[gnome-terminal] Updated Danish translation



commit 1d95b9ee6a8c903e92f6a63b040ea2de6d7be5d5
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat May 30 19:26:56 2009 +0200

    Updated Danish translation
---
 po/da.po |  275 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 131 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index cac423a..371a1b9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 03:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-15 00:30+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Brug kommandolinjen"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
+#: ../src/terminal-options.c:961
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Indstillinger til sessionshåndtering:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
 
@@ -364,8 +364,8 @@ msgid ""
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til klippebordet. Udtrykt som "
-"en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
+"Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt "
+"som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
 "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
 "nogen tastebindinger for denne handling."
 
@@ -447,10 +447,10 @@ msgid ""
 "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 "will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Genvejstast for at indsætte indholdet af klippebordet i terminalen. Udtrykt "
-"som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
-"sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
-"nogen tastebindinger for denne handling."
+"Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. "
+"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. "
+"Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der "
+"ikke være nogen tastebindinger for denne handling."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
@@ -1135,16 +1135,16 @@ msgstr "Redigerer profilen â??%sâ??"
 msgid "(about %s)"
 msgstr "(om %s)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:613
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Vælg paletfarve %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletelement %d"
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Zoom ud"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3253
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
 msgid "Set Title"
 msgstr "Skift titel"
 
@@ -1650,16 +1650,16 @@ msgstr "Hjælp"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:755
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Genvejstasten â??%sâ?? er allerede bundet til handlingen â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:913
 msgid "_Action"
 msgstr "_Handling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:932
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Genvejs_tast"
 
@@ -1693,37 +1693,37 @@ msgstr ""
 "Du har allerede en profil kaldet â??%sâ??. Vil du oprette en ny profil med samme "
 "navn?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1208
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Vælg grundprofil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1771
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1791
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geometriangivelse \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal.c:191
+#: ../src/terminal.c:193
 #, c-format
 msgid "Could not open link: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne link: %s"
 
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:289
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:419
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Inkompatibel fabriksversion; opretter ny instans.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:425
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Fabriksfejl: %s\n"
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling og "
 "bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3472
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome-terminal"
 
@@ -1911,22 +1911,22 @@ msgstr "To roller angivet for ét vindue"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1935,55 +1935,54 @@ msgstr ""
 "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af "
 "kommandolinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:802
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil."
 
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:815
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen."
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:942
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:951
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:960
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:974
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Ã?bn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:983
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "�bn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue"
 
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:996
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Slå menubjælken til"
 
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Slå menubjælken fra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1014
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimér vinduet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1023
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1032
 msgid ""
 "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
 "\"X\" man page for more information"
@@ -1991,67 +1990,67 @@ msgstr ""
 "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-"
 "siden for \"X\" for yderligere information"
 
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1041
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sæt vinduets rolle"
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1042
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1050
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1063
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1072
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Sæt terminalens titel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1099
 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2059,11 +2058,11 @@ msgstr ""
 "Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af "
 "disse kan angives:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis terminaltilvalg"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1373
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2071,11 +2070,11 @@ msgstr ""
 "Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil "
 "de blive anvendt som standard for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1374
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis vinduesvise tilvalg"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1382
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2083,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, "
 "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1383
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
 
@@ -2091,12 +2090,12 @@ msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
+#: ../src/terminal-screen.c:1281
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 msgstr "Der var et problem med kommandoen for denne terminal: %s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
@@ -2109,12 +2108,12 @@ msgstr "Luk faneblad"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Skift til dette faneblad"
 
-#: ../src/terminal-util.c:170
+#: ../src/terminal-util.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp: %s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open the address â??%sâ??:\n"
@@ -2123,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke Ã¥bne adressen â??%sâ??:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:315
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2135,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
 "version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:319
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L, idet der henvises til GNU General Public "
 "License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:323
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2157,192 +2156,205 @@ msgstr ""
 "terminal; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:423
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:429
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1553
+#: ../src/terminal-window.c:1580
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1554 ../src/terminal-window.c:1565
-#: ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ã?bn _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1555 ../src/terminal-window.c:1568
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1717
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ã?bn fane_blad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1556
+#: ../src/terminal-window.c:1583
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1557
+#: ../src/terminal-window.c:1584
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1558
+#: ../src/terminal-window.c:1585
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1559
+#: ../src/terminal-window.c:1586
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Fane_blade"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1560
+#: ../src/terminal-window.c:1587
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1571
+#: ../src/terminal-window.c:1598
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Ny _profilâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1574 ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "L_uk faneblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1577 ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:1604
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Luk vindue"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1588 ../src/terminal-window.c:1684
+#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Indsæt _filnavne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1594
+#: ../src/terminal-window.c:1621
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofilerâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1597
+#: ../src/terminal-window.c:1624
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Tastaturgenvejeâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1600
+#: ../src/terminal-window.c:1627
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_ofilindstillinger"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1616
+#: ../src/terminal-window.c:1643
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Skift _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1617
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Sæt titel�"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1620
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sæt _tegnkodning"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-window.c:1648
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nulstil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1651
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nulstil og r_yd"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1656
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Tilføj eller fjern�"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1661
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Foregående faneblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1664
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1667
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1670
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flyt faneblad til _højre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-window.c:1673
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Frigør faneblad"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1678
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1681
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Send post tilâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1689
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "K_opiér e-post-adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "R_ing tilâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1695
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiér opkaldsadresse"
 
 # passer bedre med adresse her
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?bn adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "K_opier adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Luk vindue"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Indtastningsmetoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menulinje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2894
+#: ../src/terminal-window.c:2933
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Luk denne terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2894
+#: ../src/terminal-window.c:2933
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Luk dette vindue?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2898
+#: ../src/terminal-window.c:2937
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2350,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 "Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
 "vinduet vil dræbe dem alle."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2941
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2358,23 +2370,24 @@ msgstr ""
 "Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
 "blive dræbt."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2946
+#, fuzzy
+msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Luk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3269
+#: ../src/terminal-window.c:3314
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3455
+#: ../src/terminal-window.c:3500
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3474
+#: ../src/terminal-window.c:3519
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminal-emulator til GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3481
+#: ../src/terminal-window.c:3526
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Willemoes Hansen\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]