[gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Latvian translation.



commit 19ba82bbe57b8f3a7d6bd6448ec0f019d1a19032
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date:   Sun Nov 1 22:27:29 2009 +0200

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 3683 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2026 insertions(+), 1657 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index d123bf9..451df17 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,23 +4,26 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-07 19:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-07 19:53+0200\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale lakalv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
-#: ../src/terminal-window.c:799 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÄ?lis"
 
@@ -28,556 +31,48 @@ msgstr "TerminÄ?lis"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Izmantot komandrindu"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja taustiÅ?Å¡"
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "AtslÄ?gt pieslÄ?gumu sesijas pÄ?rvaldniekam"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja modifikatori"
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "NorÄ?dÄ«t failu, kurÅ¡ satur saglabÄ?to konfigurÄ?ciju"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja režīms"
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+#| msgid "TITLE"
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILS"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja tips."
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "NorÄ?dÄ«t sesijas pÄ?rvaldnieka ID"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
-msgid "Disabled"
-msgstr "DeaktivizÄ?ts"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju vai nospied AtpakaļatkÄ?pi, lai attÄ«rÄ«tu"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju"
-
-#: ../src/encoding.c:55
-msgid "Current Locale"
-msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? LokÄ?le"
-
-#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
-#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
-msgid "Western"
-msgstr "Rietumu"
-
-#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
-#: ../src/encoding.c:195
-msgid "Central European"
-msgstr "CentrÄ?leiropieÅ¡u"
-
-#: ../src/encoding.c:62
-msgid "South European"
-msgstr "Dienvideiropiešu"
-
-#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltu"
-
-#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
-#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirilica"
-
-#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
-#: ../src/encoding.c:207
-msgid "Arabic"
-msgstr "ArÄ?bu"
-
-#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
-msgid "Greek"
-msgstr "GrieÄ·u"
-
-#: ../src/encoding.c:72
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ereju VizuÄ?lÄ?"
-
-#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
-#: ../src/encoding.c:205
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreju"
-
-#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
-#: ../src/encoding.c:203
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turku"
-
-#: ../src/encoding.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Skandinavu"
-
-#: ../src/encoding.c:82
-msgid "Celtic"
-msgstr "Ķeltu"
-
-#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
-msgid "Romanian"
-msgstr "RumÄ?Å?u"
-
-#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
-#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/encoding.c:100
-msgid "Armenian"
-msgstr "ArmÄ?Å?u"
-
-#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ĶīnieÅ¡u TradicionÄ?lÄ?"
-
-#: ../src/encoding.c:106
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica/Krievu"
-
-#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
-msgid "Japanese"
-msgstr "JapÄ?Å?u"
-
-#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
-#: ../src/encoding.c:190
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejiešu"
-
-#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
-#: ../src/encoding.c:124
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ĶīnieÅ¡u VienkÄ?rÅ¡otÄ?"
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/encoding.c:122
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzīnu"
-
-#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirilica/UkraiÅ?u"
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sesijas pÄ?rvaldnieka iespÄ?jas:"
 
-#: ../src/encoding.c:157
-msgid "Croatian"
-msgstr "HorvÄ?tu"
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t sesijas pÄ?rvaldnieka iespÄ?jas"
 
-#: ../src/encoding.c:161
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
-
-#: ../src/encoding.c:163
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiešu"
-
-#: ../src/encoding.c:167
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudžarati"
-
-#: ../src/encoding.c:169
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/encoding.c:173
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiešu"
-
-#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vjetnamiešu"
-
-#: ../src/encoding.c:188
-msgid "Thai"
-msgstr "Taizemiešu"
-
-#: ../src/encoding.c:377
-msgid "User Defined"
-msgstr "LietotÄ?ja Noteikts"
-
-#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
-msgid "_Description"
-msgstr "_Apraksts"
-
-#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Kod_Ä?jums"
-
-#: ../src/encoding.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa kodÄ?jumu saraksta "
-"izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fons</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komanda</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Savietojamība</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns un Fons</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>VispÄ?rÄ«gi</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palete</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>RitinÄ?Å¡ana</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Virsraksts</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄ«me:</b> TerminÄ?ļa aplikÄ?cijÄ?m ir pieejamas Å¡Ä«s krÄ?sas.</"
-"i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-"dynamically set a new title.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄ«me:</b> TerminÄ?ļa iekÅ¡ienÄ? palaistÄ? komanda var dinamiski "
-"iestatīt jaunu nosaukumu. </i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄ«me:</b> Å ie iestatÄ«jumi dažu aplikÄ?ciju darbÄ«bÄ? var radÄ«t "
-"zinÄ?mus traucÄ?jumus.  Tie Å¡eit ir paredzÄ?ti vienÄ«gi, lai ļautu jums "
-"darboties ar tÄ?m programmÄ?m un operÄ?tÄ?jsistÄ?mÄ?m, kam ir nepiecieÅ¡ama "
-"savÄ?dÄ?ka terminÄ?ļa darbÄ«ba.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
-msgid ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"Control-H"
-msgstr ""
-"ASCII DEL\n"
-"Iziešanas secība\n"
-"Control-H"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Pi_eejamie kodÄ?jumi:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
-msgid "Add encoding to menu."
-msgstr "Pievienot kodÄ?jumu izvÄ?lnei."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Pievienot vai dzÄ?st terminÄ?ļa kodÄ?jumus"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-msgid "Background _image"
-msgstr "Fona _attÄ?ls"
+msgstr "Pievienot vai izÅ?emt terminÄ?ļa kodÄ?jumus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Fona attÄ?la _ritinÄ?Å¡anÄ?s"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "_IebÅ«vÄ?tÄ?s shÄ?mas:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "IebÅ«vÄ?tÄ?s _shÄ?mas:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Choose A Profile Icon"
-msgstr "IzvÄ?lieties profila ikonu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa fona krÄ?su"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa teksta krÄ?su"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "KrÄ?su _palete:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Colors"
-msgstr "KrÄ?sas"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Savietojamība"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Cursor blin_ks"
-msgstr "Kursora mir_gošana"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-msgid "Custom"
-msgstr "PielÄ?got"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "PielÄ?gotÄ? _komanda:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr ""
-"DeaktivizÄ?t visas izvÄ?_lnes piekļuves saÄ«snes (tÄ?das kÄ? Alt+f, lai atvÄ?rtu "
-"Faila izvÄ?lni)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "DeaktivizÄ?t izvÄ?_lnes pieejas taustiÅ?u (F10 pÄ?c noklusÄ?juma)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "IzvÄ?lnÄ? _parÄ?dÄ«tie kodÄ?jumi:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekti"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Iziet no terminÄ?ļa\n"
-"RestartÄ?t komandu\n"
-"TurÄ?t terminÄ?li vaļÄ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-msgid "General"
-msgstr "VispÄ?rÄ«gi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Image _file:"
-msgstr "AttÄ?la _fails:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "SÄ?kuma n_osaukums:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "TaustiÅ?atbilstÄ«bu redaktors"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
-msgid "New Profile"
-msgstr "Jauns profils"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"KreisajÄ? pusÄ?\n"
-"LabajÄ? pusÄ?\n"
-"AtslÄ?gts"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Password:"
-msgstr "Parole:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profila redaktors"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "Profila _ikona:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profila _nosaukums:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid "Remove encoding from menu."
-msgstr "NoÅ?emt kodÄ?jumu izvÄ?lnei."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
-msgid ""
-"Replaces initial title\n"
-"Goes before initial title\n"
-"Goes after initial title\n"
-"Isn't displayed"
-msgstr ""
-"Aizvieto sÄ?kotnÄ?jo virsrakstu\n"
-"Pirms sÄ?kotnÄ?jÄ? virsraksta\n"
-"PÄ?c sÄ?kotnÄ?jÄ? virsraksta\n"
-"Netiek rÄ?dÄ«ts"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Pa_laist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key zaicinÄ?juma atbilde"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Ä?_not caurspÄ«dÄ«go vai attÄ?la fonu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "Riti_nÄ?t pie izvades"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "_AtritinÄ?Å¡anÄ?s:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "RitinÄ?t pie taustiÅ?a _piesitiena"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Scrolling"
-msgstr "RitinÄ?Å¡ana"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "IzvÄ?lieties fona attÄ?lu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Izvelies-pa-vÄ?rdam rakstzÄ«mes:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t _izvÄ?lnes joslu pÄ?c noklusÄ?juma jaunos terminÄ?ļos"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "TerminÄ?ļa _zvans"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Nosaukums un Komanda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "Lietot krÄ?sas no s_istÄ?mas tÄ?mas"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kad komanda i_ziet:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krÄ?sa:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_AtpakaļatkÄ?pes taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_BÄ?zÄ?t uz:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_DzÄ?Å¡anas taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamiski iestatītais nosaukums:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Nekas (lietot viendabÄ«gu krÄ?su)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profila nosaukums:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_PÄ?rstatÄ«t savietojamÄ«bas opcijas uz noklusÄ?jumiem "
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Palaist komandu kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Ritjosla ir:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_ĪsinÄ?juma taustiÅ?i:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksta krÄ?sa:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Caurspīdīgs fons"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Atja_uninÄ?t utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Izmantot sistÄ?mas fiksÄ?tÄ? platuma fontu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "_lines"
-msgstr "_līnijas"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "kilo_baiti"
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -586,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "IespÄ?jamo kodÄ?jumu apakÅ¡kopa tiek attÄ?lota kodÄ?Å¡anas apakÅ¡izvÄ?lnÄ?. Å is ir "
 "kodÄ?jumu saraksts, kas Å¡eit parÄ?dÄ?s. ĪpaÅ¡ais kodÄ?juma vÄ?rds \"paÅ¡reizÄ?jais\" "
-"nozÄ«mÄ? attÄ?Ä?lot paÅ¡reizÄ?jÄ?s lokalizÄ?cijas kodÄ?jumu."
+"nozÄ«mÄ? attÄ?lot paÅ¡reizÄ?jÄ?s lokalizÄ?cijas kodÄ?jumu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -595,8 +90,8 @@ msgid ""
 "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
 "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 msgstr ""
-"Skaitlis robežÄ?s no 0.0 lÄ«dz 1.0 norada, cik tumÅ¡i jÄ?iekrÄ?so fona bilde. 0.0 "
-"nozÄ«mÄ? bez iekrÄ?sojuma, 1.0 nozÄ«mÄ? pilnÄ«gi tumÅ¡i. PatreizÄ?jÄ? realizÄ?cijÄ? ir "
+"Skaitlis robežÄ?s no 0.0 lÄ«dz 1.0 norÄ?da, cik tumÅ¡i jÄ?iekrÄ?so fona bilde. 0.0 "
+"nozÄ«mÄ? bez iekrÄ?sojuma, 1.0 nozÄ«mÄ? pilnÄ«gi tumÅ¡i. PaÅ¡reizÄ?jÄ? realizÄ?cijÄ? ir "
 "tikai divi tumÅ¡uma lÄ«meÅ?i. TÄ?tad Å¡is iestatÄ«jums ir ar analogu uzvedÄ«bu "
 "loÄ£iskajam mainÄ«gajam, kur 0.0 izslÄ?dz ietumÅ¡oÅ¡anas efektu."
 
@@ -607,8 +102,8 @@ msgid ""
 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "PaÄ?trinÄ?juma taustiÅ?Å¡, lai atvienotu paÅ¡reizÄ?jo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "taustiÅ?u saÄ«sne."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
@@ -618,10 +113,10 @@ msgid ""
 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"PaÄ?trinÄ?juma taustiÅ?Å¡, lai pÄ?rvieotu paÅ¡reizÄ?jo cilni uz kreiso pusi. "
+"PaÄ?trinÄ?juma taustiÅ?Å¡, lai pÄ?rvietotu paÅ¡reizÄ?jo cilni uz kreiso pusi. "
 "Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
-"datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad "
-"Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -632,16 +127,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PaÄ?trinÄ?juma taustiÅ?Å¡, lai pÄ?rvietotu paÅ¡reizÄ?jo cilni uz labo pusi. "
 "Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
-"datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad "
-"Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "paÄ?trinÄ?tÄ?js, lai atvienotu paÅ¡reizÄ?jo cilni."
+msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?js, lai atvienotu paÅ¡reizÄ?jo cilni."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "PaÄ?trinÄ?jums, kas domÄ?ts paÅ¡reizÄ?jÄ? ciļÅ?a pÄ?rvietoÅ¡anai uz kreiso pusi."
+msgstr ""
+"PaÄ?trinÄ?jums, kas domÄ?ts paÅ¡reizÄ?jÄ? ciļÅ?a pÄ?rvietoÅ¡anai uz kreiso pusi."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
 msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -652,117 +148,110 @@ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄ?ri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
-"format of X font names."
-msgstr ""
-"X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai "
-"uzzinÄ?tu vairÄ?k daļas par X fontu nosaukumiem."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background image"
 msgstr "Fona attÄ?ls"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background type"
 msgstr "Fona veids"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "RakstzÄ«mes, kuras tiek uzskatÄ«tas par \"vÄ?rda daļu\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "pielÄ?gotÄ? komanda, kuru palaist manas Ä?aulas vietÄ?"
+msgstr "PielÄ?gotÄ? komanda, kuru palaist manas Ä?aulas vietÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 msgid "Default"
 msgstr "NoklusÄ?ts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa fona krÄ?sa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa fona krÄ?sa, kÄ? krÄ?su specifikÄ?cija ( var bÅ«t HTML-stila "
-"heksadecimÄ?li cipari vai krÄ?sas vÄ?rds kÄ? piemÄ?ram \"sarkans\" )."
+"NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa fona krÄ?sa, kÄ? krÄ?su specifikÄ?cija (var bÅ«t HTML-stila "
+"heksadecimÄ?li cipari vai krÄ?sas vÄ?rds kÄ? piemÄ?ram \"red\" )."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "NoklusÄ?tÄ? teksta krÄ?sa terminÄ?lÄ«"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa teksta krÄ?sa, kÄ? krÄ?su specifikÄ?cija ( var bÅ«t HTML-"
-"stila heksadecimÄ?li cipari vai krÄ?sas vÄ?rds kÄ? piemÄ?ram \"sarkans\" )."
+"NoklusÄ?tÄ? terminÄ?ļa teksta krÄ?sa, kÄ? krÄ?su specifikÄ?cija (var bÅ«t HTML-stila "
+"heksadecimÄ?li cipari vai krÄ?sas vÄ?rds kÄ? piemÄ?ram \"red\" )."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "AtpakaļatkÄ?pes taustiÅ?a efekts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "DzÄ?Å¡anas taustiÅ?a efekts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Fona attÄ?la datnes nosaukum."
+msgstr "Fona attÄ?la faila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 msgid "Font"
 msgstr "Fonts"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Izcelt S/taustiÅ?a izaicinÄ?jumu"
+msgstr "Izcelt S/Key izaicinÄ?jumu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Cik daudz tumÅ¡Ä?ku pataisÄ«t fona attÄ?lu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "TerminÄ?ļa loga ikona"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona, kas jÄ?lieto Å¡o profilu saturoÅ¡iem cilnÄ?m/logiem."
+msgstr "Ikona, kuru lietot Å¡o profilu saturoÅ¡Ä?m cilnÄ?m/logiem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Ja aplikÄ?cija terminÄ?lÄ« uzstÄ?da virsrakstu ( lielÄ?kajÄ? daļÄ? gadÄ«jumu cilvÄ?ki "
-"Ä?aulÄ?s ir noteikuÅ¡i, ka tÄ? var darÄ«t ), jaunais dinamiski veidotais "
-"virsraksts var izdzÄ?st, ievietoties pirms, pÄ?c vai aizvietot "
-"iepriekÅ¡definÄ?to virsrakstu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"aizvieot\", \"pirms\", "
-"\"pÄ?c\" un \"ignorÄ?t\"."
+"Ja aplikÄ?cija terminÄ?lÄ« uzstÄ?da virsrakstu (lielÄ?kajÄ? daļÄ? gadÄ«jumu cilvÄ?ki "
+"Ä?aulÄ?s ir noteikuÅ¡i, ka tÄ? var darÄ«t), jaunais dinamiski veidotais "
+"virsraksts var izdzÄ?st, ievietoties pirms, pÄ?c vai aizvietot iepriekÅ¡ "
+"definÄ?to virsrakstu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄ?c"
+"\" un \"ignorÄ?t\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ja patiess, aplikÄ?cijÄ?m atļauts terminÄ?lÄ« tekstu pÄ?rveidot treknÄ? rakstÄ?."
+msgstr ""
+"Ja patiess, aplikÄ?cijÄ?m atļauts terminÄ?lÄ« tekstu pÄ?rveidot treknÄ? rakstÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -770,53 +259,43 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, neatskaÅ?ot troksni, kad aplikÄ?cijas sÅ«ta atsoļa secÄ«bu terminÄ?ļa "
 "zvanam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-"these situations."
-msgstr ""
-"Ja patiess, fontu pretroboÅ¡anÄ?s pasÄ?kumi tiks atslÄ?gti, kad programma "
-"darbosies bez X RENDER paplaÅ¡inÄ?juma, kas dod vÄ?rÄ? Å?emamu veiktspÄ?jas "
-"uzlabojumu Å¡Ä?dÄ?s situÄ?cijÄ?s."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiÅ?u, novieto ritjoslu pie apakÅ¡as."
+msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiÅ?u, novieto ritjoslu apakÅ¡Ä?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
 "Ja patiess, ritinÄ?t fona attÄ?lu kopÄ? ar priekÅ¡plÄ?na tekstu; ja nepatiess, "
-"attÄ?ls tiek paturÄ?ts fiksÄ?tÄ? pozÄ«cijÄ? un ritinÄ?ts tiek teksts vors tÄ?."
+"attÄ?ls tiek paturÄ?ts fiksÄ?tÄ? pozÄ«cijÄ? un ritinÄ?ts tiek teksts virs tÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Ja patiess, komanda terminÄ?lÄ« tiks palaista kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aula. ( argv[0] "
-"priekÅ¡Ä? bÅ«s pÄ?rnesums. )"
+"Ja patiess, komanda terminÄ?lÄ« tiks palaista kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aula. (argv[0] "
+"priekÅ¡Ä? bÅ«s pÄ?rnesums.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Ja patiess, sistÄ?mas iežurnalÄ?Å¡anÄ?s ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
-"komanda iekÅ¡ terminÄ?ļa tiks palaista."
+"Ja patiess, sistÄ?mas pieteikÅ¡anÄ?s ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
+"komanda tiks palaista terminÄ?lÄ«."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Ja patiess, terminÄ?lis izmantos globÄ?lo darbavirsmas fontu, ja tas ir "
-"monospace ( vai arÄ« vistuvÄ?ko pÄ?c lÄ«dzÄ«bas, kÄ?du tas var atrast)."
+"Ja patiess, terminÄ?lis izmantos globÄ?lo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arÄ« vistuvÄ?ko pÄ?c lÄ«dzÄ«bas, kÄ?du tas var atrast)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -824,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, tÄ?mas krÄ?su shÄ?ma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
 "izmantota terminÄ?lÄ« lietotÄ?ja uzdoto krÄ?su vietÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -832,13 +311,14 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paÅ¡a_veidota_komandas vÄ?rtÄ«ba tiks lietota strÄ?dÄ?joÅ¡as Ä?aulas "
 "vietÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadits terminÄ?ļa logÄ?, "
+"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄ«ts terminÄ?ļa logÄ?, "
 "ritjosla noritinÄ?sies lÄ«dz lejai."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -847,21 +327,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ profila izveides dialoglodziÅ?a atvÄ?rÅ¡anai. "
 "Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
-"datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad "
-"Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ cilnes aizvÄ?rÅ¡anai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat "
+"veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t "
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -869,11 +349,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ loga aizvÄ?rÅ¡anai. Izteikts simbolu virknes veidÄ? "
-"tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju "
-"uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras "
+"tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz "
+"Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras "
 "Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -882,33 +362,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ izvÄ?lÄ?tÄ? teksta kopÄ?Å¡anai uz starpliktuvi. "
 "Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
-"datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad "
-"Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ vides palÄ«dzÄ«bas izsaukÅ¡anai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡fonta izmÄ?ra palielinÄ?Å¡anai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta izmÄ?ra palielinÄ?Å¡anai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -916,11 +396,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta izmÄ?ra samazinÄ?Å¡anai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -929,10 +409,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma atgrieÅ¡anai normÄ?lÄ? lielumÄ?. "
 "Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
-"datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad "
-"Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -940,11 +420,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jaunas cilnes atvÄ?rÅ¡anai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -952,34 +432,34 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna loga atvÄ?rÅ¡anai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat "
+"veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t "
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
 "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 "will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ starpliknes satura ielikÅ¡anai terminÄ?ļa logÄ?. "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ starpliktuves satura ielikÅ¡anai terminÄ?ļa logÄ?. "
 "Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
-"datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad "
-"Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -988,134 +468,134 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz desmito cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz treÅ¡o cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz treÅ¡o cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz ceturto cilni. Izteikts "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz ceturto cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz piekto cilni. Izteikts "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz piekto cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s "
+"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz septÄ«to cilni. Izteikts "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz septÄ«to cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz astoto cilni. Izteikts "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz astoto cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai paÅ?slÄ?gtos uz devÄ«to cilni. Izteikts "
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz devÄ«to cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, kas pÄ?rlÄ?dz pilnekrÄ?na režīmu. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st "
-"uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
-"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
+"TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, kas pÄ?rslÄ?dz pilnekrÄ?na režīmu. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1124,10 +604,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa atiestatÄ«Å¡anai un atbrÄ«voÅ¡anai. "
 "Izteikts simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu "
-"datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad "
-"Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
+"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
+"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1135,11 +615,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa atstatÄ«Å¡anai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«st uzstÄ?dat "
+"veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t "
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1148,10 +628,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa virsraksta atstatÄ«Å¡anai. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1160,10 +640,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz nÄ?kamo cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1172,10 +652,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -1184,138 +664,138 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ izvÄ?lnes joslas redzamÄ«bas pÄ?rslÄ?gÅ¡ana. Izteikts "
 "simbolu virknes veidÄ? tajÄ? paÅ¡Ä? formÄ?tÄ?, kÄ?du lieto GTK+ resursu datnÄ?m. Ja "
-"jÅ«st uzstÄ?dat opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
+"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ cilnes aizvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ loga aizvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta kopÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ palÄ«dzÄ«bas parÄ?dÄ«Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma palielinÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai fontu pÄ?rtaisÄ«tu normÄ?llielumÄ?"
+msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai fontu pÄ?rtaisÄ«tu normÄ?lÄ? lielumÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma samazinÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jaunas cilnes atvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna loga atvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta izÅ?emÅ¡anai no starpglabÄ?tuves"
+msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta izÅ?emÅ¡anai no starpliktuves"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai atstatÄ«tu un atbrÄ«votu terminÄ?li"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa atjaunoÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa virsraksta uzstÄ?dÄ«Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ pilnekrÄ?na režīma pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ izvÄ?lnes joslas redzamÄ«bas pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodÄ?jumi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -1324,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "virknes, kas ir nosaukumi apakÅ¡mapÄ?m ar nosaukumu lÄ«dzÄ«gu kÄ? /apps/gnome-"
 "terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -1335,11 +815,11 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Å Ä« opcija ļauj standarta izvÄ?lnes joslas "
 "Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u atslÄ?gt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "LÄ«niju skaits, ko paturÄ?t ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -1347,17 +827,17 @@ msgid ""
 "determining how much memory the terminal will use."
 msgstr ""
 "RitinÄ?Å¡anas rindiÅ?u daudzums, ko paturÄ?t. JÅ«s varat ritinÄ?t atpakaļ tieÅ¡i "
-"Å¡itik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiÅ?u atpakaļritinÄ?Å¡anÄ?, tiek "
+"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiÅ?u atpakaļritinÄ?Å¡anÄ?, tiek "
 "izmestas. Esiet uzmanÄ«gi, izmainot Å¡o uzstÄ?dÄ«jumu; tas ir galvenais faktors, "
 "kas tiks Å?emts vÄ?rÄ?, kad tiks noteikts, cik daudz atmiÅ?as lieto terminÄ?lis."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "TerminÄ?lo aplikÄ?ciju palete"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -1366,35 +846,36 @@ msgstr ""
 "atrasts un uz tÄ? tiek uzklikÅ¡Ä·inÄ?ts. Paroles ievadÄ«Å¡ana logÄ?, aizsÅ«tÄ«s to uz "
 "terminÄ?li."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ritjoslas novietojums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
-"IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtibas ir \"close\" - lai aizvÄ?rtu terminÄ?li un \"restart\" - "
-"lai restartÄ?tu komandu."
+"IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"close\" - lai aizvÄ?rtu terminÄ?li un \"restart\" - "
+"lai atkÄ?rtotu komandu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄ?rts jauns logs vai cilne. Tam jÄ?atrodas "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus terminÄ?ļus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "IzpildÄ«t Å¡o komandu Ä?aulas komandas vietÄ?, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -1409,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "\"ascii-del\" tiek uzskatÄ«ts par pareizo iestatÄ«jumu atpakaļatkÄ?pes "
 "taustiÅ?am."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1423,22 +904,43 @@ msgstr ""
 "atpakaļatkÄ?pi vai dzÄ?Å¡anas tausiÅ?u. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄ«ta par "
 "pareizo uzstÄ?dÄ«jumu Delete taustiÅ?am."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr ""
-"TreminÄ?ļos ir 16 krÄ?su palete, kuru terminÄ?ļa aplikÄ?cijas var izmantot. Å Ä« "
+"TerminÄ?ļos ir 16 krÄ?su palete, kuru terminÄ?ļa aplikÄ?cijas var izmantot. Å Ä« "
 "ir tÄ? palete krÄ?su nosaukumu, kas atdalÄ«ti ar kolu, saraksta veidÄ?. KrÄ?su "
 "nosaukumiem vajadzÄ?tu bÅ«t pierakstÄ«tiem heksadecimÄ?lÄ? formÄ?, piem., \"#FF00FF"
 "\""
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursora izskats"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", "
+"lai izmantotu vertikÄ?lu lÄ«niju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄ«trojuma "
+"kursoru."
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"system\" lai izmantotu globÄ?los mirgoÅ¡anas "
+"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "TerminÄ?ļa virsraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1448,14 +950,6 @@ msgstr ""
 "kombinÄ?ts ar to virsrakstu, kuru uzstÄ?da aplikÄ?cija iekÅ¡ terminÄ?ļa, atkarÄ«bÄ? "
 "no title_mode uzstÄ?dÄ«juma."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-"tabs with this profile."
-msgstr ""
-"Patiess logiem/cilnÄ?m Å¡ajÄ? profilÄ?, ja kursoram vajadzÄ?tu mirgot, kad "
-"terminÄ?lis ir fokusÄ?."
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
@@ -1465,9 +959,13 @@ msgstr ""
 "rÄ?dÄ«tai jaunos logos."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#| msgid ""
+#| "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#| "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
 "TerminÄ?ļa fona veids. Var bÅ«t \"solid\" - lai iegÅ«tu viendabÄ«gu krÄ?su, "
 "\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-"
@@ -1505,11 +1003,12 @@ msgstr "Vai izvÄ?lnes joslai ir pieejas taustiÅ?i"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Vai standarta GTK saÄ«sne, kas domÄ?ta izvÄ?lnes joslas piekļuvei, ir aktivizÄ?ta"
+msgstr ""
+"Vai standarta GTK saÄ«sne, kas domÄ?ta izvÄ?lnes joslas piekļuvei, ir aktivizÄ?ta"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Atļaut treknu tekstu"
+msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
@@ -1528,58 +1027,55 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jÄ?mirgo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-msgstr "Vai atslÄ?gt pret-roboÅ¡anos bez X RENDER paplaÅ¡inÄ?juma"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiÅ?us izvÄ?lnes joslai. Å Ä?da veida "
-"taustiÅ?kombinÄ?cijas var aizkavÄ?t aplikÄ?cijas, kas darbojas iekÅ¡ terminÄ?ļa, "
-"darbÄ«bu; tÄ?pÄ?c ir iespÄ?ja tos atslÄ?gt."
+"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiÅ?us izvÄ?lnes joslai. Å Ä?da veida taustiÅ?u "
+"kombinÄ?cijas var traucÄ?t lietotnÄ?m, kuras darbojas terminÄ?li; tÄ?pÄ?c ir "
+"iespÄ?ja tÄ?s atslÄ?gt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Vai palaist komandu terminÄ?lÄ« kÄ? iežurnalÄ?Å¡anÄ?s Ä?aulu"
+msgstr "Vai palaist komandu terminÄ?lÄ« kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Palaist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
+msgstr "Vai palaist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Vai ritiÄ?t fona attÄ?lu"
+msgstr "Vai ritinÄ?t fona attÄ?lu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad kÄ?ds klaviatÅ«ras taustiÅ?Å¡ tiek "
 "piespiests"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad parÄ?dÄ?s jauns izvads"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu jaunos logos/cilnÄ?s"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Vai atslÄ?gt terminÄ?ļa zvanu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Vai atjaunot iežurnalÄ?Å¡anÄ?s ierakstus, kad tiek palaista terminÄ?la komanda"
+msgstr ""
+"Vai atjaunot pieteikÅ¡anÄ?s ierakstus, kad tiek palaista terminÄ?ļa komanda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot paÅ¡reizÄ?jÄ?s tÄ?mas krÄ?sas terminÄ?ļa logrÄ«kam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
 
@@ -1589,1212 +1085,2085 @@ msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-13,ISO-8859-4]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "AtslÄ?gt izvÄ?_lnes pieejas taustiÅ?u (F10 pÄ?c noklusÄ?juma)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastatūras saīsnes"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"AtslÄ?gt visas izvÄ?_lnes piekļuves saÄ«snes (tÄ?das kÄ? Alt+f, lai atvÄ?rtu Faila "
+"izvÄ?lni)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_ĪsinÄ?juma taustiÅ?i:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on white"
 msgstr "Melns uz balta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Gray on black"
 msgstr "PelÄ?ks uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zaļš uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konsole"
-
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+#| msgid "Error setting %s config key: %s\n"
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Kļūda parsÄ?jot atslÄ?gu: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:72
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#: ../src/profile-editor.c:458
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile \"%s\""
+msgid "Editing Profile â??%sâ??"
+msgstr "Tiek rediÄ£Ä?ts profils \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:73
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
+#: ../src/profile-editor.c:474
+#, c-format
+msgid "(about %s)"
+msgstr "(par %s)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:890
+#: ../src/profile-editor.c:613
 msgid "Images"
 msgstr "Bildes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:894
-msgid "All Files"
-msgstr "Visas datnes"
-
-#: ../src/profile-editor.c:1205
+#: ../src/profile-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "IzvÄ?lieties paletes krÄ?su %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1209
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu terminÄ?li:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "New Profile"
+msgstr "Jauns profils"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "Profila _nosaukums:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_BÄ?zÄ?t uz:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komanda</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns un Fons</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palete</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PiezÄ«me:</b> TerminÄ?ļa aplikÄ?cijÄ?m ir pieejamas Å¡Ä«s krÄ?sas.</"
+"i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PiezÄ«me:</b> Å ie iestatÄ«jumi dažu aplikÄ?ciju darbÄ«bÄ? var radÄ«t "
+"zinÄ?mus traucÄ?jumus.  Tie Å¡eit ir paredzÄ?ti vienÄ«gi, lai ļautu jums "
+"darboties ar tÄ?m programmÄ?m un operÄ?tÄ?jsistÄ?mÄ?m, kam ir nepiecieÅ¡ama "
+"citÄ?dÄ?ka terminÄ?ļa darbÄ«ba.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence\n"
+#| "Control-H"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence"
+msgstr ""
+"ASCII DEL\n"
+"Iziešanas secība\n"
+"Control-H"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#| msgid "Background type"
+msgid "Background"
+msgstr "Fona veids"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Fona attÄ?la _ritinÄ?Å¡anÄ?s"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "IebÅ«vÄ?tÄ?s _shÄ?mas:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#| msgid "Built-_in schemes:"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_IebÅ«vÄ?tÄ?s shÄ?mas:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "IzvÄ?lies terminÄ?ļa fontu "
 
-#: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa fona krÄ?su"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1548
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "Tiek rediÄ£Ä?ts profils \"%s\""
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa teksta krÄ?su"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "I_zmÄ?rs:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#| msgid "Color _palette:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "KrÄ?su _palete:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
-msgid "_Use bold version of font"
-msgstr "_Lietot fonta trekninÄ?to versiju"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Colors"
+msgstr "KrÄ?sas"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
-msgid "Click to choose font type"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai izvÄ?lÄ?tos fonta tipu"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
-msgid "Click to choose font size"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai izvÄ?lÄ?tos fonta izmÄ?ru"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#| msgid "Cursor blin_ks"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kursora mir_gošana"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
-msgid "roman"
-msgstr "romiešu"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Custom"
+msgstr "PielÄ?got"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
-msgid "italic"
-msgstr "ieslīpi"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "PielÄ?gotÄ? _komanda:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
-msgid "oblique"
-msgstr "slīpi"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Iziet no terminÄ?ļa\n"
+"AtkÄ?rtot komandu\n"
+"TurÄ?t terminÄ?li vaļÄ?"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
-msgid "reverse italic"
-msgstr "pretÄ?jais ieslÄ«pums"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid "General"
+msgstr "VispÄ?rÄ«gi"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+msgid "Image _file:"
+msgstr "AttÄ?la _fails:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "pretÄ?jais slÄ«pums"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "SÄ?kotnÄ?jais n_osaukums:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"KreisajÄ? pusÄ?\n"
+"LabajÄ? pusÄ?\n"
+"AtslÄ?gts"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
-msgid "other"
-msgstr "cits"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profila redaktors"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
-msgid "proportional"
-msgstr "proporcionÄ?ls"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#| msgid ""
+#| "Replaces initial title\n"
+#| "Goes before initial title\n"
+#| "Goes after initial title\n"
+#| "Isn't displayed"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Aizvieto sÄ?kotnÄ?jo virsrakstu\n"
+"Pirms sÄ?kotnÄ?jÄ? virsraksta\n"
+"PÄ?c sÄ?kotnÄ?jÄ? virsraksta\n"
+"Netiek rÄ?dÄ«ts"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
-msgid "monospaced"
-msgstr "fiksÄ?ts"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pa_laist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
-msgid "char cell"
-msgstr "rakstzīmes šūna"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_IzbalinÄ?t caurspÄ«dÄ«go vai attÄ?la fonu:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "MAX_FONTS pÄ?rsniegti. Daži fonti var iztrÅ«kt."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "RitinÄ?t pie taustiÅ?a _piesitiena"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#| msgid "Sc_roll on output"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Riti_nÄ?t pie izvades"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#| msgid "Scr_ollback:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_AtritinÄ?Å¡anÄ?s:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scrolling"
+msgstr "RitinÄ?Å¡ana"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "IzvÄ?lieties fona attÄ?lu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Izvelies-pa-_vÄ?rdam rakstzÄ«mes:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t _izvÄ?lnes joslu pÄ?c noklusÄ?juma jaunos terminÄ?ļos"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Linux konsole\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"PielÄ?gots"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "TerminÄ?ļa _zvans"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Nosaukums un Komanda"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kad komanda izi_et:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kad terminÄ?ļa komandas iestata paÅ¡as _savus nosaukumus:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fona krÄ?sa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#| msgid "Background image"
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Fona attÄ?ls"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_AtpakaļatkÄ?pes taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
 
-#: ../src/skey-popup.c:122
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_DzÄ?Å¡anas taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonts:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profila nosaukums:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_PÄ?rstatÄ«t savietojamÄ«bas opcijas uz noklusÄ?jumiem "
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Palaist komandu kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Ritjosla ir:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#| msgid "_None (use solid color)"
+msgid "_Solid color"
+msgstr "VienkrÄ?_sains"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksta krÄ?sa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Caurspīdīgs fons"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Atja_uninÄ?t utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#| msgid "Use colors from s_ystem theme"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Lietot krÄ?sas no s_istÄ?mas tÄ?mas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Izmantot sistÄ?mas fiksÄ?tÄ? platuma fontu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#| msgid "_lines"
+msgid "lines"
+msgstr "_līnijas"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "S/Key izaicinÄ?juma atbilde"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+#| msgid "Password:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parole:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a izaizinÄ?jums."
+msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs S/Key izaicinÄ?jums."
 
-#: ../src/skey-popup.c:133
+#: ../src/skey-popup.c:175
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs OTP izaizinÄ?jums."
+msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs OTP izaicinÄ?jums."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:78
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "New Tab"
-msgstr "Jauna Sadaļa"
+msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:80
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns Logs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:84
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Close Tab"
-msgstr "AizvÄ?rt Sadaļu"
+msgstr "AizvÄ?rt cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Close Window"
 msgstr "AizvÄ?rt Logu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Copy"
 msgstr "KopÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Paste"
 msgstr "Ievietot"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:100
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "PaslÄ?pt un ParÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu"
+msgstr "PaslÄ?pt un parÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Full Screen"
-msgstr "PinÄ? ekrÄ?nÄ?"
+msgstr "PilnekrÄ?na"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Zoom In"
-msgstr "TÄ?linÄ?t"
+msgstr "TuvinÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "TuvinÄ?t"
+msgstr "TÄ?linÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÄ?la IzmÄ?ra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2213
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3464
 msgid "Set Title"
-msgstr "Iestatīt Nosaukumu"
+msgstr "Iestatīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Reset"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t un AttÄ«rÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz IepriekÅ¡Ä?jo Sadaļu"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz NÄ?kamo Sadaļu"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 1"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 2"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 3"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 4"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 5"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 6"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 7"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 8"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 9"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 10"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 11"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz Sadaļu 12"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "File"
 msgstr "Fails"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Edit"
 msgstr "RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "View"
-msgstr "Skatīt"
+msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
-msgid "Go"
-msgstr "Iet"
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+#| msgid "Ta_bs"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
-#: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, ielÄ?dÄ?jot konfigurÄ?ciju no %s. (%s)\n"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Disabled"
+msgstr "AtslÄ?gts"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:287
+#: ../src/terminal-accels.c:753
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa taustiÅ?atbistÄ«bu "
-"izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
+#| msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
+msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?am \"%s\"  jau ir pievienota darbÄ«ba \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:328
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot terminÄ?ļa taustiÅ?atbilstÄ«bas (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:911
+msgid "_Action"
+msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:344
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "KonfigurÄ?cijas atslÄ?gas vÄ?rtÄ«ba %s nav derÄ«ga; vÄ?rtÄ«ba ir \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:930
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Ī_sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-"keys. (%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu par to, vai lietot izvÄ?lnes "
-"pieejas taustiÅ?us. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-app.c:482
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "KlikÅ¡Ä·ini pogu, lai izvÄ?lÄ?tos profilu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:381
+#: ../src/terminal-app.c:567
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profilu saraksts"
+
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
-"menubar access keys (%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par to vai lietot izvÄ?lnes "
-"joslas pieejas taustiÅ?us (%s)\n"
+#| msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgid "Delete profile â??%sâ???"
+msgstr "DzÄ?st profilu \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:644
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "DzÄ?st profilu"
+
+#: ../src/terminal-app.c:958
+msgid "User Defined"
+msgstr "LietotÄ?ja noteikts"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:392
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
+#| "profile with the same name?"
 msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menu "
-"accelerators. (%s)\n"
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
 msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu par to, vai lietot izvÄ?lnes "
-"paÄ?trinÄ?tÄ?jus. (%s)\n"
+"Profils \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties izveidot jaunu profilu ar tÄ?du paÅ¡u "
+"nosaukumu?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par use_menu_accelerators (%s)\n"
+#: ../src/terminal-app.c:1215
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "IzvÄ?lieties pamata profilu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:786
+#: ../src/terminal-app.c:1789
 #, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr "Kļūda izplatot paÄ?trinÄ?tÄ?ju izmaiÅ?as uz konfigurÄ?cijas datu bÄ?zi: %s\n"
+#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Nav tÄ?da profila '%s', lietoju noklusÄ?to profilu\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:995
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?am \"%s\"  jau ir pievienota darbÄ«ba \"%s\""
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Nevar atvÄ?rt saiti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1028
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Kļūda iestatot jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju konfigurÄ?cijas datu bÄ?zÄ?: %s\n"
+#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Nederīgs arguments: \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1059
+#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
+#: ../src/terminal.c:427
 #, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "Kļūda iestatot %s atslÄ?gu: %s\n"
+msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+msgstr "Nesavietojama ražotnes versija; veidoju jaunu eksemplÄ?ru.\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1087
+#: ../src/terminal.c:433
 #, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "Kļūda iestatot use_menu_accelerators atslÄ?gu: %s\n"
+msgid "Factory error: %s\n"
+msgstr "Ražotnes kļūda: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1206
-msgid "_Action"
-msgstr "_Darbība"
+#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Rietumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1226
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡"
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "CentrÄ?leiropas"
 
-#: ../src/terminal-notebook.c:818
-msgid "Close tab"
-msgstr "AizvÄ?rt cilni"
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Dienvideiropas"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa profila izmaiÅ?Ä?m. "
-"(%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltu"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1005
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirilica"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1019
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t ikonu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "ArÄ?bu"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1205
-#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Nevaru atrast fona attÄ?lu ar nosaukumu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "GrieÄ·u"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1219
-#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t fona attÄ?lu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ivrita vizuÄ?lais"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1894
-#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr ""
-"GNOME TerminÄ?lis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatÄ«ts konfigurÄ?cijas datu "
-"bÄ?zÄ?, nav derÄ«gs\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ivrita"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2197
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr "Kļūda iegÅ«stot noklusÄ?to vÄ?rtÄ«bu %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turku"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2203
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "Å eit nebija noklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas priekÅ¡ %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "SkandinÄ?vu"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2218
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "Kļūda iestatot atslÄ?gu %s atpakaļ uz noklusÄ?to: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ķeltu"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2421
-#, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, dzÄ?Å¡ot konfigurÄ?ciju direktoriju %s. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumÄ?Å?u"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikods"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "ArmÄ?Å?u"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ĶīnieÅ¡u tradicionÄ?lÄ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirilica/Krievu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "JapÄ?Å?u"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejiešu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ĶīnieÅ¡u vienkÄ?rÅ¡otÄ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzīnu"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2478
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirilica/UkraiÅ?u"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "HorvÄ?tu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Persiešu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudžarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Īslandiešu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vjetnamiešu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Taju"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Apraksts"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Kod_Ä?jums"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? lokalizÄ?cija"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+#| "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
+#| "--window-with-profile option\n"
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of changes to default "
-"profile. (%s)\n"
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
 msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par noklusÄ?tÄ? profila izmaiÅ?Ä?m. "
-"(%s)\n"
+"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstÄ«ta Å¡ajÄ? gnome-terminal versijÄ?; jÅ«s "
+"varÄ?tu vÄ?lÄ?ties izveidot profilu ar vÄ?lamajiem iestatÄ«jumiem un "
+"lietot jauno '--profile' opciju\n"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2523
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaļas"
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3685
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME TerminÄ?lis"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396
+#: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, veidojot profilu \"%s\""
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Arguments pie \"%s\" nav derīga komanda: %s"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3058
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, dzÄ?Å¡ot profilus"
+#: ../src/terminal-options.c:343
+#| msgid "Two roles given for one window\n"
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3161
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "NevarÄ?ju parsÄ?t virkni \"%s\" kÄ? krÄ?su paleti\n"
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3170
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "PaletÄ? bija %d ieraksts %d vietÄ?\n"
-msgstr[1] "PaletÄ? bija %d ieraksti %d vietÄ?\n"
-msgstr[2] "PaletÄ? bija %d ierakstu %d vietÄ?\n"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" nav derÄ«gs mÄ?rogs"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:220
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par monspace fonta izmaiÅ?Ä?m. (%"
-"s)\n"
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "MÄ?rogs \"%g\" ir pÄ?rÄ?k mazs, lietoju %g\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:906
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
-msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t fontu \"%s\"\n"
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "MÄ?rogs \"%g\" ir pÄ?rÄ?k liels, lietoju %g\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s problÄ?ma ar Å¡o komandu Å¡im terminÄ?lim: %s"
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?dÄ«t palaižamo komandu atlikuÅ¡ajÄ? "
+"komandrindÄ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493
-#, c-format
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Nav derÄ«gs terminÄ?ļa konfigurÄ?cijas fails."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Nesavietojama terminÄ?ļa konfigurÄ?cijas faila versija."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
 msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr ""
-"NevarÄ?ju atvÄ?rt adresi \"%s\":\n"
-"%s"
+"NereÄ£istrÄ?t aktivizÄ?cijas vÄ?rdserverÄ«, nelietot vÄ?lreiz aktÄ«vajÄ? terminÄ?lÄ«"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590 ../src/terminal-window.c:827
-#, c-format
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "IelÄ?dÄ?t terminÄ?ļa konfigurÄ?cijas failu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "SaglabÄ?t terminÄ?ļa konfigurÄ?ciju failÄ?"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+#| msgid ""
+#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than "
+#| "one of these options can be provided."
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "AtvÄ?rt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusÄ?to profilu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+#| msgid ""
+#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More "
+#| "than one of these options can be provided."
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "AtvÄ?rt jaunu cilni iepriekÅ¡ atvÄ?rtajÄ? logÄ? ar noklusÄ?to profilu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "PaslÄ?pt un parÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "IzslÄ?gt izvÄ?lnes joslu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "MaksimizÄ?t logu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "PilnekrÄ?na logs"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
+"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
+"\"X\" man page for more information"
 msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu tam, vai lietot attÄ?lus "
-"izvÄ?lnÄ?s. (%s)\n"
+"IestatÄ«t loga Ä£eometriju no piedÄ?vÄ?tÄ?s X Ä£eometrijas specifikÄ?cijas; "
+"vairÄ?k informÄ?cijas var atrast \"X\" man lappusÄ?s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1677
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ä¢EOMETRIJA"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1682
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_KopÄ?t e-maila daresi"
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1689
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_AtvÄ?rt Saiti"
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "LOMA"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_KopÄ?t Saies Adresi"
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "IestatÄ«t pÄ?dÄ?jo noteikto cilni kÄ? aktÄ«vu Å¡ajÄ? logÄ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1705 ../src/terminal-window.c:890
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_AtvÄ?rt terminÄ?li"
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "IzpildÄ«t argumentu Å¡ai opcijai terminÄ?lÄ«."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1710 ../src/terminal-window.c:893
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "AtvÄ?rt jaunu cil_ni"
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Izmantot doto profilu noklusÄ?tÄ? profila vietÄ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1720 ../src/terminal-window.c:908
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Aiz_vÄ?rt Sadaļu"
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+#| msgid "PROFILENAME"
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "AizvÄ?rt _logu"
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1745
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "Nomainīt p_rofilu"
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1781
-msgid "_Edit Current Profile..."
-msgstr "_RediÄ£Ä?t PaÅ¡reizÄ?jo Profilu..."
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+#| msgid "Set the terminal's working directory"
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t _IzvÄ?lnes joslu"
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1802
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Ievades Metodes"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa mÄ?rogs (1.0 = normÄ?ls izmÄ?rs)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2242
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nosaukums:"
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "MÄ?ROGS"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2356
-#, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "tekstam, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai garums (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME terminÄ?lis"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2379
-#, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "KrÄ?sai, nomestai uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai garums (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "RÄ?dÄ«t GNOME terminÄ?ļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2422
-#, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
 msgstr ""
-"Mozilla url, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai garums (%"
-"d)\n"
+"IespÄ?ja atvÄ?rt jaunus logus vai terminÄ?ļa cilnes; vairÄ?k kÄ? viena var "
+"tikt norÄ?dÄ«ta:"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2471
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+#| msgid "Palette for terminal applications"
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "RÄ?dÄ«t terminÄ?ļa opcijas"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
-"URI sarakstam, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai garums "
-"(%d)\n"
+"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmÄ? --window vai --tab parametra, "
+"iestata noklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2530
-#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t atseviÅ¡Ä·a loga opcijas"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
 msgstr ""
-"AttÄ?la faila nosaukumam, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) "
-"vai garums (%d)\n"
+"TerminÄ?ļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmÄ? --window vai --tab "
+"parametra, iestata noklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas visiem terminÄ?ļiem:"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2556
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "Kļūda konvertÄ?jot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t atseviÅ¡Ä·a terminÄ?ļa opcijas"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:150
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "AtgadÄ«jÄ?s problÄ?ma ar Å¡o komandu Å¡im terminÄ?lim"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, izveidojot bÄ?rnprocesu Å¡im terminÄ?lim"
 
-#: ../src/terminal-window.c:367
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "AizvÄ?rt cilni"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
+
+#: ../src/terminal-util.c:181
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
+
+#: ../src/terminal-util.c:254
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not open the address \"%s\":\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "NevarÄ?ju atvÄ?rt adresi â??%sâ??"
+
+#: ../src/terminal-util.c:362
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-"changes. (%s)\n"
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par izvÄ?lnes ikonu redzamÄ«bu. (%"
-"s)\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:579
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:581
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:704
-msgid "_Add or Remove..."
-msgstr "_Pievienot vai NoÅ?emt..."
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1697
+msgid "_File"
+msgstr "_Fails"
 
-#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:901
-msgid "New _Profile..."
-msgstr "Jauns _Profils..."
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1831
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "AtvÄ?rt _terminÄ?li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:912
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_AizvÄ?rt Logu"
+#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1834
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "AtvÄ?rt jaunu cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:945
-msgid "P_rofiles..."
-msgstr "P_rofili..."
+#: ../src/terminal-window.c:1700
+msgid "_Edit"
+msgstr "_RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../src/terminal-window.c:948
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tastatūras Saīsnes..."
+#: ../src/terminal-window.c:1701
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:952
-msgid "C_urrent Profile..."
-msgstr "P_aÅ¡reizÄ?jais profils..."
+#: ../src/terminal-window.c:1702
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_TerminÄ?lis"
 
-#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:967
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "RÄ?dÄ«t izvÄ?lnes_joslu"
+#: ../src/terminal-window.c:1703
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:971
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_PilnÄ? EkrÄ?nÄ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1704
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1715
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profileâ?¦"
+msgstr "Jauns _profils..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Aiz_vÄ?rt cilni"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1721
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_AizvÄ?rt logu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "IelÄ«mÄ?t _faila nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1014
+#: ../src/terminal-window.c:1738
+#| msgid "Profiles"
+msgid "P_rofilesâ?¦"
+msgstr "P_rofili..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1741
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
+msgstr "_Tastatūras saīsnes..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1744
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1017
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Iestatīt Nosaukumu..."
+#: ../src/terminal-window.c:1761
+#| msgid "Set Title"
+msgid "_Set Titleâ?¦"
+msgstr "Ie_statīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1024
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "UzstÄ?dÄ«t _rakstzÄ«mes rodÄ?jumu"
+msgstr "IestatÄ«t _rakstzÄ«mju kodÄ?jumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1034
+#: ../src/terminal-window.c:1765
 msgid "_Reset"
 msgstr "_PÄ?rstatÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1037
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "PÄ?rstatÄ«t un _AttÄ«rÄ«t"
+msgstr "PÄ?rstatÄ«t un _attÄ«rÄ«t"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1773
+#| msgid "_Add or Remove..."
+msgid "_Add or Removeâ?¦"
+msgstr "_Pievienot vai noÅ?emt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1051
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_IepriekÅ¡Ä?jÄ? Sadaļa"
+msgstr "_IepriekÅ¡Ä?jÄ? cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1055
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_NÄ?kamÄ? Sadaļa"
+msgstr "_NÄ?kamÄ? cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1066
-msgid "Move Tab to the _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+#| msgid "Move Tab to the _Left"
+msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1070
-msgid "Move Tab to the _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+#| msgid "Move Tab to the _Right"
+msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1077
-msgid "_Detach Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+#| msgid "_Detach Tab"
+msgid "_Detach tab"
 msgstr "A_tvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1096
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1106
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu tam, vai lietot piekļuves "
-"saīsnes. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal window "
-"configuration changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa loga "
-"konfigurÄ?cijas izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2113
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2115 ../src/terminal.c:2988
-msgid "_Edit"
-msgstr "_RediÄ£Ä?t"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2117
-msgid "_View"
-msgstr "_Skatīt"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2119
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_TerminÄ?lis"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2121
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "Cil_nis"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2123
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2345
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "AizvÄ?rt visas cilnes?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2347
-#, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-msgstr[0] "Å im logam ir atvÄ?rts %d Å¡Ä·irklis. Loga aizvÄ?rÅ¡ana aizvÄ?rs arÄ« Å¡Ä·irkli."
-msgstr[1] "Å im logam ir atvÄ?rti %d Å¡Ä·irkļi. Loga aizvÄ?rÅ¡ana aizvÄ?rs arÄ« tÄ? Å¡Ä·irkļus."
-msgstr[2] "Å im logam ir atvÄ?rti %d Å¡Ä·irkļu. Loga aizvÄ?rÅ¡ana aizvÄ?rs arÄ« tÄ? Å¡Ä·irkļus."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2356
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "AizvÄ?rt visas ciln_es"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2908
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME TerminÄ?lis"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2910
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "TerminÄ?ļa emulÄ?tors GNOME darbavirsmai"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Edijs VilciÅ?Å¡ <edijs vilcins tvnet lv>"
-
-#: ../src/terminal.c:190
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "IzpildÄ«t argumentu Å¡ai opcijai iekÅ¡ terminÄ?ļa."
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1803
+#| msgid "_Send Mail To..."
+msgid "_Send Mail Toâ?¦"
+msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
 
-#: ../src/terminal.c:199
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "IzpildÄ«t atgÄ?dinÄ?tÄ?ju par komandrinu iekÅ¡ terminÄ?ļa."
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_KopÄ?t e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal.c:208
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
-"of these options can be provided."
-msgstr ""
-"AtvÄ?rt jaunu logu, kas satur sadaļu ar doto profilu. VairÄ?k kÄ? viena Å¡Ä?da "
-"opcija var tikt paredzÄ?ta."
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "C_all Toâ?¦"
+msgstr "Zvanīt..."
 
-#: ../src/terminal.c:217
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
-"these options can be provided."
-msgstr ""
-"AtvÄ?rt jaunu logu, kas satur sadaļu ar doto profilu. VairÄ?k kÄ? viena Å¡Ä?da "
-"opcija var tikt paredzÄ?ta."
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_KopÄ?t zvanÄ«Å¡anas adresi"
 
-#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "PROFĪLNOSAUKUMS"
+#: ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_AtvÄ?rt saiti"
 
-#: ../src/terminal.c:226
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"AtvÄ?rt jaunu sadaļu pedÄ?joreiz atvÄ?rtajÄ? logÄ? ar doto profilu. VairÄ?k kÄ? "
-"viena Å¡Ä?da opcija var tikt paredzÄ?ta."
+#: ../src/terminal-window.c:1818
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_KopÄ?t saies adresi"
 
-#: ../src/terminal.c:235
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"AtvÄ?rt jaunu sadaļu pedÄ?joreiz atvÄ?rtajÄ? logÄ? ar doto profilu. VairÄ?k kÄ? "
-"viena Å¡Ä?da opcija var tikt paredzÄ?ta."
+#: ../src/terminal-window.c:1821
+#| msgid "Profiles"
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal.c:244
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"AtvÄ?rt jaunu logu, kas satur sadaļu ar dotÄ? profila ID. Lietots iekÅ¡Ä?ji, lai "
-"saglabÄ?tu sesijas."
+#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3113
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "AizvÄ?rt _logu"
 
-#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "PROFĪLAID"
+#: ../src/terminal-window.c:1843
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Pamest piln_ekrÄ?nu"
 
-#: ../src/terminal.c:253
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"AtvÄ?rt jaunu sadaļu pedÄ?joreiz atvÄ?rtajÄ? logÄ? ar dotÄ? profila ID. Lietots "
-"iekÅ¡Ä?ji, lai saglabÄ?tu sesijas."
+#: ../src/terminal-window.c:1846
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Ievades metodes"
 
-#: ../src/terminal.c:262
-msgid ""
-"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
-"be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"IeslÄ?gt lomu pÄ?dÄ?joreiz specificÄ?tajam logam; attiecas tikai uz vienu logu; "
-"var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no komandrindas."
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1852
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t _izvÄ?lnes joslu"
 
-#: ../src/terminal.c:263
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLE"
+#: ../src/terminal-window.c:1856
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_PilnekrÄ?ns"
 
-#: ../src/terminal.c:271
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"IeslÄ?gt izvÄ?lnes joslu pÄ?dÄ?joreiz specificÄ?tajam logam; attiecas tikai uz "
-"vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
-"komandrindas."
+#: ../src/terminal-window.c:3100
+#| msgid "Close Window"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "AizvÄ?rt Å¡o logu?"
 
-#: ../src/terminal.c:280
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"IzslÄ?gt izvÄ?lnes joslu pÄ?dÄ?joreiz specificÄ?tajam logam; attiecas tikai uz "
-"vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
-"komandrindas."
+#: ../src/terminal-window.c:3100
+#| msgid "Title for terminal"
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "AizvÄ?rt Å¡o terminÄ?li?"
 
-#: ../src/terminal.c:289
+#: ../src/terminal-window.c:3104
 msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"IestatÄ«t pÄ?dÄ?jo noteikto logu pilnekrÄ?na režīmÄ?; attiecas tikai uz vienu "
-"logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
-"komandrindas."
+"Å Ä« loga terminÄ?ļos vÄ?l procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄ?rÅ¡ana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal.c:298
+#: ../src/terminal-window.c:3108
 msgid ""
-"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-"window to be opened."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr ""
-"X Ä£eometrijas specifikÄ?cija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt vienreiz "
-"atveramajam logam."
+"Å ajÄ? terminÄ?lÄ« vÄ?l ir darbojoÅ¡os procesu. TerminÄ?ļa aizvÄ?rÅ¡ana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal.c:299
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "Ä¢EOMETRIJA"
-
-#: ../src/terminal.c:307
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr "NereÄ£istrÄ?t aktivizÄ?cijas vÄ?rdserverÄ«, nelietot vÄ?lreiz aktÄ«vajÄ? terminÄ?lÄ«"
+#: ../src/terminal-window.c:3113
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "AizvÄ?rt terminÄ?_lis"
 
-#: ../src/terminal.c:316
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "NereÄ£istrÄ?t aktivizÄ?cijas vÄ?rdserverÄ« [noklusÄ?tais]"
+#: ../src/terminal-window.c:3481
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal.c:325
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "ID sÄ?knÄ?Å¡anas paziÅ?oÅ¡anas protokolam."
+#: ../src/terminal-window.c:3668
+msgid "Contributors:"
+msgstr "VeidotÄ?ji:"
 
-#: ../src/terminal.c:334
-msgid "Set the terminal's title"
-msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa nosaukumu"
-
-#: ../src/terminal.c:335
-msgid "TITLE"
-msgstr "NOSAUKUMS"
+#: ../src/terminal-window.c:3687
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "TerminÄ?ļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal.c:343
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa darba direktoriju"
+#: ../src/terminal-window.c:3694
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Edijs VilciÅ?Å¡ <edijs vilcins tvnet lv>"
 
-#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNOSAUKUMS"
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÄ?tisks"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+#| msgid ""
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence\n"
+#| "Control-H"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Atsoļa sekvence"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloks"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Pasvītrots"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+#| msgid "Title for terminal"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Iziet no terminÄ?ļa"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+#| msgid "Use the command line"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "AtkÄ?rtot komandu"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "PaturÄ?t terminÄ?li atvÄ?rtu"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "KreisajÄ? pusÄ?"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "LabajÄ? pusÄ?"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Aizvietot sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Pielikt sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Pielikt priekÅ¡Ä? sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "PaturÄ?t sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/terminal.c:352
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa noklusÄ?to darba direktoriju. Lietots sistÄ?mas iekÅ¡ienÄ?"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konsole"
 
-#: ../src/terminal.c:361
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "IestatÄ«t terminÄ?ļa mÄ?roga faktoru (1.0 = normala izmÄ?ra)"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "ZOOMFACTOR"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/terminal.c:370
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "IestatÄ«t pÄ?dÄ?jo noteikto cilni kÄ? aktÄ«vu Å¡ajÄ? logÄ?"
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja taustiÅ?Å¡"
 
-#: ../src/terminal.c:713
-#, c-format
-msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t ikonu \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja modifikatori"
 
-#: ../src/terminal.c:778
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams noteikt palaižamo komandu\n"
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja režīms"
 
-#: ../src/terminal.c:786
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "Arguments pie \"%s\" nav derīga komanda: %s\n"
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja tips."
 
-#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
-#, c-format
-msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-msgstr "\"%s\" noteikts vairÄ?k kÄ? vienreiz tam paÅ¡am logam vai sadaļai\n"
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju vai nospied AtpakaļatkÄ?pi, lai attÄ«rÄ«tu"
 
-#: ../src/terminal.c:811
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?dÄ«t palaižamo komandu atlikuÅ¡ajÄ? komandrinÄ?\n"
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju"
 
-#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa kodÄ?jumu "
+#~ "saraksta izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/terminal.c:966
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz Å¡o lomu\n"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Fons</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:975
-msgid "Two roles given for one window\n"
-msgstr "Dotas divas lomas vienam logam\n"
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Savietojamība</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:991
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz Å¡o Ä£eometriju\n"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>VispÄ?rÄ«gi</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:1000
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-msgstr "Dotas divas \"%s\" opcijas vienam logam\n"
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>RitinÄ?Å¡ana</b>"
 
-#: ../src/terminal.c:1010
-msgid "Two geometries given for one window\n"
-msgstr "Divas ģeometrijas dotas vienam logam\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>PiezÄ«me:</b> TerminÄ?ļa iekÅ¡ienÄ? palaistÄ? komanda var "
+#~ "dinamiski iestatīt jaunu nosaukumu. </i></small>"
 
-#: ../src/terminal.c:1036
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz Å¡o nosaukumu\n"
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Pievienot kodÄ?jumu izvÄ?lnei."
 
-#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-msgstr "Divi nosaukumi \"%s\" doti vienai sadaļai\n"
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "Fona _attÄ?ls"
 
-#: ../src/terminal.c:1059
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz direktoriju\n"
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties profila ikonu"
 
-#: ../src/terminal.c:1079
-msgid ""
-"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-"directory\n"
-msgstr ""
-"Opcijai --default-working-directory nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz Å¡o "
-"direkoriju\n"
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efekti"
 
-#: ../src/terminal.c:1085
-msgid "Two --default-working-directories given\n"
-msgstr "Divas --default-working-directory dotas\n"
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "Profila _ikona:"
 
-#: ../src/terminal.c:1101
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams arguments par mÄ?roga faktoru\n"
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "NoÅ?emt kodÄ?jumu izvÄ?lnei."
 
-#: ../src/terminal.c:1124
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "\"%s\" nav derÄ«gs mÄ?roga faktors\n"
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "_Dinamiski iestatītais nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal.c:1132
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "MÄ?roga faktors \"%g\" ir pÄ?rÄ?k mazs, lietoju %g\n"
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "kilo_baiti"
 
-#: ../src/terminal.c:1139
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "MÄ?roga faktors \"%g\" ir pÄ?rÄ?k liels, lietoju %g\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai "
+#~ "uzzinÄ?tu vairÄ?k daļas par X fontu nosaukumiem."
 
-#: ../src/terminal.c:1160
-#, c-format
-msgid ""
-"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
-"window-with-profile option\n"
-msgstr ""
-"Dota opcija --%s vairs netiek atbalstÄ«ta Å¡ajÄ? gnome-terminal versijÄ?; jÅ«s "
-"varÄ?tu vÄ?lÄ?ties izveidot profilu ar vÄ?lamo rindiÅ?u un lietot jauno --window-"
-"with-profile opciju\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, fontu pretroboÅ¡anÄ?s pasÄ?kumi tiks atslÄ?gti, kad programma "
+#~ "darbosies bez X RENDER paplaÅ¡inÄ?juma, kas dod vÄ?rÄ? Å?emamu veiktspÄ?jas "
+#~ "uzlabojumu Å¡Ä?dÄ?s situÄ?cijÄ?s."
 
-#: ../src/terminal.c:1166
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice\n"
-msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz\n"
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patiess logiem/cilnÄ?m Å¡ajÄ? profilÄ?, ja kursoram vajadzÄ?tu mirgot, kad "
+#~ "terminÄ?lis ir fokusÄ?."
 
-#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "\"%s\" opcijai nepieciešams arguments\n"
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr "Vai atslÄ?gt pret-roboÅ¡anos bez X RENDER paplaÅ¡inÄ?juma"
 
-#: ../src/terminal.c:1290
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "Nav norÄ?dÄ«ts arguments \"%s\" opcijai\n"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Visas datnes"
 
-#: ../src/terminal.c:1424
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr "Nav tÄ?da profila '%s', lietoju noklusÄ?to profilu\n"
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "I_zmÄ?rs:"
 
-#: ../src/terminal.c:1667
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "Nederīgs arguments: \"%s\"\n"
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "_Lietot fonta trekninÄ?to versiju"
 
-#: ../src/terminal.c:1740
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa profilu saraksta "
-"izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai izvÄ?lÄ?tos fonta tipu"
 
-#: ../src/terminal.c:1991
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai izvÄ?lÄ?tos fonta izmÄ?ru"
 
-#: ../src/terminal.c:2057
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, dabÅ«not terminÄ?ļa profilu sarakstu. (%s)\n"
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "romiešu"
 
-#: ../src/terminal.c:2361
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Profils \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties izveidot jaunu profilu ar tÄ?du paÅ¡u "
-"nosaukumu?"
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "ieslīpi"
 
-#: ../src/terminal.c:2375
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr ""
-"Profils, kuru jÅ«s izvÄ?lÄ?jÄ?ties kÄ? bÄ?zi savam jaunajam profilam, vairs "
-"neeksistÄ?"
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "slīpi"
 
-#: ../src/terminal.c:2471
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "Ievadi profila nosaukumu"
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "pretÄ?jais ieslÄ«pums"
 
-#: ../src/terminal.c:2481
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "IzvÄ?lieties pamata profilu"
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "pretÄ?jais slÄ«pums"
 
-#: ../src/terminal.c:2620
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profilu saraksts"
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "cits"
 
-#: ../src/terminal.c:2689
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "Jums jÄ?izvÄ?las viens vai vairÄ?ki profili, lai dzÄ?stu."
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "proporcionÄ?ls"
 
-#: ../src/terminal.c:2700
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr "Jums jÄ?bÅ«t vismaz vienam profilam; jÅ«s nevarat dzÄ?st tos visus."
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "fiksÄ?ts"
 
-#: ../src/terminal.c:2708
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "DzÄ?st Å¡o %d profilu?\n"
-msgstr[1] "DzÄ?st Å¡os %d profilus?\n"
-msgstr[2] "DzÄ?st Å¡os %d profilus?\n"
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "rakstzīmes šūna"
 
-#: ../src/terminal.c:2729
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Dzest profilu \"%s\"?"
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS pÄ?rsniegti. Daži fonti var iztrÅ«kt."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Iet"
 
-#: ../src/terminal.c:2751
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "DzÄ?st Profilu"
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, ielÄ?dÄ?jot konfigurÄ?ciju no %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa "
+#~ "taustiÅ?atbistÄ«bu izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot terminÄ?ļa taustiÅ?atbilstÄ«bas (%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "KonfigurÄ?cijas atslÄ?gas vÄ?rtÄ«ba %s nav derÄ«ga; vÄ?rtÄ«ba ir \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu par to, vai lietot "
+#~ "izvÄ?lnes pieejas taustiÅ?us. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par to vai lietot izvÄ?lnes "
+#~ "joslas pieejas taustiÅ?us (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu par to, vai lietot "
+#~ "izvÄ?lnes paÄ?trinÄ?tÄ?jus. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par use_menu_accelerators (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda izplatot paÄ?trinÄ?tÄ?ju izmaiÅ?as uz konfigurÄ?cijas datu bÄ?zi: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3024
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda iestatot jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju konfigurÄ?cijas datu bÄ?zÄ?: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda iestatot use_menu_accelerators atslÄ?gu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa profila "
+#~ "izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t ikonu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru atrast fona attÄ?lu ar nosaukumu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NeizdevÄ?s ielÄ?dÄ?t fona attÄ?lu \"%s\" terminÄ?ļa profilam \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME TerminÄ?lis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatÄ«ts konfigurÄ?cijas "
+#~ "datu bÄ?zÄ?, nav derÄ«gs\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda iegÅ«stot noklusÄ?to vÄ?rtÄ«bu %s: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Å eit nebija noklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas priekÅ¡ %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda iestatot atslÄ?gu %s atpakaļ uz noklusÄ?to: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, dzÄ?Å¡ot konfigurÄ?ciju direktoriju %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par noklusÄ?tÄ? profila "
+#~ "izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaļas"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, veidojot profilu \"%s\""
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, dzÄ?Å¡ot profilus"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "NevarÄ?ju parsÄ?t virkni \"%s\" kÄ? krÄ?su paleti\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "PaletÄ? bija %d ieraksts %d vietÄ?\n"
+#~ msgstr[1] "PaletÄ? bija %d ieraksti %d vietÄ?\n"
+#~ msgstr[2] "PaletÄ? bija %d ierakstu %d vietÄ?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par monspace fonta izmaiÅ?Ä?m. "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+#~ msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t fontu \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu tam, vai lietot attÄ?lus "
+#~ "izvÄ?lnÄ?s. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "Nomainīt p_rofilu"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_RediÄ£Ä?t PaÅ¡reizÄ?jo Profilu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tekstam, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai garums (%"
+#~ "d)\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "KrÄ?sai, nomestai uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai garums (%"
+#~ "d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla url, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai "
+#~ "garums (%d)\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "URI sarakstam, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%d) vai "
+#~ "garums (%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AttÄ?la faila nosaukumam, nomestam uz terminÄ?ļa, bija nepareizs formÄ?ts (%"
+#~ "d) vai garums (%d)\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda konvertÄ?jot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par izvÄ?lnes ikonu redzamÄ«bu. "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "Jauns _Profils..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "P_rofili..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Tastatūras Saīsnes..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "P_aÅ¡reizÄ?jais profils..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ«t izvÄ?lnes_joslu"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "_Iestatīt Nosaukumu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, lÄ?dÄ?jot konfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«bu tam, vai lietot piekļuves "
+#~ "saīsnes. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa loga "
+#~ "konfigurÄ?cijas izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "AizvÄ?rt visas cilnes?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Å im logam ir atvÄ?rts %d Å¡Ä·irklis. Loga aizvÄ?rÅ¡ana aizvÄ?rs arÄ« Å¡Ä·irkli."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Å im logam ir atvÄ?rti %d Å¡Ä·irkļi. Loga aizvÄ?rÅ¡ana aizvÄ?rs arÄ« tÄ? Å¡Ä·irkļus."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Å im logam ir atvÄ?rti %d Å¡Ä·irkļu. Loga aizvÄ?rÅ¡ana aizvÄ?rs arÄ« tÄ? Å¡Ä·irkļus."
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "AizvÄ?rt visas ciln_es"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "IzpildÄ«t atgÄ?dinÄ?tÄ?ju par komandrinu iekÅ¡ terminÄ?ļa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "AtvÄ?rt jaunu logu, kas satur sadaļu ar doto profilu. VairÄ?k kÄ? viena Å¡Ä?da "
+#~ "opcija var tikt paredzÄ?ta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "AtvÄ?rt jaunu sadaļu pedÄ?joreiz atvÄ?rtajÄ? logÄ? ar doto profilu. VairÄ?k kÄ? "
+#~ "viena Å¡Ä?da opcija var tikt paredzÄ?ta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "AtvÄ?rt jaunu logu, kas satur sadaļu ar dotÄ? profila ID. Lietots iekÅ¡Ä?ji, "
+#~ "lai saglabÄ?tu sesijas."
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "PROFĪLAID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "AtvÄ?rt jaunu sadaļu pedÄ?joreiz atvÄ?rtajÄ? logÄ? ar dotÄ? profila ID. Lietots "
+#~ "iekÅ¡Ä?ji, lai saglabÄ?tu sesijas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "IeslÄ?gt lomu pÄ?dÄ?joreiz specificÄ?tajam logam; attiecas tikai uz vienu "
+#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
+#~ "komandrindas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "IeslÄ?gt izvÄ?lnes joslu pÄ?dÄ?joreiz specificÄ?tajam logam; attiecas tikai uz "
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat "
+#~ "no komandrindas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzslÄ?gt izvÄ?lnes joslu pÄ?dÄ?joreiz specificÄ?tajam logam; attiecas tikai uz "
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat "
+#~ "no komandrindas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "IestatÄ«t pÄ?dÄ?jo noteikto logu pilnekrÄ?na režīmÄ?; attiecas tikai uz vienu "
+#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
+#~ "komandrindas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Ä£eometrijas specifikÄ?cija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt "
+#~ "vienreiz atveramajam logam."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "NereÄ£istrÄ?t aktivizÄ?cijas vÄ?rdserverÄ« [noklusÄ?tais]"
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "ID sÄ?knÄ?Å¡anas paziÅ?oÅ¡anas protokolam."
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr ""
+#~ "IestatÄ«t terminÄ?ļa noklusÄ?to darba direktoriju. Lietots sistÄ?mas iekÅ¡ienÄ?"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
+
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t ikonu \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams noteikt palaižamo komandu\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr "\"%s\" noteikts vairÄ?k kÄ? vienreiz tam paÅ¡am logam vai sadaļai\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz Å¡o lomu\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz Å¡o Ä£eometriju\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "Dotas divas \"%s\" opcijas vienam logam\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "Divas ģeometrijas dotas vienam logam\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz Å¡o nosaukumu\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "Divi nosaukumi \"%s\" doti vienai sadaļai\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz direktoriju\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcijai --default-working-directory nepiecieÅ¡ams norÄ?doÅ¡ais arguments uz "
+#~ "Å¡o direkoriju\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "Divas --default-working-directory dotas\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅ¡ams arguments par mÄ?roga faktoru\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "\"%s\" opcijai nepieciešams arguments\n"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "Nav norÄ?dÄ«ts arguments \"%s\" opcijai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parakstoties uz paziÅ?ojumu par terminÄ?ļa profilu "
+#~ "saraksta izmaiÅ?Ä?m. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, dabÅ«not terminÄ?ļa profilu sarakstu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profils, kuru jÅ«s izvÄ?lÄ?jÄ?ties kÄ? bÄ?zi savam jaunajam profilam, vairs "
+#~ "neeksistÄ?"
 
-#: ../src/terminal.c:3065
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profili:"
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Ievadi profila nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal.c:3097
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai atvÄ?rtu jauna profila dialogu"
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Jums jÄ?izvÄ?las viens vai vairÄ?ki profili, lai dzÄ?stu."
 
-#: ../src/terminal.c:3105
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai atvÄ?rtu profila rediÄ£Ä?Å¡anas dialogu"
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "Jums jÄ?bÅ«t vismaz vienam profilam; jÅ«s nevarat dzÄ?st tos visus."
 
-#: ../src/terminal.c:3113
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai dzÄ?stu izvÄ?lÄ?to profilu"
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "DzÄ?st Å¡o %d profilu?\n"
+#~ msgstr[1] "DzÄ?st Å¡os %d profilus?\n"
+#~ msgstr[2] "DzÄ?st Å¡os %d profilus?\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3118
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu terminÄ?li:"
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Profili:"
 
-#: ../src/terminal.c:3174
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "KlikÅ¡Ä·ini pogu, lai izvÄ?lÄ?tos profilu"
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai atvÄ?rtu jauna profila dialogu"
 
-#: ../src/terminal.c:3592
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai atvÄ?rtu profila rediÄ£Ä?Å¡anas dialogu"
 
-#: ../src/terminal.c:3663
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly."
-msgstr "Fails \"%s\" ir pazudis. Tas norÄ?da, ka aplikÄ?cija ir instalÄ?ta nepareizi."
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "KlikÅ¡Ä·is, lai dzÄ?stu izvÄ?lÄ?to profilu"
 
-#: ../src/terminal.c:3835
-msgid ""
-"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
-msgstr ""
-"IzskatÄ?s, ka jums nav gnome-terminal.server instalÄ?ts derÄ«gÄ? lokÄ?cijÄ?. "
-"Ražotnes režīms deaktivizÄ?s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fails \"%s\" ir pazudis. Tas norÄ?da, ka aplikÄ?cija ir instalÄ?ta nepareizi."
 
-#: ../src/terminal.c:3838
-msgid ""
-"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
-msgstr ""
-"Kļūda reÄ£istrÄ?jot terminÄ?li ar aktivizÄ?cijas servisu; ražotnes režīms "
-"deaktivizÄ?ts.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IzskatÄ?s, ka jums nav gnome-terminal.server instalÄ?ts derÄ«gÄ? lokÄ?cijÄ?. "
+#~ "Ražotnes režīms deaktivizÄ?s.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3874
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "NeizdevÄ?s atgÅ«t terminÄ?ļa serveri no aktivizÄ?cijas servera\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda reÄ£istrÄ?jot terminÄ?li ar aktivizÄ?cijas servisu; ražotnes režīms "
+#~ "deaktivizÄ?ts.\n"
 
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "NeizdevÄ?s atgÅ«t terminÄ?ļa serveri no aktivizÄ?cijas servera\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]