[rhythmbox] Added af.po.



commit e9bef083624b1fbfef77e3feef47731910ba36c1
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date:   Sat May 30 20:29:43 2009 +0800

    Added af.po.
---
 po/LINGUAS |    1 +
 po/af.po   | 4923 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 4924 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 636293b..a86bb24 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
 #
 # please keep this list sorted alphabetically
 #
+af
 am
 ar
 az
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..0816127
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,4923 @@
+# Afrikaans translation of Rhythmbox.
+# This file is distributed under the same license as the Rhytmbox package.
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhythmbox 0.12.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-29 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-30 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: af\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:587
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+msgstr "Wil u die lêer \"%s\" oorskryf?"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:658
+#, c-format
+msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2708
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "Kon nie afvoertoestel open nie: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
+#, c-format
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Kan nie pyplyn begin om mee te speel nie"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
+#, c-format
+msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
+msgstr "Kon nie nuwe stroom in skakel GStreamer-pyplyn inskakel nie"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
+#, c-format
+msgid "Failed to start new stream"
+msgstr "Kon nie nuwe stroom begin nie"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device"
+msgstr "Kon nie afvoertoestel open nie"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2964
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3046
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
+msgstr "Kon nie GStreamer-element skep nie; gaan die installasie na"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2975
+#, c-format
+msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
+msgstr "Kon nie oudio-afvoerlement skep nie; gaan die installasie na"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3062
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3088
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3097
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3106
+#, c-format
+msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
+msgstr "Kon nie die GStreamer-pyplyn skakel nie; gaan die installasie na"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
+msgstr "Kon nie GStreamer-pyplyn skep om %s te speel nie"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3217
+#, c-format
+msgid "Failed to start playback of %s"
+msgstr "Kon nie begin om %s te speel nie"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Skep 'n outomaties bygewerkte speellys met:"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "GB"
+msgstr "GG"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MG"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+msgid "_Limit to: "
+msgstr "_Beperk tot: "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+msgid "_When sorted by:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+msgid "songs"
+msgstr "liedjies"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbum"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Blaaieraansigte"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_tum bygevoeg"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "G_enres, kunstenaars en albums"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Slegs ikone"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Ligging"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Teks onder ikone"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Teks langs ikone"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text only"
+msgstr "Slegs teks"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Ty_d"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Etikette vir nutsbalkknoppies"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+msgid "Track _number"
+msgstr "Snit_nommer"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Sigbare kolomme"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Kunstenaar"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Kunstenaars en albums"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Genre"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Genres en kunstenaars"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Laas gespeel"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Kere gespeel"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Gehalte"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Rangorde"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+msgid "_Year"
+msgstr "_Jaar"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Kunstenaar/Kunstenaar - Album/Kunstenaar (Album) - 01 - Titel.ogg"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "G_idshiërargie:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+msgid "Library Location"
+msgstr "Ligging van biblioteek"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Struktuur van biblioteek"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Blaai..."
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_edigeer..."
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Lêernaam:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Musieklêers word geplaas in:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "_Preferred format:"
+msgstr "_Voorkeurformaat:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Hou my biblioteek dop vir nuwe lêers"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+msgid "C_rossfade between songs on the same album"
+msgstr "_Meng met oorgang tussen liedjies op dieselfde album"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Duur van vermenging (sekondes)"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Type"
+msgstr "Tipe vermenging"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
+msgid "Network Buffer Size (kB)"
+msgstr "Netwerkbuffergrootte (kG)"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Speelstelsel"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
+msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+msgstr "Gebr_uik stelsel vir vermenging met snitoorgang (benodig herbegin)"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Formaat van speellys</b>"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+msgid "By extension"
+msgstr "Volgens uitbreiding"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Stoor speellys"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Kies formaat vir speellys:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Outeur:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "_Opstelling..."
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopiereg:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrywing:"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Werf:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+msgid "Details"
+msgstr "Detail"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+msgid "Last episode:"
+msgstr "Laaste episode:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Laas opgedateer:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Source:"
+msgstr "Bron:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Download Manager</b>"
+msgstr "<b>Aflaaibestuurder</b>"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Kontroleer vir _nuwe episodes:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Elke dag"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Elke uur"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Elke week"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Kies gids vir potgooie"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Aflaailigging:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bistempo:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
+msgid "Download location:"
+msgstr "Aflaailigging:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
+msgid "Feed:"
+msgstr "Voer:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Last played:"
+msgstr "Laas gespeel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Play count:"
+msgstr "Kere gespeel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Rangorde:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
+msgid "_Album:"
+msgstr "_Album:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Kunstenaar:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_Skyfnommer:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Genre:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Jaar:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Date added:"
+msgstr "Datum bygevoeg:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+msgid "Error message"
+msgstr "Foutboodskap"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+msgid "File name:"
+msgstr "Lêernaam:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+msgid "File size:"
+msgstr "Lêergrootte:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Location:"
+msgstr "Ligging:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "_Track number:"
+msgstr "_Snitnommer:"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Boaan die ranglys"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Onlangs bygevoeg"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Onlangs gespeel"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musiekspeler"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Speel en organiseer u musiekversameling"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox-musiekspeler"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Begin tans %s"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "LÃ?ER"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Vandag %k:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Gister %k:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %k:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%e %b %k:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
+#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
+#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
+#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
+#. * a translated string.
+#.
+#. Translators: unknown track title
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../lib/rb-util.c:821
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:528
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1104
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:659
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#, c-format
+msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+msgstr "Kan nie %s skuif na %s nie: %s"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
+#, c-format
+msgid "Too many symlinks"
+msgstr "Te veel simboliese skakels"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
+#, c-format
+msgid "Cannot get free space at %s: %s"
+msgstr "Kan nie beskikbare spasie kry by %s nie: %s"
+
+#: ../lib/rb-proxy-config.c:218
+msgid "HTTP proxy configuration error"
+msgstr "Fout met HTTP-instaanopstelling"
+
+#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
+msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+"Rhythmbox ondersteun nie outomatiese opstelling van instaanbedieners nie"
+
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:620
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d van %d:%02d bly oor"
+
+#: ../lib/rb-util.c:624
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d bly oor"
+
+#: ../lib/rb-util.c:629
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d"
+msgstr "%d:%02d van %d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:633
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
+#, c-format
+msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+msgstr "Interne GStreamer-probleem; rapporteer 'n fout"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
+#, c-format
+msgid "D-BUS communication error"
+msgstr "D-BUS-kommunikasiefout"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
+#, c-format
+msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
+msgstr ""
+"Die GStreamer-inproppe om \"%s\"-lêers te dekodeer kan nie gevind word nie"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
+#, c-format
+msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
+msgstr "Die lêer bevat 'n stroom van tipe %s wat nie gedekodeer kan word nie"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
+#, c-format
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
+#, c-format
+msgid "GStreamer error: failed to change state"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Leë lêer"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
+#, c-format
+msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+msgstr "Die MIME-tipe van hierdie lêer kon nie bepaal word nie"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#, c-format
+msgid "Unsupported file type: %s"
+msgstr "Nieondersteunde lêertipe: %s"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
+#, c-format
+msgid "Unable to create tag-writing elements"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
+#, c-format
+msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+msgstr ""
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
+#, c-format
+msgid "File corrupted during write"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Cover art"
+msgstr "Omslagkuns"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Kry albumomslae van die Internet af"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
+msgid "Searching... drop artwork here"
+msgstr "Soek tans... laat val die kuns hier"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Laat vaal die kuns hier"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Oudio-CD-speler"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Ondersteuning om oudio-CD's as musiekbron te kan speel"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Veelvuldige albums gevind"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Hierdie kan een van verskeie albums wees. Kies asseblief hier onder watter "
+"album dit is en druk <i>Gaan voort</i>."
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Gaan voort"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:221
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<Ongeldige unicode>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:267
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "Snit %u"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
+msgid "Couldn't load Audio CD"
+msgstr "Kon nie oudio-CD laai nie"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
+msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+msgstr "Rhythmbox kon nie toegang kry tot die CD nie."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
+msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+msgstr "Rhythmbox kon nie die CD-inligting lees nie."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:438
+#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1438
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstenaar"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:677
+msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
+msgstr "Rhythmbox kon nie toegang kry tot die CD-toestel nie."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
+#, c-format
+msgid "Could not create CD lookup thread"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Onbekende titel"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Onbekende kunstenaar"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Snit %d"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
+#, c-format
+msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+msgstr "Navraag vir hierdie CD het misluk: %s\n"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
+msgid "Various"
+msgstr "Verskeie"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
+msgid "Incomplete metadata for this CD"
+msgstr "Onvolledige metadata vir hierdie CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
+msgid "[Untitled]"
+msgstr "[Naamloos]"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Die toestel '%s' bevat geen media nie"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Die toestel '%s' kon nie geopen word nie. Kontroleer die toegangsregte op "
+"die toestel."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Kan nie CD lees nie: %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
+msgid "Account Login"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
+msgid "Disabled"
+msgstr "Gedeaktiveer"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+msgid "Join the Rhythmbox group"
+msgstr "Sluit aan by die Rhythmbox-groep"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Tyd van laaste indiening:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+msgid "New to Last.fm?"
+msgstr "Nuut by Last.fm?"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Bane in die tou:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
+msgid "Sign up for an account"
+msgstr "Skryf in vir 'n rekening"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Bane ingedien:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wagwoord:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikernaam:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:216
+msgid "Last.fm Preferences"
+msgstr "Last.fm-voorkeure"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
+msgid "OK"
+msgstr "Regso"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
+msgid "Logging in"
+msgstr "Meld tans aan"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1039
+msgid "Request failed"
+msgstr "Versoek het misluk"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1045
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Die horlosie is nie reg gestel nie"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Hierdie weergawe van Rhythmbox is uit Last.fm verban."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1051
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Die indiening van die snit het te veel kere misluk"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+msgid "Similar Artists radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
+#, c-format
+msgid "Artists similar to %s"
+msgstr "Kunstenaars soortgelyk aan %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+msgid "Tag radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#, c-format
+msgid "Tracks tagged with %s"
+msgstr "Bane geëtiketteer met %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+msgid "Artist Fan radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
+#, c-format
+msgid "Artists liked by fans of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+msgid "Group radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#, c-format
+msgid "Tracks liked by the %s group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+msgid "Neighbour radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+msgid "Personal radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s's Personal Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+msgid "Loved tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+msgid "Recommended tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#, c-format
+msgid "Tracks recommended to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+msgid "Love"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+msgid "Mark this song as loved"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+msgid "Ban"
+msgstr "Verban"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+msgid "Ban the current track from being played again"
+msgstr "Verhoed dat die huidige snit weer gespeel word"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+msgid "Delete Station"
+msgstr "Skrap stasie"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+msgid "Delete the selected station"
+msgstr "Skrap die gekose stasie"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+msgid "Download song"
+msgstr "Laai liedjie af"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
+msgid "Download this song"
+msgstr "Laai dié liedjie af"
+
+#. awful
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
+msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+msgstr "Tik die item om 'n Last.fm-stasie mee te bou:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
+msgid "Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Rekeningopstelling"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
+msgid ""
+"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
+msgstr ""
+"Rekeninginligting word benodig voordat mens kan koppel.  Kontroleer die "
+"opstelling."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Kan nie koppel nie"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#, c-format
+msgid "Global Tag %s"
+msgstr "Globale etiket %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s's Playlist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
+#, c-format
+msgid "%s's %s Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s Group Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
+msgid "Neighbour Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
+msgid "Personal Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
+msgid "Server did not respond"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
+msgid "There is not enough content available to play this station."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+msgid "This station is available to subscribers only."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+msgid ""
+"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
+msgid "Changing station"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
+msgid "Retrieving playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
+msgid "Banning song"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
+msgid "Adding song to your Loved tracks"
+msgstr ""
+
+#. and maybe some more
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Recorder"
+msgstr "Oudio-CD-skrywer"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr "Skryf oudio-CD's vanaf speellyste en dupliseer oudio-CD's"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
+msgid "_Create Audio CD..."
+msgstr "_Skep oudio-CD..."
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+msgid "Create an audio CD from playlist"
+msgstr "Skep 'n oudio-CD vanaf 'n speellys"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Dupliseer oudio-CD..."
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+msgid "Create a copy of this audio CD"
+msgstr "Skep 'n kopie van dié oudio-CD"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
+msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
+msgstr "Rhythmbox kon nie die skyf dupliseer nie"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Rhythmbox kon nie die oudioskyf skryf nie"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Kan nie 'n oudio-snitlys skep nie"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr "Kan nie oudio-projeklêer %s skryf nie: %s"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Kan nie oudio-projeklêer skryf nie"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Kan nie oudio-CD-projek skep nie"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. Create Audio CD action
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+msgid "Burn"
+msgstr "Skryf"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. Duplicate Audio CD action
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+msgid "Copy CD"
+msgstr "Kopieer CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+msgstr "Ondersteuning vir die skryf van oudio-CD's vanaf speellyste"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
+msgid "Unable to create audio CD"
+msgstr "Kan nie oudio-CD skep nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Kon nie die skyf dupliseer nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+msgid "Reason"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipeline"
+msgstr "Kon nie pyplyn skep nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to unlink '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#, c-format
+msgid "Could not start pipeline playing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not pause playback"
+msgstr "Kon nie musiek laat wag nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive"
+msgstr "Kon nie die aandrywer kry nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Kon nie die aandrywer %s kry nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
+#, c-format
+msgid "Drive %s is not a recorder"
+msgstr "Aandrywer %s is nie 'n skrywer nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
+#, c-format
+msgid "No writable drives found."
+msgstr "Geen skryfbare aandrywers gevind nie."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
+#, c-format
+msgid "Could not get track time for file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
+#, c-format
+msgid "Could not determine audio track durations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error writing to the CD:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
+msgid "There was an error writing to the CD"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
+msgid "Maximum possible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
+#, c-format
+msgid "Invalid writer device: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uur"
+msgstr[1] "%d ure"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut"
+msgstr[1] "%d minute"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekonde"
+msgstr[1] "%d sekondes"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr ""
+
+#. minutes:seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
+#. seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#. 0 seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekondes"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#, c-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Omtrent %s oor"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
+msgid "Writing audio to CD"
+msgstr "Skryf tans oudio na CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
+msgid "Finished creating audio CD."
+msgstr "Klaar met die skep van oudio-CD."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
+msgid ""
+"Finished creating audio CD.\n"
+"Create another copy?"
+msgstr ""
+"Klaar met die skep van die oudio-CD.\n"
+"Nog 'n kopie?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+msgid "Writing failed.  Try again?"
+msgstr "Skryf het misluk.  Weer probeer?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+msgid "Writing canceled.  Try again?"
+msgstr "Skryf is gekanseleer.  Probeer weer?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
+msgid "Audio recording error"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
+msgid "Audio Conversion Error"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
+msgid "Recording error"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
+msgid "This may result in an unusable disc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
+msgid "_Interrupt"
+msgstr "_Onderbreek"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
+msgid "Could not create audio CD"
+msgstr "Kon nie oudio-CD skep nie"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+msgstr "Maak seker dat 'n ander program nie die aandrywer gebruik nie."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+msgid "Drive is busy"
+msgstr "Aandrywer is besig"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+msgstr "Sit asb. 'n leë of herskryfbare CD in die aandrywer."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+msgstr "Sit 'n leë of herskryfbare CD in"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+msgid "Please put a blank CD in the drive."
+msgstr "Sit 'n leë CD in die aandrywer."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+msgid "Insert a blank CD"
+msgstr "Sit 'n leë CD in"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+msgstr "Vervang die skryf in die aandrywer met 'n leë of herskryfbare CD."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+msgstr "Herlaai 'n leë of herskryfbare CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+msgstr "Vervang die skryf in die aandrywer met 'n leë CD."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
+msgid "Reload a blank CD"
+msgstr "Herlaai 'n leë CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+msgid "Converting audio tracks"
+msgstr "Omskep tans oudio-bane"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+msgid "Preparing to write CD"
+msgstr "Berei tans voor om CD te skryf"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+msgid "Writing CD"
+msgstr "Skryf tans CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+msgid "Finishing write"
+msgstr "Skryf voltooid"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+msgid "Erasing CD"
+msgstr "Vee tans CD skoon"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
+msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
+#, c-format
+msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+msgstr "Dit lyk of hierdie %s reeds inligting opgeskryf het."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+msgid "Erase information on this disc?"
+msgstr "Vee inligting af van die skyf?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
+msgid "_Try Another"
+msgstr "_Probeer 'n ander een"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
+msgid "_Erase Disc"
+msgstr "V_ee skyf skoon"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
+msgid "C_reate"
+msgstr "S_kep"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
+#, c-format
+msgid "Failed to create the recorder: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#, c-format
+msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+msgid "Create Audio CD"
+msgstr "Skep oudio-CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#, c-format
+msgid "Create audio CD from '%s'?"
+msgstr "Skep 'n oudio-CD vanaf '%s'?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list."
+msgstr "Kan nie 'n oudio-snitlys skep nie."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#, c-format
+msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+msgstr "Die speellys is te lank om na 'n oudio-CD te skryf."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#, c-format
+msgid ""
+"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+"please insert it in the drive and try again."
+msgstr ""
+"Die speellys is %s minute lank.  Dít is langer as die lengte van 'n "
+"standaard oudio-CD.  As die bestemmingsmedium grootter is as 'n standaard "
+"oudio-CD, pleaas dit in die aandrywer en probeer weer."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+msgid "Playlist too long"
+msgstr "Speellys is te lank"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+msgid "Could not find temporary space!"
+msgstr "Kon nie tydelike spasie kry nie!"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+"required."
+msgstr ""
+"Kon nie genoeg tydelike spasie om die oudio-bane om te skakel nie.  %s MB "
+"word benodig."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
+msgid "Create audio CD from playlist?"
+msgstr "Skep 'n oudio-CD vanaf 'n speellys?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
+msgid "Options"
+msgstr "Keuses"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
+msgid "Progress"
+msgstr "Vordering"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
+msgid "Write _speed:"
+msgstr "_Skryfspoed:"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
+msgid "Write disc _to:"
+msgstr "Skryf skyf _na:"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
+msgid "_Make multiple copies"
+msgstr "_Maak veelvuldige kopieë"
+
+#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
+"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
+msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+msgid "DAAP Music Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Share music and play shared music on your local network"
+msgstr "Deel musiek en speel gedeelde musiek op die plaaslike netwerk"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Sharing</b>"
+msgstr "<b>Deel</b>"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "Require _password:"
+msgstr "Vereis _wagwoord:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+msgid "Shared music _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Deel my musiek"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
+msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
+msgstr "Rhythmbox kan nie koppel aan lêers gedeel met iTunes 7 nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
+msgid "Invalid share name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
+#, c-format
+msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+msgstr ""
+"Die naam vir gedeelde musiek '%s' is reeds gevat. Kies gerus 'n ander een."
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr "mDNS-diens loop nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
+msgid "Browser already active"
+msgstr "Blaaier reeds aktief"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
+msgid "Unable to activate browser"
+msgstr "Kan nie blaaier aktiveer nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
+msgid "Browser is not active"
+msgstr "Blaaier nie aktief nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
+msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
+msgid "Could not add service"
+msgstr "Kon nie diens byvoeg nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
+msgid "Could not commit service"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
+msgstr "Die avahi mDNS-diens loop nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
+msgid "The mDNS service is not published"
+msgstr "Die mDNS-diens is nie gepubliseer nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Ontkoppel"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
+msgid "Disconnect from DAAP share"
+msgstr "Ontkoppel vanaf DAAP-deling"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
+msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgstr "Koppel aan _DAAP-deling..."
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+msgid "Connect to a new DAAP share"
+msgstr "Koppel aan nuwe DAAP-deling"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "Kon nie koppel aan gedeelde musiek nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname %s"
+msgstr "Kon nie gasheernaam %s vasstel nie"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
+msgid "New DAAP share"
+msgstr "Nuwe DAAP-deling"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
+msgid "Host:port of DAAP share:"
+msgstr "Gasheer:poort van DAAP-deling:"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
+msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir musiekdeling deur DAAP"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
+#, c-format
+msgid "%s's Music"
+msgstr "%s se musiek"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:412
+#, c-format
+msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
+msgstr "Die musiekdeling '%s' vereis 'n wagwoord om te koppel"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wagwoord vereis"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "Verbind tans aan musiekdeling"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:533
+msgid "Retrieving songs from music share"
+msgstr "Verkry tans liedjies vanaf musiekdeling"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:480
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Koppeling aan %s:%d geweier."
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+msgid "FM Radio"
+msgstr "FM-radio"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for FM radio broadcasting services"
+msgstr "Ondersteuning vir uitsaaidienste vir FM-radio"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+msgid "New FM R_adio Station"
+msgstr "Nuwe FM-r_adiostasie"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+msgid "Create a new FM Radio station"
+msgstr "Skep 'n nuwe FM-radiostasie"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+msgid "New FM Radio Station"
+msgstr "Nuwe FM-radiostasie"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+msgid "Frequency of radio station"
+msgstr "Frekwensie van radiostasie"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Draagbare spelers"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Ondersteuning vir generiese oudiospelertoestelle (asook PSP en Nokia 770)"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nuwe speellys"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+msgid "Create a new playlist on this device"
+msgstr "Skep 'n nuwe speellys op hierdie toestel"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Skrap speellys"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+msgid "Delete this playlist"
+msgstr "Skrap dié speellys"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:964
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Voer tans in (%d/%d)"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Kitsboodskapstatus"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Dateer die kitsboodskapstatus op volgens die huidige liedjie (werk met "
+"Empathy & Gossip)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "â?« Luister na musiek... â?«"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Draagbare spelers - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Ondersteuning vir Appel iPod-toestelle (wys die inhoud, speel vanaf toestel)"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "<b>Content</b>"
+msgstr "<b>Inhoud</b>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Inligting</b>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Stelsel</b>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+msgid "Database Version:"
+msgstr "Databasisweergawe:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Toestelnodus:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
+msgid "Firmware Version:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Hegpunt:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
+msgid "Number of Playlists:"
+msgstr "Aantal speellyste:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
+msgid "Number of Tracks:"
+msgstr "Aantal snitte:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Reeksnommer:"
+
+#. amount of disk space used on the iPod
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
+msgid "Volume Usage:"
+msgstr "Volumegebruik:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
+msgid "iPod Name:"
+msgstr "iPod-naam:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
+msgid "iPod Properties"
+msgstr "iPod-eienskappe"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Wil u die iPod inisialiseer?</span>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Rhythmbox het 'n toestel bespeur wat waarskynlik 'n ongeïnisialiseerde of "
+"korrupte iPod is. Dit moet geïnisialiseer word voordat Rhythmbox dit kan "
+"gebruik, maar dit sal enige metadata oor liedjies skrap wat reeds daar is. "
+"Om Rhythmbox die iPod te laat inisialiseer, vul die onderstaande inligting "
+"in. As die toestel nie 'n iPod is nie, of as u dit nie wil laat inisialiseer "
+"nie, klik bloot \"Kanselleer\"."
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Inisialiseer"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod bespeur"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Kan nie nuwe iPod inisialiseer nie"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+msgid "_Rename"
+msgstr "He_rnoem"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105
+msgid "Rename iPod"
+msgstr "Hernoem iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+msgid "Display iPod properties"
+msgstr "Vertoon iPod-eienskappe"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Nuwe speellys"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
+msgid "Add new playlist to iPod"
+msgstr "Voeg nuwe speellys by iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+msgid "Rename playlist"
+msgstr "Hernoem speellys"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+msgid "Delete playlist"
+msgstr "Skrap speellys"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:843
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Potgooie"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1557
+msgid "New playlist"
+msgstr "Nuwe speellys"
+
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space
+#. * used and the total storage space on an iPod.
+#.
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Internetradio"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
+msgstr "Ondersteuning vir die uitsaai van dienste oorgedra via die Internet"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Download</b>"
+msgstr "<b>Laai af</b>"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
+msgid "Jamendo Preferences"
+msgstr "Jamendo-voorkeure"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
+msgid "Visit Jamendo at "
+msgstr "Besoek Jamendo by "
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formaat:"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
+msgid "http://www.jamendo.com/";
+msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
+#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
+msgid ""
+"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+"Commons licenses)."
+msgstr ""
+"     * 'n Regsraamwerk om kunstenaars te beskerm (danksy die lisensies van "
+"Creative Commons)."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
+msgid ""
+"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+"listeners discover new artists based on their tastes\n"
+"       and on other criteria such as their location."
+msgstr ""
+"     * 'n Aanpassende stelsel vir musiekvoorstelle gebaseer op iRATE help "
+"luisteraars te help om nuwe kunstenaartenaars te ontdek gebaseer op hulle "
+"musieksmaak\n"
+"       en ander kriteria soos hulle ligging."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
+msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+msgstr "     * Gratis, eenvoudige en vinnige toegang tot musiek, vir almal."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
+msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+msgstr "     * Die moontlikheid om direk donasies te maak aan die kunstenaars."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
+msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+msgstr "     * Die gebruik van die jongste eweknietegnologieë"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
+msgid "<b>Jamendo</b>"
+msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
+msgstr ""
+"Jamendo is 'n nuwe model vir kunstenaars om hulle musiek te bevorder, te "
+"publiseer, en daarvoor betaal te word."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
+msgid ""
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
+"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"licenses.\n"
+"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+"freely.\n"
+"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+"century."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"distribution like\n"
+"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+"albums at near-zero cost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
+msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
+msgid "Stores"
+msgstr "Winkels"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+msgid "_Download Album"
+msgstr "_Laai album af"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+msgid "Download this album using BitTorrent"
+msgstr "Laai hierdie album met BitTorrent af"
+
+#. Add Button for Donate
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+msgid "_Donate to Artist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+msgid "Donate Money to this Artist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+msgid "Loading Jamendo catalog"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
+#, python-format
+msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
+#, python-format
+msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+msgid "New Internet _Radio Station..."
+msgstr "Nuwe internet-radiostasie..."
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+msgid "Create a new Internet Radio station"
+msgstr "Skep 'n nuwe internet-radiostasie"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
+#, c-format
+msgid "%d station"
+msgid_plural "%d stations"
+msgstr[0] "%d stasie"
+msgstr[1] "%d stasies"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
+msgid "New Internet Radio Station"
+msgstr "Nuwe internetradiostasie"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
+msgid "URL of internet radio station:"
+msgstr "URL van internetradiostasie:"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s se eienskappe"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1050
+#, c-format
+msgid "%lu kbps"
+msgstr "%lu kG/s"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+msgid "Unable to change station property"
+msgstr "Kan nie stasie-eienskap verander nie"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#, c-format
+msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
+msgstr ""
+"Kan nie die stasie se URI verander na %s nie, aangesien daardie stasie reeds "
+"bestaan"
+
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
+msgid "L_ocation:"
+msgstr "_Ligging:"
+
+#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "Beheer Rhythmbox d.m.v. 'n infrarooi-afstandbeheerder"
+
+#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+msgid "LIRC "
+msgstr "LIRC "
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Geen lirieke gevind nie"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+msgid "_Save"
+msgstr "_Stoor"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigeer"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Soek weer"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:284
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lirieke"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:258
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "Soek tans vir lirieke..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:294
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr "_Lirieke vir die liedjie"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr "Wys lirieke vir die liedjie wat speel"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Kies gids vir lirieke..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Kry lirieke vir liedjies van die Internet af"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Lirieke vir liedjies"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Gids vir lirieke</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>Soekenjins</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Browse..."
+msgstr "Blaai..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
+msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir lirieke-inprop"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
+"the world)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+msgid ""
+"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+"sells both)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+msgid ""
+"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+"feel a strong connection to the artist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid ""
+"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+"listening to albums"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid ""
+"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
+msgid ""
+"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
+msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
+"music biz and want to help topple it"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
+msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
+msgid ""
+"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
+"do appear on college radio)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+"(not inferior quality sound)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
+msgid ""
+"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
+msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+msgid ""
+"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
+"if you choose"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
+msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
+msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+msgid ""
+"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+"attributes are:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
+msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+msgstr "U kan meer inligting kry by http://www.magnatune.com/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
+"expiration date listed.</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+msgid "C_redit Card:"
+msgstr "K_redietkaart"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+msgid "Default _amount to pay:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+msgid "Expiry:"
+msgstr "Verval:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+msgid "Magnatune Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Voorkeur_formaat vir oudio:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Remember my credit card details"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "Visit Magnatune at "
+msgstr "Besoek Magnatune by "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+msgid "_Email:"
+msgstr "_E-pos:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+msgid "_Month:"
+msgstr "_Maand:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
+msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
+msgid "Audio _format:"
+msgstr "Oudio_formaat:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
+msgid "C_redit Card number:"
+msgstr "Kredietkaartnommer:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kredietkaart"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
+msgid "Expiry _month:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
+msgid "Expiry _year (last two digits):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
+msgid "Gift Card"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
+msgid "Gift card number:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
+msgid "Purchase Magnatune Tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
+msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
+msgid "_Email address:"
+msgstr "_E-posadres:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
+msgid "_Name (as printed on card):"
+msgstr "_Naam (soos op kaart gedruk):"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
+msgid "_Purchase"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
+msgid "_Remember my credit card details"
+msgstr "_Onthou my kredietkaartbesonderhede"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune-winkel"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Laai tans die Magnatune-katalogus"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
+msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
+msgstr "Laai tans Magnatune-album(s) af"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
+msgid "Couldn't purchase album"
+msgstr "Kon nie album koop nie"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
+msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+msgstr ""
+"Die ligging vir die biblioteek moet gestel wees om 'n album te kan koop."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
+#, python-format
+msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
+msgstr "Wil u die album <i>%(album)s</i> deur '%(artist)s' koop?"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Kan nie katalogus laai nie"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+msgid "Authorizing Purchase"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
+msgid "Purchase Error"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"The Magnatune server returned:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"The error text is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Add the popup menu actions
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Koop album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
+msgid "Purchase this album from Magnatune"
+msgstr "Koop hierdie album vanaf Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
+msgid "Purchase Physical CD"
+msgstr "Koop fisiese CD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
+msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+msgstr "Koop 'n fisiese CD vanaf Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Inligting oor die kunstenaar"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Kry inligting oor dié kunstenaar"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Kanselleer aflaaie"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Beheer Rhythmbox d.m.v. kortpadsleutels"
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Mediaspelersleutels"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - MTP"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Skiet uit"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:104
+msgid "Eject MTP-device"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
+msgid "Rename MTP-device"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:171
+msgid "Media player device error"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:726
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Kragbestuur"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+msgid "Playing"
+msgstr "Speel tans"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+msgid "Show Rhythmbox's python console"
+msgstr "Wys Rhythmbox se python-konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-ontfouter"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+
+#. ex:noet:ts=8:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktiewe Python-konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsole"
+
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Inprop"
+
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:556
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Fout met inprop"
+
+#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:556
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Kan nie inprop %s aktiveer nie"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+msgid "Python Source"
+msgstr "Python-bronkode"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "'n Voorbeeldinprop in Python met geen funksies nie"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Voorbeeldinprop in Python"
+
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
+#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Voorbeeldinprop"
+
+#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "'n Voorbeeldinprop in C met geen funksies nie"
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "'n Voorbeeldinprop in Vala met geen funksies nie"
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Voorbeeldinprop in Vala"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "Oriëntasie"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Die oriëntasie van die laai."
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:132
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:133
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Versteek die musiekspeler se venster"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:139
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "_Wys musiekspeler"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Kies die musiek om te speel"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "_Wys kennisgewings"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr "Wys kennisgewings as liedjies verander en ander vir ander gebeure"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:510
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+msgid "Not playing"
+msgstr "Speel nie tans nie"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:513
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "Wagtend, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:602
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "deur <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:623
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "van <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Statusikoon"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Statusikoon en kennisgewings wat opspring"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Word altyd gewys"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Is altyd sigbaar"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Never shown"
+msgstr "Word nooit gewys nie"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Never visible"
+msgstr "Is nooit sigbaar nie"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "Besit die hoofvenster"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Wys wanneer die hoofvenster versteek is"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Voorkeure vir statusikoon"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Sigbaar met kennisgewings"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "_Notifications"
+msgstr "Ke_nnisgewings"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "_Status Icon:"
+msgstr "_Statusikoon:"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
+msgid "_Visualization"
+msgstr "_Visualisering"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+msgid "Start or stop visualization"
+msgstr "Begin of stop visualisering"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Ekstra groot"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
+#, c-format
+msgid "Unable to start video output"
+msgstr "Kan nie video-afvoer begin nie"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
+#, c-format
+msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
+msgid "Unable to start visualization"
+msgstr "Kan nie visualisering begin nie"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Moet visuele effekte geaktiveer word?"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+msgid ""
+"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+"Dit lyk of u tans Rhythmbox op 'n afgeleë rekenaar uitvoer.\n"
+"Wil u definitief visuele effekte aktiveer?"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1720
+msgid "Music Player Visualization"
+msgstr "Visualisering vir die musiekspeler"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktiveer"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
+msgid "Quality:"
+msgstr "Gehalte:"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
+msgid "Screen:"
+msgstr "Skerm:"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualisering:"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Wys visualiserings"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisering"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
+msgid "Error creating podcast download directory"
+msgstr "Fout met die skep van die aflaaigids vir potgooie"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
+#, c-format
+msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
+msgstr "Kan nie die aflaaigids vir %s skep nie: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ongeldige URL"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
+msgstr "Die URL \"%s\" is ongeldig. Kontroleer dit asseblief."
+
+#. added as something else, probably iradio
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
+msgid "URL already added"
+msgstr "Die URL is reeds bygevoeg"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
+#, c-format
+msgid ""
+"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
+"podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr ""
+"Die URL \"%s\" is reeds as 'n radiostasie bygevoeg. As hierdie 'n "
+"potgooivoer is, verwyder asb. die radiostasie."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
+"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Die URL '%s' blyk nie 'n potgooivoer te wees nie. Dit is dalk die verkeerde "
+"URL, of die voer is dalk gebreek. Moet Rhythmbox in elk geval probeer om dit "
+"te gebruik?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
+msgid "Podcast"
+msgstr "Potgooi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
+#, c-format
+msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
+msgstr ""
+"Daar was 'n probleem met die byvoeg van hierdie potgooi: %s.  Kontroleer "
+"asb. die URL: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to check file type: %s"
+msgstr "Kan nie die lêertipe kontroleer nie: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
+#, c-format
+msgid "Unexpected file type: %s"
+msgstr "Onverwagte lêertipe: %s"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
+#, c-format
+msgid "Unable to parse the feed contents"
+msgstr "Kan nie die voerinhoud ontleed nie"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
+#, c-format
+msgid "The feed does not contain any downloadable items"
+msgstr "Hierdie voer bevat geen items wat afgelaai kan word nie"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
+msgid "Not Downloaded"
+msgstr "Nie afgelaai nie"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
+msgstr "Moenie 'n nuwe instansie van Rhythmbox begin nie"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:118
+msgid "Quit Rhythmbox"
+msgstr "Sluit Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
+msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
+msgstr "Moenie 'n bestaande Rhythmbox-venster aanbied nie"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Versteek die Rhythmbox-venster"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+msgid "Jump to next song"
+msgstr "Spring na die volgende liedjie"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+msgid "Jump to previous song"
+msgstr "Spring na die vorige liedjie"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+msgid "Show notification of the playing song"
+msgstr "Wys kennisgewing vir die liedjie wat speel"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Resume playback if currently paused"
+msgstr "Speel verder as dit tans wagtend is"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+msgid "Pause playback if currently playing"
+msgstr "Laat wag as dit tans speel"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+msgid "Toggle play/pause mode"
+msgstr "Wissel speel/wag-modus"
+
+#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
+msgstr "Speel 'n spesifieke URI en voer dit in indien nodig"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+msgid "URI to play"
+msgstr "URI om te speel"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+msgid "Add specified tracks to the play queue"
+msgstr "Voeg spesifieke snitte in die speeltou"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
+msgstr "Maak die speeltou leeg voordat nuwe snitte bygevoeg word"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+msgid "Print the title and artist of the playing song"
+msgstr "Druk die titel en kunstenaar van die liedjie wat speel"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+msgid "Print formatted details of the song"
+msgstr "Druk geformateerde detail oor die liedjies"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+msgid "Set the playback volume"
+msgstr "Stel die volume"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+msgid "Increase the playback volume"
+msgstr "Verhoog die volume"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+msgid "Decrease the playback volume"
+msgstr "Verminder die volume"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+msgid "Print the current playback volume"
+msgstr "Druk die huidige volume"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+msgid "Mute playback"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Unmute playback"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:706
+#, c-format
+msgid "Playback is muted.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:707
+#, c-format
+msgid "Playback volume is %f.\n"
+msgstr "Terugspeel volume is %f.\n"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"Die databasis is geskep deur 'n latere weergawe van Rhythmbox.  Hierdie "
+"weergawe van Rhythmbox kan nie die databasis lees nie."
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
+#, c-format
+msgid "Couldn't access %s: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an example artist name.  It should
+#. * not be translated literally, but could be replaced with
+#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
+#. * and song title are also replaced in this case.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
+msgid "The Beatles"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an example album name.  If the
+#. * example artist name is localised, this should be replaced
+#. * with the name of an album by that artist.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
+msgid "Help!"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an example song title.  If the example
+#. * artist and album names are localised, this should be replaced
+#. * with the name of the seventh song from the localised album.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
+msgid "Ticket To Ride"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
+msgid "invalid unicode in error message"
+msgstr "ongeldige unicode in foutboodskap"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
+msgid "Could not load the music database:"
+msgstr "Kon nie die musiekdatabasis laai nie:"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld minuut"
+msgstr[1] "%ld minute"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld uur"
+msgstr[1] "%ld ure"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
+#, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "%ld dag"
+msgstr[1] "%ld dae"
+
+#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s en %s"
+
+#. Translators: the format is "X days and X hours"
+#. Translators: the format is "X days and X minutes"
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../shell/main.c:111
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Aktiveer afvoer vir ontfouting"
+
+#: ../shell/main.c:112
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Aktiveer afvoer vir ontfouting wat pas by 'n gegewe string"
+
+#: ../shell/main.c:113
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Moenie die biblioteek opdateer met lêerveranderinge nie"
+
+#: ../shell/main.c:114
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:115
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Moenie enige data permanent stoor nie (impliseer --no-registration)"
+
+#: ../shell/main.c:116
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Pad vir databasislêer om te gebruik"
+
+#: ../shell/main.c:117
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Pad vir speellyslêer om te gebruik"
+
+#: ../shell/main.c:119
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../shell/main.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Laat loop '%s --help' vir 'n volledige lys van beskikbare opdraglynkeuses.\n"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG weegawe 3.0 URL"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Shoutcast-speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "Deelbare XML-speellysformaat"
+
+#. Submenu of Music
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+msgid "_Playlist"
+msgstr "S_peellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+msgid "_New Playlist..."
+msgstr "_Nuwe speellys..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+msgid "Create a new playlist"
+msgstr "Skep 'n nuwe speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+msgid "New _Automatic Playlist..."
+msgstr "Nuwe _outomatiese speellys..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+msgid "Create a new automatically updating playlist"
+msgstr "Skep 'n nuwe speellys wat outomaties opdateer"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+msgid "_Load from File..."
+msgstr "_Laai vanaf lêer..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+msgid "Choose a playlist to be loaded"
+msgstr "Kies speellys om te laai"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Stoor na lêer..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+msgid "Save a playlist to a file"
+msgstr "Stoor 'n speellys na 'n lêer"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+msgid "Change this automatic playlist"
+msgstr "Verander hierdie outomatiese speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "_Plaas alle snitte in die tou"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+msgstr "Voeg alle snitte in hierdie speellys in die tou"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "_Skommel speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+msgstr "Skommel die snitte in die speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+msgid "Save the play queue to a file"
+msgstr "Stoor die speeltou na 'n lêer"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
+msgid "Unnamed playlist"
+msgstr "Naamlose speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
+msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
+msgstr "Die speellys is dalk korrup of in 'n onbekende formaat of."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr "Naamlose speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr "Kon nie speellys lees nie"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
+msgid "Playlists"
+msgstr "Speellyste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Laai speellys"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
+msgid "Couldn't save playlist"
+msgstr "Kon nie speellys stoor nie"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+msgid "Unsupported file extension given."
+msgstr "Nieondersteunde lêeruitbreiding gegee"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
+#, c-format
+msgid "Playlist %s already exists"
+msgstr "Speellys %s bestaan reeds"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#, c-format
+msgid "Unknown playlist: %s"
+msgstr "Onbekende speellys: %s"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#, c-format
+msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
+msgstr "Speellys %s is 'n outomatiese speellys"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
+msgid "Eject this medium"
+msgstr "Skiet hierdie medium uit"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr "Tr_ek uit na die biblioteek"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
+msgid "Copy all tracks to the library"
+msgstr "Kopieer alle snitte na die biblioteek"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+msgid "_Scan Removable Media"
+msgstr "_Soek vir verwyderbare media"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
+msgid "Scan for new Removable Media"
+msgstr "Soek vir nuwe verwyderbare media"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
+msgid "Extract"
+msgstr "Onttrek"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Kan nie uitskiet nie"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Kan nie ontheg nie"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Fout met oordra van snit"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kies _almal"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Kies alle liedjies"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Ontkies almal"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Ontkies alle liedjies"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nip"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Knip keuse"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieer"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopieer keuse"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plak"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Plak keuse"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sk_rap"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+msgid "Remove selection"
+msgstr "Skrap keuse"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Skuif na asblik"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
+msgid "Move selection to the trash"
+msgstr "Skuif keuse na die asblik"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Voeg by speel_lys"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add the selected songs to a new playlist"
+msgstr "Voeg die gekose liedjies by 'n nuwe speellys"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Voeg _by speellys"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+msgid "Add the selected songs to the play queue"
+msgstr "Voeg die gekose liedjies by die speltou"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Remove"
+msgstr "Skrap"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
+msgid "Show information on the selected song"
+msgstr "Wys inligting oor die gekose liedjie"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Begin om die vorige liedjie te speel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "_Next"
+msgstr "Vo_lgende"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:323
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Begin om die volgende liedjie te speel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_Harder"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Speel harder"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_Sagter"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Speel sagter"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+msgid "_Play"
+msgstr "S_peel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:337 ../shell/rb-shell-player.c:3778
+msgid "Start playback"
+msgstr "Begin speel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Skommel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:340
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Speel liedjies deurmekaar"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+msgid "_Repeat"
+msgstr "He_rhaal"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:343
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Speel die eerste liedjie weer ná al die liedjies gespel is"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:346
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+msgid "Stream error"
+msgstr "Stroomfout"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:816
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Onverwagse einde van stroom!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:946
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineêr"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:948
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Lineêre lus"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:950
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Skommel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:952
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Deurmekaar met gelyke kans"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:954
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Deurmekaar volgens laaste keer gespeel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:956
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Deurmekaar volgens rangorde"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:958
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Deurmekaar volgens rangorde en laaste keer gespeel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:960
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Lineêr, inskrywings word geskrap sodra gespeel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:970
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Kon nie die speler skep nie: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Speellys was leeg"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2023
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Speel nie tans nie"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2081
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Geen vorige liedjie nie"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2181
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Geen volgende liedjie nie"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2302 ../shell/rb-shell-player.c:3434
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kon nie begin speel nie"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3196
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Kon nie ophou speel nie"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3338
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Kan nie rondspring in huidige liedjie nie"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3776
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Kon nie hulp vertoon nie"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Music Player Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir musiekspeler"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
+msgid "Playback"
+msgstr "Terugspeel"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:387
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musiek"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "_View"
+msgstr "_Aansig"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:390
+msgid "_Control"
+msgstr "_Beheer"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Gereedskap"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "Voer gids _in..."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Kies gids om by die biblioteek te voeg"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Voer lêer in..."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Kies lêer om by die biblioteek te voeg"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Show information about the music player"
+msgstr "Wys inligting aangaande die musiekspeler"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Display music player help"
+msgstr "Wys musiekspelerhulp"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sluit"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Quit the music player"
+msgstr "Verlaat die musiekspeler"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:409
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Voorkeure"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:410
+msgid "Edit music player preferences"
+msgstr "Redigeer voorkeure vir die musiekspeler"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:412
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "_Inproppe"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:413
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Verander inproppe en stel hulle op"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:415
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Wys _alle snitte"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:416
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Wys alle snitte in hierdie musiekbron"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:418
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Spring na die liedjie wat speel"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:419
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Rol die aansig na die liedjie wat tans speel"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:426
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Sy_paneel"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:427
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:429
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "N_utsbalk"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:430
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:432
+msgid "_Small Display"
+msgstr "_Klein aansig"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:433
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "Maak die hoofvenster kleiner"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:435
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "Partytjie_modus"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:436
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:438
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "Speel_tou as sypaneel"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:439
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Verander of die tou as bron of as sypaneel sigbaar is"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:441
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "S_tatusbalk"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:442
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
+msgid "Unable to move user data files"
+msgstr "Kan nie gebruikerdatalêers skuif nie"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1290
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Verander die musiek se volume"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fout met stoor van liedjie-inligting"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr "Dra tans snit %d uit %d oor (%.0f%%)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr "Dra tans snit %d uit %d oor"
+
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (wagtend)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig\n"
+"aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos\n"
+"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die\n"
+"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar\n"
+"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg\n"
+"van VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.\n"
+"Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Onderhouers:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Voormalige onderhouers:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bydraers:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Sagteware vir GNOME vir die speel en bestuur van musiek."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Rhythmbox-webwerf"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Stel inproppe op"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Voer gids in biblioteek in"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Voer lêer in biblioteek in"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Geen geregistreerde bron kan die URI %s hanteer nie"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Onbekende liedjie-URI: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3170
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Onbekende eienskap %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Ongeldige eienskaptipe %s vir eienskap %s"
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:142
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Blaai"
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:143
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van die blaaier"
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:314
+msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+msgstr "Filter musiekaansig volgens genre, kunstenaar, album of titel"
+
+#: ../shell/rb-statusbar.c:198
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laai tans..."
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Deursoek alle velde"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+msgid "Artists"
+msgstr "Kunstenaars"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+msgid "Search artists"
+msgstr "Deursoek kunstenaars"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+msgid "Search albums"
+msgstr "Deursoek albums"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+msgid "Titles"
+msgstr "Titels"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+msgid "Search titles"
+msgstr "Deursoek titels"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+msgid "Browse This _Genre"
+msgstr "Blaai deur hierdie _genre"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+msgid "Set the browser to view only this genre"
+msgstr "Stel die blaaier om net hierdie genre te wys"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+msgid "Browse This _Artist"
+msgstr "Blaai deur hierdie _kunstenaar"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+msgid "Set the browser to view only this artist"
+msgstr "Stel die blaaier om net hierdie kunstenaar te wys"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+msgid "Browse This A_lbum"
+msgstr "Blaai deur hierdie a_lbum"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+msgid "Set the browser to view only this album"
+msgstr "Stel die blaaier om net hierdie album te wys"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
+msgid "Import Errors"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
+#, c-format
+msgid "%d import errors"
+msgid_plural "%d import errors"
+msgstr[0] "%d invoerfout"
+msgstr[1] "%d invoerfoute"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
+msgid "Artist/Artist - Album"
+msgstr "Kunstenaar/Kunstenaar - Album"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Kunstenaar/Album"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Kunstenaar - Album"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Nommer - Titel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Kunstenaar - Titel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:148
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Kunstenaar - Nommer - Titel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
+msgid "Artist (Album) - Number - Title"
+msgstr "Kunstenaar (Album) - Nommer - Titel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:151
+msgid "Number. Artist - Title"
+msgstr "Nommer, Kunstenaar - Titel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:390
+msgid "Music"
+msgstr "Musiek"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:424
+msgid "Choose Library Location"
+msgstr "Kies ligging van biblioteek"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
+msgid "Multiple locations set"
+msgstr "Veelvuldige liggings gestel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:994
+msgid "Example Path:"
+msgstr "Voorbeeldpad:"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
+msgid "Missing Files"
+msgstr "Vermiste lêers"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
+#, c-format
+msgid "%d missing file"
+msgid_plural "%d missing files"
+msgstr[0] "%d vermiste lêer"
+msgstr[1] "%d vermiste lêers"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+msgid "Clear _Queue"
+msgstr "Maak tou _skoon"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
+msgid "Remove all songs from the play queue"
+msgstr "Verwyder alle liedjies uit die speeltou"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+msgid "Shuffle Queue"
+msgstr "Skommel tou"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+msgstr "Skommel die snitte in die speeltou"
+
+#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Speeltou"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+msgid "from"
+msgstr "uit"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+msgid "by"
+msgstr "deur"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+msgid "_New Podcast Feed..."
+msgstr "_Nuwe potgooivoer..."
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgstr "Skryf in vir 'n nuwe potgooivoer"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+msgid "Download _Episode"
+msgstr "Laai _episode af"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+msgid "Download Podcast Episode"
+msgstr "Laai potgooi-episode af"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+msgid "_Cancel Download"
+msgstr "_Kanselleer aflaai"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+msgid "Cancel Episode Download"
+msgstr "Kanselleer aflaai van episode"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Episode-eienskappe"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+msgid "_Update Podcast Feed"
+msgstr "_Dateer potgooivoer op"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+msgid "Update Feed"
+msgstr "Dateer voer op"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgstr "_Skrap potgooivoer"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Skrap voer"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+msgid "_Update All Feeds"
+msgstr "_Dateer alle voere op"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+msgid "Update all feeds"
+msgstr "Dateer alle voere op"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+msgid "Feeds"
+msgstr "Voere"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodes"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for New Podcast Feed action.
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Update All Feeds action.
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
+msgid "Update"
+msgstr "Dateer op"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
+msgid "Feed"
+msgstr "Voer"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Afgelaai"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
+msgid "Waiting"
+msgstr "Wag tans"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
+msgid "Failed"
+msgstr "Misluk"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Skrap slegs die _voer"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "_Skrap die voer en die lêers"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] "%d voer"
+msgstr[1] "Alle %d voere"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr "Laai tans potgooi af"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr "Potgooi klaar afgelaai"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Nuwe opdaterings beskikbaar vanaf"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
+msgid "Error in podcast"
+msgstr "Fout in potgooi"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Wil u maar die potgooivoer in elk geval byvoeg?"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+msgid "New Podcast Feed"
+msgstr "Nuwe potgooivoer"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+msgid "URL of podcast feed:"
+msgstr "URL van potgooivoer:"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] "%d episode"
+msgstr[1] "%d episodes"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
+msgid "Podcast Error"
+msgstr "Potgooifout"
+
+#: ../sources/rb-source.c:720
+#, c-format
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d liedjie"
+msgstr[1] "%d liedjies"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:62
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteek"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Devices"
+msgstr "Toestelle"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:65
+msgid "Shared"
+msgstr "Gedeel"
+
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
+msgid "S_ource"
+msgstr "Br_on"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+msgid "Connecting"
+msgstr "Koppel tans"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+msgid "Buffering"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
+msgid "The pixbuf to render."
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+msgid "Lossless"
+msgstr "Sonder verlies"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
+msgid "Track"
+msgstr "Snit"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+msgid "Time"
+msgstr "Tyd"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1480 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
+msgid "Quality"
+msgstr "Gehalte"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+msgid "000 kbps"
+msgstr "000 kb/s"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangorde"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgid "Play Count"
+msgstr "Kere gespeel"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgid "Last Played"
+msgstr "Laas gespeel"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgid "Date Added"
+msgstr "Datum bygevoeg"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+msgid "Last Seen"
+msgstr "Laas gesien"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1828
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Speel tans"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
+msgid "Playback Error"
+msgstr "Speelfout"
+
+#: ../widgets/rb-header.c:537
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Speel nie tans nie"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#, c-format
+msgid "%d artist (%d)"
+msgid_plural "All %d artists (%d)"
+msgstr[0] "%d kunstenaar (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d kunstenaars (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#, c-format
+msgid "%d album (%d)"
+msgid_plural "All %d albums (%d)"
+msgstr[0] "%d album (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d kunstenaars (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#, c-format
+msgid "%d genre (%d)"
+msgid_plural "All %d genres (%d)"
+msgstr[0] "%d genre (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d genres (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#, c-format
+msgid "%d (%d)"
+msgid_plural "All %d (%d)"
+msgstr[0] "%d (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgid "Track Number"
+msgstr "Snitnommer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Skyfnommer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bistempo"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgid "Time of Last Play"
+msgstr "Tyd laas gespeel"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+msgid "Time Added to Library"
+msgstr "Tyd by die biblioteek gevoeg"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+msgid "_In reverse alphabetical order"
+msgstr "_In omgekeerde alfabetiese volgorde"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgid "W_ith more highly rated tracks first"
+msgstr "_Met snitte met hoër rang eerste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgid "W_ith more often played songs first"
+msgstr "_Met snitte wat gereeld gespeel word eerste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgid "W_ith newer tracks first"
+msgstr "_Met nuwe snitte eerste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgid "W_ith longer tracks first"
+msgstr "_Met langer snitte eerste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgid "_In decreasing order"
+msgstr "_In dalende volgorde"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgid "W_ith more recently played tracks first"
+msgstr "_Met snitte wat meer onlangs gespeel is eerste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgid "W_ith more recently added tracks first"
+msgstr "_Met snitte wat meer onlangs bygevoeg is eerste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat nie"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+msgid "equals"
+msgstr "is gelyk aan"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+msgid "starts with"
+msgstr "begin met"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+msgid "ends with"
+msgstr "eindig met"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+msgid "at least"
+msgstr "ten minste"
+
+#. matches if A >= B
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+msgid "at most"
+msgstr "op die meeste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+msgid "after"
+msgstr "ná"
+
+#. matches if >= 31-DEC-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
+msgid "before"
+msgstr "voor"
+
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+msgid "in the last"
+msgstr "in die afgelope"
+
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+msgid "not in the last"
+msgstr "nie in die afgelope"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+msgid "seconds"
+msgstr "sekondes"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+msgid "hours"
+msgstr "ure"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+msgid "days"
+msgstr "dae"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+msgid "weeks"
+msgstr "weke"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Skep outomatiese speellys"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Redigeer outomatiese speellys"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+msgid "No Stars"
+msgstr "Geen sterretjies nie"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d sterretjie"
+msgstr[1] "%d sterretjies"
+
+#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Soek:"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Verwyder die soekteks"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+msgid "Song Properties"
+msgstr "Liedjie-eienskappe"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "Onbekende lêernaam"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
+msgid "On the desktop"
+msgstr "Op die werkskerm"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
+msgid "Unknown location"
+msgstr "Onbekende ligging"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]