)
+#: C/brasero.xml:1631(para)
 msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aby użyÄ? obrazu jako tÅ?a, należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1652(para)
+#: C/brasero.xml:1652(para)
 msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background."
 msgstr "Z listy <guilabel>Kolor</guilabel> wybraÄ? rodzaj wypeÅ?nienia tÅ?a."
 
-#: brasero.xml:1658(para)
+#: C/brasero.xml:1658(para)
 msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color."
 msgstr "KorzystajÄ?c z przycisku po prawej stronie otworzyÄ? okno opcji <guilabel>Wybór koloru</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1665(para)
+#: C/brasero.xml:1665(para)
 msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point."
 msgstr "JeÅ?li wybrano gradient, pojawiÄ? siÄ? dwa przyciski wyboru koloru. Przycisk z lewej to poczÄ?tek gradientu, przycisk z prawej jego koniec."
 
-#: brasero.xml:1648(para)
+#: C/brasero.xml:1648(para)
 msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "Aby użyÄ? koloru lub gradientu jako tÅ?a, należy: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: brasero.xml:1675(title)
-#: brasero.xml:1690(title)
+#: C/brasero.xml:1675(title)
+#: C/brasero.xml:1690(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: brasero.xml:1676(para)
+#: C/brasero.xml:1676(para)
 msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from."
 msgstr "W programie <application>Brasero</application> istnieje możliwoÅ?Ä? użycia różnych wtyczek do różnego rodzaju zadaÅ?."
 
-#: brasero.xml:1680(para)
+#: C/brasero.xml:1680(para)
 msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:"
 msgstr "Aby wyÅ?wietliÄ? listÄ? dostÄ?pnych wtyczek, należy wybraÄ? z menu opcje <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Na liÅ?cie znajdujÄ? siÄ?:"
 
-#: brasero.xml:1694(entry)
+#: C/brasero.xml:1694(entry)
 msgid "Plugin Name"
 msgstr "Nazwa wtyczki"
 
-#: brasero.xml:1695(entry)
+#: C/brasero.xml:1695(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: brasero.xml:1700(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
 msgid "CD/DVD Creator Folder"
 msgstr "Katalog asystenta CD/DVD"
 
-#: brasero.xml:1703(filename)
+#: C/brasero.xml:1703(filename)
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "katalogu asystenta CD/DVD"
 
-#: brasero.xml:1703(application)
+#: C/brasero.xml:1703(application)
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: brasero.xml:1701(entry)
+#: C/brasero.xml:1701(entry)
 msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>."
 msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na nagrywania plików przechowywanych w <placeholder-2/> programu <placeholder-3/>."
 
-#: brasero.xml:1707(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
 msgid "File Checksum"
 msgstr "Suma kontrolna pliku"
 
-#: brasero.xml:1708(entry)
+#: C/brasero.xml:1708(entry)
 msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
 msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na sprawdzenie spójnoÅ?ci danych na pÅ?ycie."
 
-#: brasero.xml:1713(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
 msgid "File Downloader"
 msgstr "Pobieranie plików"
 
-#: brasero.xml:1714(entry)
+#: C/brasero.xml:1714(entry)
 msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
 msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na nagrywania plików nieprzechowywanych lokalnie."
 
-#: brasero.xml:1719(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
 msgid "Image Checksum"
 msgstr "Suma kontrolna obrazu"
 
-#: brasero.xml:1720(entry)
+#: C/brasero.xml:1720(entry)
 msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
 msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na sprawdzenie spójnoÅ?ci danych na pÅ?ycie po jej nagraniu, a także zapisanie niewielkiego pliku, który zawiera sumy MD5 wszystkich plików na pÅ?ycie."
 
-#: brasero.xml:1728(guilabel)
+#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalizacja"
 
-#: brasero.xml:1729(entry)
+#: C/brasero.xml:1729(entry)
 msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
 msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na ustawienie spójnego poziomu dźwiÄ?ku pomiÄ?dzy Å?cieżkami."
 
-#: brasero.xml:1737(para)
+#: C/brasero.xml:1737(para)
 msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
 msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? lub wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczkÄ?, należy zaznaczyÄ? pole obok niej w kolumnie <guilabel>WÅ?Ä?czona</guilabel>."
 
-#: brasero.xml:1747(para)
+#: C/brasero.xml:1747(para)
 msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
 msgstr "ZaznaczyÄ? jednÄ? lub drugÄ? wtyczkÄ? i nacisnÄ?Ä? <guibutton>Konfiguruj</guibutton>."
 
-#: brasero.xml:1759(para)
+#: C/brasero.xml:1759(para)
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: brasero.xml:1764(para)
+#: C/brasero.xml:1764(para)
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: brasero.xml:1769(para)
+#: C/brasero.xml:1769(para)
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: brasero.xml:1753(para)
+#: C/brasero.xml:1753(para)
 msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>"
 msgstr "Z rozwijanej listy <guilabel>Wybór algorytmu do hashowania</guilabel> wybraÄ? algorytm, który ma zostaÄ? użyty. Do wyboru sÄ?: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1741(para)
+#: C/brasero.xml:1741(para)
 msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
 msgstr "Wtyczki <guilabel>Suma kontrolna pliku</guilabel> i <guilabel>Suma kontrolna obrazu</guilabel> umożliwiajÄ? wybór algorytmu. Aby wybraÄ? algorytm należy: <placeholder-1/>"
 
-#: brasero.xml:1781(para)
+#: C/brasero.xml:1781(para)
 msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information."
 msgstr "Aby uruchomiÄ? czÄ?Å?Ä? wtyczek może zaistnieÄ? potrzeba zainstalowania w systemie dodatkowych programów. WiÄ?cej informacji zawiera dokumentacja systemu operacyjnego."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: brasero.xml:0(None)
+#: C/brasero.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]