[gedit] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gedit] Updated Basque language
- Date: Thu, 28 May 2009 09:55:01 -0400 (EDT)
commit bc23a9a2250ca5a16d98c0beee453032b7e7d0bf
Author: dooteo <dooteo dhcppc1 zundan com>
Date: Thu May 28 17:57:02 2009 +0200
Updated Basque language
---
po/eu.po | 495 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 270 deletions(-)
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 54154af..a9858e4 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 12:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-28 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -684,21 +684,6 @@ msgstr "Karaktere-kodeketak"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Me_nuan agertzen diren kodeketak:"
-#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ireki helbidea"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
-
-#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "I_datzi ireki nahi duzun fitxategiaren kokalekua (URI):"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
@@ -866,7 +851,7 @@ msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
#
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
msgid "_Display line numbers"
msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
@@ -889,23 +874,23 @@ msgstr "_Zabalera:"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutuz behin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _guztiak"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
msgid "_Replace"
msgstr "Orde_ztu"
@@ -940,11 +925,11 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
#
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:115
msgid "Show the application's version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -952,38 +937,37 @@ msgstr ""
"Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
"irekitzean erabiltzeko"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:118
msgid "ENCODING"
msgstr "KODEKETA"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:121
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
+
+#: ../gedit/gedit.c:124
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:127
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:130
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: gaizki osatutako okerreko fitxategi-izena edo URIa.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:559
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -992,12 +976,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Exekutatu '%s --help' aukera erabilgarrien zerrenda osoa ikusteko.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "'%s' fitxategia kargatzen..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1006,40 +990,40 @@ msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen..."
#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" fitxategia irakurtzeko soilik da."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
#
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Gorde honela..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1048,11 +1032,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1067,7 +1051,7 @@ msgstr[1] ""
"Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
"galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1076,11 +1060,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1095,14 +1079,14 @@ msgstr[1] ""
"Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak "
"betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
@@ -1138,11 +1122,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
msgid "Read Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik (IS)"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
@@ -1460,13 +1444,13 @@ msgstr ""
#
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gorde dena den"
#
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ez gorde"
@@ -1483,18 +1467,18 @@ msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1506,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1515,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Gedit-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1523,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"gedit-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1532,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
"berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1540,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
"idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1548,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
"diskoan eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1556,11 +1540,11 @@ msgstr ""
"Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
"Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehenedik ere. Erabili beste izen bat."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1568,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
"Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1578,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"du. Saiatu fitxategi txikiagoa gordetzen edo muga hori ez duen disko batean "
"gordetzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
@@ -1586,27 +1570,27 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
#
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Ezin izan da babeskopiaren izena lortu."
@@ -1838,73 +1822,73 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:666
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:673
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s leheneratzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:689
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:696
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s kargatzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:786
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
msgid "RO"
msgstr "IS"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
@@ -1950,306 +1934,296 @@ msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ireki hel_bidea..."
-
-#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Zehaztutako kokalekutik fitxategia irekitzen du"
-
-#
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Hobespenak"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Aplikazioa konfiguratzen du"
#
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Gedit-en eskuliburua irekitzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uneko fitxategia beste izen batekin gordetzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Fitxategiaren gordetako bertsio batera itzultzen da"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Close the current file"
msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Nabarmentze-modua"
#
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Bilatu testua"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera atzerantz"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ordeztu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Bilatu eta ordeztu testua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Kendu narbarmentzea bilaketan bat datozenei"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerro honetara:"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Joan lerro zehatzera"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Testuaren bilaketa inkrementala"
#
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "_Save All"
msgstr "_Gorde dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Save all open files"
msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Close All"
msgstr "It_xi dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Close all open files"
msgstr "Irekita dauden fitxategi guztiak ixten ditu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Aurreko dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Next Document"
msgstr "_Hurrengo dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Eraman leiho berrira"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Quit the program"
msgstr "Programatik irteten da"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko tresna-barra erakusten/ezkutatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Alboko panela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten/ezkutatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Beheko panela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu beheko panela uneko leihoan"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Ezin da %s ui fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategiaren barruan."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s(e)n"
@@ -2269,15 +2243,15 @@ msgstr "_Hitz osoak soilik"
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
msgid "String you want to search for"
msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:937
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2286,45 +2260,54 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu arrunta"
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1281
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1386
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1392
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
+#
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1598
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1851
msgid "Use Spaces"
msgstr "Erabili zuriuneak"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1922
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulazio-zabalera"
@@ -2447,86 +2430,92 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External Tools"
msgstr "Kanpoko tresnak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Kanpoko tresnak..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Ireki kanpoko tresnen kudeatzailea"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Kanpoko tresnak"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell-eko irteera"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Hitz baten barruan egon behar zara komando hau exekutatzeko"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Tresna exekutatzen:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Eginda"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "Irten da"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Editatu <i>%s</i> tresna:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Tresna-mota berria"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:624
msgid "New tool"
msgstr "Tresna berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:752
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:801
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "Geldituta."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Dokumentu guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Dokumentu guztiak izenik gabekoak ezik"
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "Erantsi uneko dokumentuari"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Komandoa(k):"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Sortu dokumentu berria"
@@ -2544,18 +2533,18 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Uneko hautapena"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Uneko hautapena (lehenetsia dokumentuarentzat)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Bistaratu beheko panelean"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Editatu <i>make</i> tresna:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Kanpoko tresnen kudeatzailea"
@@ -2596,8 +2585,9 @@ msgstr "_Aplikagarritasuna:"
#
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Azalpena:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Editatu:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2845,7 +2835,7 @@ msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsa)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2854,11 +2844,11 @@ msgstr ""
"egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2866,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
"behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
msgid "directory"
msgstr "direktorioa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3080,25 +3070,24 @@ msgstr "_Komando-kolorea:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Errore-kolorea:"
-#
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Sartu _erabiltzaile-izena"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Azkar ireki"
-#
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Erabiltzaile-izena kurtsorearen posizioan sartzen du"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Azkar ireki"
-#
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Erabiltzaile-izena sartzen du kurtsorearen posizioan."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
#
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Erabiltzaile-izena"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3153,11 +3142,6 @@ msgstr "Mozkin-kudeatzailea"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Jaregin helburuak:"
-#
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editatu:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Mozkinak:"
@@ -3421,35 +3405,6 @@ msgstr "(ortografia zuzena)"
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ezezaguna (%s)"
-
-#
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]