[gnome-utils] Updated German translation.



commit bf08aa159b21160d7da3ef2487396b98e373cdc0
Author: Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>
Date:   Tue May 26 22:50:22 2009 +0200

    Updated German translation.
---
 po/de.po | 1856 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 919 insertions(+), 937 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b40a01f..af2f19c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2001, 2002.
 # Simon Westhues <westhues muenster de>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
-#
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-27 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 17:09+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-23 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-21 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,124 +31,125 @@ msgstr ""
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Ordnergrö�en und freien Festplattenplatz analysieren"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Festplattenbelegung analysieren"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "_Belegter Speicherplatz"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Legen Sie die _Laufwerke fest, die beim Einlesen des Dateisystems "
+"berücksichtigt werden sollen:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Persönlichen Ordner auf �nderungen überwachen"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "_Belegter Speicherplatz"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "_Entfernten Ordner einlesen â?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "_Ordner einlesen â?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "Dateisystem einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Ordner einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "Persönlichen Ordner einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Entfernten Ordner einlesen â?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "_Dateisystem einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "_Persönlichen Ordner einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Einen Ordner einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "Dateisystem einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "Persönlichen Ordner einlesen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Legen Sie die _Laufwerke fest, die beim Einlesen des Dateisystems "
-"berücksichtigt werden sollen:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "S_tatusleiste"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Einlessen abbrechen"
 
 # CHECK
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Aktionen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle ein_klappen"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alles aus_klappen"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Persönlichen Ordner auf �nderungen überwachen"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
@@ -203,12 +204,12 @@ msgstr "Einlesen läuft �"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
 #: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Prozentuale Anzeigen berechnen â?¦"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:1077
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Fertig"
 
@@ -236,39 +237,47 @@ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ihr persönlicher Ordner wird nicht auf �nderungen überwacht."
 
 # CHECK
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:845
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Zum Elternordner bewegen"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:849
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrö�ern"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:853
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:857
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Als Kreisdiagramm betrachten"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:907
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Als Tree Map anzeigen"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht eingelesen werden!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1000
+msgid "Show version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1001
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[ORDNER]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1031
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Zu viele Argumente. Es kann nur ein Ordner angegeben werden."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1049
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Es konnte kein Einhängepunkt gefunden werden."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1052
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr ""
 "Ohne einen Einhängepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert "
@@ -313,27 +322,27 @@ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 msgid "_Image type:"
 msgstr "_Bildtyp:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "Einlesen"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Einhängepunkt"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Dateisystemtyp"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Gesamtgrö�e"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Frei"
 
@@ -396,7 +405,7 @@ msgid "_Share:"
 msgstr "_Freigabe:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
@@ -425,19 +434,35 @@ msgstr "Dienste-_Typ:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Einlesen"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Persönlichen Ordner erneut einlesen?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Der Inhalt Ihres persönlichen Ordners wurde geändert. Wählen Sie »Erneut "
+"einlesen« um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu aktualisieren."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Erneut einlesen"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Verbrauch"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "Grö�e"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
@@ -450,90 +475,113 @@ msgstr "Ordner auswählen"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Verborgene Ordner anzeigen"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:294
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht eingelesen werden!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:318
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Ordner"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ordner öffnen"
 
 # Nautilus-Konsistenz beachten!
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Speicherkapazität des Dateisystems:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:395
 msgid "used:"
 msgstr "belegt:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:396
 msgid "available:"
 msgstr "frei:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:440
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:512
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Details: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Persönlichen Ordner erneut einlesen?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Der Inhalt Ihres persönlichen Ordners wurde geändert. Wählen Sie »Erneut "
-"einlesen« um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu aktualisieren."
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
+"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. "
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Erneut einlesen"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Die Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es "
+"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
+"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -546,472 +594,18 @@ msgstr ""
 "Simon Westhues <westhues muenster de>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>"
+"Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Das Dokument existiert nicht."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
 
-# CHECK - nicht perfekt aber Formatierprogramm ist noch grausamer
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Diskette formatieren"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Disketten formatieren"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"Mögliche Werte sind 0 (Schnelle Formatierung), 1 (Standard-Formatierung, "
-"einschlie�lich Low-Level-Formatierung) und 2 (Vollständige Formatierung, "
-"zusätzliche �berprüfung auf fehlerhafte Blöcke)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "NUR FÃ?R ERFAHRENE BENUTZER - Vorgabe-Backend zur FAT-Formatierung"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Vorgabe-Typ des Dateisystems"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Vorgabe-Formatiermodus"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"Soll mkdosfs als bevorzugtes Programm zur FAT-Formatierung verwendet werden? "
-"Andernfalls wird bevorzugt das Programmpaket mtools verwendet."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr ""
-"Zulässige Werte: »ext2« (für das native Linux-Dateisystem) sowie »fat« (für "
-"das DOS-Dateisystem)."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Interner Fehler: Suche nach korrekter Position ist gescheitert."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Interner Fehler: Eigenartiger Wert (%ld) in do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke läuft �"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr ""
-"�ffnen des Geräts %s zum Prüfen auf fehlerhafte Blöcke ist gescheitert\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Prüfen auf fehlerhafte Blöcke � Fertig"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Diskette wird formatiert  â?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Keine Ahnung was das ist, aber es ist sehr falsch."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Fehler beim Formatieren von Spur Nr. %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Fehler beim AbschlieÃ?en des Formatierens"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Diskette wird formatiert â?¦ Fertig"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Format wird geprüft �"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Beschreiben der Diskette nicht möglich.\n"
-"\n"
-"Bitte stellen Sie sicher, dass sie nicht schreibgeschützt ist."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Disketten-Gerät %s zu öffnen."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Zugriff auf Diskette nicht möglich.\n"
-"\n"
-"Bitte stellen Sie sicher, dass sie sich\n"
-"im Laufwerk befindet."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Allgemeiner Fehler beim Zugriff auf das Disketten-Gerät %s\n"
-"\n"
-"Fehler-Code %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Lesefehler:\n"
-"Problem beim Lesen von Zylinder %d, %d erwartet, %d gelesen"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, %d erwartet, %d gelesen"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Fehlerhafte Daten in Zylinder %d, Fortfahren â?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Fehler beim Schlie�en des Geräts %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Prüfen des Formats... Fertig"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf das Gerät %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Allgemeiner Fehler beim Zugriff auf das Disketten-Gerät %s.\n"
-"\n"
-"Fehler-Code %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Diskettengeometrie konnte nicht ermittelt werden."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Fehler beim Erzeugen eines eindeutigen Dateinamens für die Datei mit der "
-"Liste fehlerhafter Blöcke."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Fehler beim Füllen der Datei mit der Liste fehlerhafter Blöcke."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Der Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Unbekannte mke2fs-Startsignatur, Abbruch."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Das zum Anlegen des Dateisystems verwendete Werkzeug (%s) hat folgende "
-"Fehler ausgegeben:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Kindprozess unerwartet beendet."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Der Befehl »mbadblocks« konnte nicht ausgeführt werden: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Das zum �berprüfen des Dateisystems verwendete Werkzeug (mbadblocks) hat "
-"folgende Fehler ausgegeben:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "mbadblocks-Kindprozess unerwartet beendet."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Dateisystem wird auf der Diskette angelegt â?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Dateisystem konnte nicht fehlerfrei angelegt werden."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Dateisystem wird auf der Diskette erstellt... Fertig"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Prüfen auf fehlerhafte Blöcke... (Dies kann eine Weile dauern)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Fehler beim Prüfen auf fehlerhaften Blöcke."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis</b>: Das Werkzeug »mbadblocks« ist auf diesem System "
-"nicht installiert. Daher kann keine vollständige DOS-Formatierung (FAT) "
-"durchgeführt werden.</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Doppelte Dichte 3.5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Doppelte Dichte 5.25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "Dateisystem_typ:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Disketten-_Dichte:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Disketten_laufwerk:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Formatiermodus"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Hohe Dichte 3.5\" (1.44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Hohe Dichte 5.25\" (1.2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux Nativ (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Technische Einstellungen"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "_Vollständig (zusätzliche �berprüfung auf fehlerhafte Blöcke)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Name des _Mediums:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatieren"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "Sc_hnell (lediglich das Dateisystem anlegen)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_Standard (zusätzliche Low-Level-Formatierung durchführen)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Formatieren nicht möglich"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Es ist weder die Anwendung »mke2fs« noch das Anwendungspaket »mkdosfs/mformat« "
-"installiert. Zur Formatierung von Disketten ist mindestens eines davon nötig."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr ""
-"Auf das Gerät %s konnte nicht zugegriffen werden. Das Formatieren kann nicht "
-"fortgesetzt werden."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"Das Gerät %s ist nicht angeschlossen.\n"
-"SchlieÃ?en Sie es an, um fortzufahren."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf %s zu schreiben. Daher "
-"ist das Formatieren nicht möglich.\n"
-"Setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung, um "
-"Schreibrechte zu erhalten."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Das Gerät konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr ""
-"Es konnte kein Gerät gefunden werden, daher kann das Formatieren nicht "
-"fortgesetzt werden."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 oder /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr ""
-"Die Hilfe für das Disketten-Formatierprogramm konnte nicht angezeigt werden."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Ungültiger Medienname"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Der Name des Mediums darf keine Leerzeichen enthalten."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "Das zu formatierende Gerät"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "GERÃ?T"
-
-# CHECK - nicht perfekt aber Formatierprogramm ist noch grausamer
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "â?? Disketten formatieren"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Die Diskette wurde formatiert, jedoch wurde <b>%d fehlerhafter Block</b> "
-"(von %d) gefunden und als solcher markiert."
-msgstr[1] ""
-"Die Diskette wurde formatiert, jedoch wurden <b>%d fehlerhafte Blöcke</b>"
-"(von %d) gefunden und als solche markiert."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Diskette erfolgreich formatiert."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Formatieren der Diskette abgebrochen."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Fortschritt der Formatierung"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Vorgegebene Wörterbuch-Server"
@@ -1029,7 +623,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Leeren"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -1247,48 +841,44 @@ msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt wird"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt wird"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Wörterbücher"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Wörterbuch-Server"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Rechnername:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Schriftart:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Wörterbuchquelle zum Nachschlagen von Wörtern:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Wörterbücher"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Rechnername:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Name der Quelle"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "Methoden"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Schriftart:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Wörterbuchquelle zum Nachschlagen von Wörtern:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transport:"
 
@@ -1477,7 +1067,7 @@ msgstr "Beim Ã?bereinstimmen ist ein Fehler aufgetreten"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
 msgstr "Keine Treffer gefunden"
 
@@ -1520,7 +1110,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Der von dieser Wörterbuchquelle zu verwendende Dateiname"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -1852,8 +1442,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Wörterbucheinstellungen"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1907,37 +1497,37 @@ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Das Datenverzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Wörterbuchquelle bearbeiten"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Wörterbuchquelle hinzufügen"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Soll »%s« entfernt werden?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Dies wird die Wörterbuchquelle dauerhaft aus dieser Liste löschen."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Quelle »%s« konnte nicht entfernt werden"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Eine neue Wörterbuchquelle hinzufügen"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle entfernen"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Legt die zum Drucken von Definitionen verwendete Schriftart fest"
 
@@ -1947,13 +1537,13 @@ msgstr "Legt die zum Drucken von Definitionen verwendete Schriftart fest"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Anzeigen der Vorschau nicht möglich: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Quellendatei konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Quellendatei konnte nicht gespeichert werden"
 
@@ -1979,7 +1569,7 @@ msgstr[1] "%d Definitionen gefunden"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Wörterbuch"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
@@ -2016,7 +1606,7 @@ msgstr "_Drucken â?¦"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dieses Dokument ausdrucken"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
@@ -2151,87 +1741,85 @@ msgstr "Verfügbare Methoden"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Wörterbuchquellen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:130
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:240
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Schlagschatten"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Border"
 msgstr "Rahmen"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:344
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "_Zeiger einbeziehen"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:353
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Den Fenster_rahmen mit aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:368
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Effekt an_wenden:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:430
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Den gesamten _Bildschirm aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:442
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Das aktuelle _Fenster aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "Den gewählten B_ereich aufnehmen"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Ordner auswählen"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:471
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen _nach"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:491
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:513
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:518
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 msgid "Effects"
 msgstr "Effekte"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto _aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:650
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
-#| " Error was %s\n"
-#| ". Please choose another location and retry."
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
 " Error was %s.\n"
@@ -2241,11 +1829,11 @@ msgstr ""
 "Fehler: %s.\n"
 " Bitte wählen Sie einen anderen Ort und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:801
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:807
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Es war nicht möglich ein Foto des aktuellen Fensters zu erstellen."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:849
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:855
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Bildschirmfoto-%s.png"
@@ -2253,14 +1841,14 @@ msgstr "Bildschirmfoto-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:856
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Bildschirmfoto-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:866
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2269,53 +1857,51 @@ msgstr "Bildschirmfoto.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:873
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:879
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Bildschirmfoto-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Nur ein Fenster anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1240
-#| msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Nur einen Bereich anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Den Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
-#| msgid "Include the window border with the screenshot"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Den Fensterrahmen aus Bildschirmfoto entfernen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr ""
 "Ein Bildschirmfoto erst nach der angegebenen zeit aufnehmen [in Sekunden]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr ""
 "Der Effekt (Schatten, Rahmen oder keiner), der auf den Fensterrahmen "
 "angewendet werden soll"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
 msgid "effect"
 msgstr "Effekt"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1251
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Optionen interaktiv festlegen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ein Foto des Bildschirms aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1274
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1280
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2328,6 +1914,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Bildschirmfotos Ihrer Arbeitsumgebung oder einzelner Fenster speichern"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "In Zwischenablage _kopieren"
@@ -2358,7 +1948,6 @@ msgstr ""
 "»border«(Rahmen)."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
-#| msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
 msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
@@ -2402,7 +1991,6 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
-#| msgid "Window-specific screenshot"
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
 msgstr "Fensterbezogenes Bildschirmfoto (veraltet)"
 
@@ -2454,7 +2042,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
@@ -2495,106 +2083,118 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Zweiten Durchlauf der Schnellsuche deaktivieren"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Ordner durchsuchen"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Ausgelassene Pfade bei schneller Suche"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Ausgelassene Pfade beim zweiten Suchlauf einer schnellen Suche"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Kriterium »Enthält den Text« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Kriterium »Geändert vor weniger als« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Kriterium »Geändert vor mehr als« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Kriterium »Andere Dateisysteme einschlie�en« auswählen"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "Kriterium »Datei ist leer« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr "Kriterium »Symbolischen Verknüpfungen folgen« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Kriterium »Andere Dateisysteme einschlie�en« auswählen"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "Kriterium »Name enthält nicht« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "Kriterium »Dateiname stimmt mit regulärem Ausdruck überein« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Kriterium »Gehört Gruppe« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "Kriterium »Gehört Benutzer« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Kriterium »Besitzer ist unbekannt« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr "Kriterium »Versteckte Dateien und Ordner anzeigen« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "Kriterium »Mindestgrö�e« auswählen"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "Kriterium »Maximale Grö�e« auswählen"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Zusätzliche Optionen anzeigen"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2602,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. "
 "Dieser Schlüssel sollte nicht von Benutzern geändert werden."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2612,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 "ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der "
 "Standardwert ist »/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*«."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2625,7 +2225,7 @@ msgstr ""
 "find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die "
 "Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwerte ist »/«."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2635,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« "
 "wird die Vorgabehöhe verwendet."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2645,7 +2245,7 @@ msgstr ""
 "bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« "
 "wird die Vorgabebreite verwendet."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -2653,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Enthält den Text« ausgewählt ist, "
 "wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2661,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor weniger als« "
 "ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2669,7 +2269,19 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor mehr als« ausgewählt "
 "ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+#| "selected when the search tool is started."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Andere Dateisysteme einschlie�en« "
+"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2677,7 +2289,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Datei ist leer« ausgewählt ist, "
 "wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2685,15 +2297,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Symbolischen Verknüpfungen folgen« "
 "ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Andere Dateisysteme einschlie�en« "
-"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2701,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Name enthält nicht« ausgewählt "
 "ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2709,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Dateiname stimmt mit regulärem "
 "Ausdruck überein« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2717,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Gruppe« ausgewählt ist, "
 "wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2725,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Benutzer« ausgewählt ist, "
 "wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2735,7 +2339,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
@@ -2743,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob der Abschnitt »zusätzliche Optionen« angezeigt "
 "wird, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2751,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Versteckte Dateien und Ordner "
 "anzeigen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2759,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Mindestgrö�e« ausgewählt ist, wenn "
 "das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2767,7 +2371,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Maximale Grö�e« ausgewählt ist, "
 "wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2775,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer "
 "Schnellsuche."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
@@ -2783,123 +2387,145 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine "
 "einfache Suche nach Dateinamen durchgeführt wird."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr "Dieser Schlüssel legt fest ob die Suchfunktion maximiert startet."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokument öffnen wollen?"
 msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokumente öffnen wollen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %d separate Fenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d separate Fenster öffnen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Der Dateimanager Nautilus läuft nicht."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr ""
 "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?"
 msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Wollen Sie »%s« dauerhaft löschen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr ""
 "Der Müll ist nicht verfügbar. »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Löschen von »%s« ist gescheitert: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Verschieben von »%s« ist gescheitert: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Löschen von »%s« ist gescheitert: %s."
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "Ã?_ffnen"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1106
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1137
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Folder"
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "_Ordner öffnen"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1177
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "Ergebnisse _speichern unter â?¦"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1559
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Suchergebnisse speichern unter â?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1590
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1591
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Sie haben keinen Dokumentennamen festgelegt."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1621
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht unter »%s« gespeichert werden."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1655
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Das Dokument »%s« existiert bereits. Soll es ersetzt werden?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1724
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Der gewählte Dokumentenname ist ein Ordner."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1762
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Sie haben möglicherweise keine Schreibrechte auf das Dokument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2913,24 +2539,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "Heute, %k:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "Gestern, %k:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y, %k:%M:%S"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
@@ -2941,12 +2567,12 @@ msgstr "Verknüpfung mit %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (noch eine Kopie)"
 
@@ -2954,36 +2580,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -2992,242 +2618,236 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode ungültig)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Enthält den _Text"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Geändert vor _weniger als"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "Tagen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Geändert vor mehr als"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "Mindest_grö�e"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "Kilobyte"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Ma_ximale Grö�e"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Datei ist leer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Gehört _Benutzer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Gehört Gru_ppe"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Besitzer ist unbekannt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Name ent_hält nicht"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Dateiname stimmt mit regu_lärem Ausdruck überein"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene Dateien und Sicherungsdateien anzeigen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Andere Dateisysteme einschlieÃ?en"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "ZEICHENKETTE"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "PFAD"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "WERT"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "TAGE"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBYTES"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "BENUTZER"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPPE"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "Ã?_ffnen"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "_Ordner öffnen"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Ergebnisse _speichern unter â?¦"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Eventuell wurde keine Datenbank für »locate« angelegt."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Zeichenkonvertierung war für »%s« nicht möglich"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "Suche läuft �"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "Keine Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(angehalten)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Keine Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
-#, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d File Found"
+#| msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%d Datei gefunden"
 msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d file found"
+#| msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%d Datei gefunden"
 msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr ""
 "»Eintrag geändert« wurde für eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Den Text von »Dateiname enthält« festlegen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Den Text von »Ordner durchsuchen« festlegen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, Grö�e, "
 "Typ oder Datum"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Absteigende Sortierreihenfolge verwenden, die Vorgabe ist aufsteigend"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Automatisch eine Suche beginnen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Kriterium »%s« auswählen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Kriterium »%s« auswählen und setzen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Ungültige Option an das »sortby«-Befehlszeilenargument übergeben."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3235,7 +2855,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden können �"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -3243,11 +2863,11 @@ msgstr ""
 "Möglicherweise ist das Suchergebnis ungültig. Beim Ausführen der Suche sind "
 "Fehler aufgetreten."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -3255,155 +2875,154 @@ msgstr ""
 "Möglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die "
 "Schnellsuche in deaktivieren?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "_Schnellsuche deaktivieren"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "Die ID für die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette für das Kriterium »%s« ein."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "»%s« in %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Geben Sie einen Wert in %s für das Kriterium »%s« ein."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "»%s« entfernen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Klicken Sie hier, um das Kriterium »%s« zu entfernen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Verfügbare Kriterien:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Verfügbare Kriterien"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Wählen Sie ein Kriterium aus dem Menü."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Kriterium hinzufügen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Klicken Sie hier, um das ausgewählte Kriterium hinzuzufügen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Such_ergebnisse:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Geändert am"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Name enthält:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter "
 "ein."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Name enthält"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Ordner _durchsuchen:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Ordner durchsuchen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Ordnernamen oder das Gerät, in dem mit der Suche begonnen "
 "werden soll."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Weitere _Einstellungen auswählen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Weitere Einstellungen auswählen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfügbarer Kriterien aus- bzw. "
 "einzuklappen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Klicken Sie hier, um das Hilfedokument anzuzeigen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Klicken Sie hier, um »Nach Dateien suchen...« zu schlie�en"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche zu starten"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche anzuhalten"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- das GNOME-Suchwerkzeug"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Log Viewer"
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "Systemprotokollbetrachter"
 
@@ -3465,53 +3084,53 @@ msgstr "Legt die Breite des Systemprotokoll-Fensters in Pixeln fest."
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Breite des Systemprotokoll-Fensters in Pixeln"
 
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Protokollbetrachter ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
-"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. "
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
 
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Datei ist leer"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
 msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Protokollbetrachter erfolgt in der Hoffnung, dass "
-"es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem "
-"Protokollbetrachter erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
-"USA."
 
-#: ../logview/logview-app.c:179
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
 #, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#, fuzzy
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "Filters"
+msgstr "_Filter:"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
-#| msgid "F_ind:"
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Suchen:"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:184
-#| msgid "Find Pre_vious"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
@@ -3520,7 +3139,6 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Vorhergehende Ã?bereinstimmungen mit dem Suchtext finden"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:192
-#| msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Weitersuchen"
 
@@ -3529,7 +3147,6 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Nächste �bereinstimmung mit dem Suchtext finden"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:202
-#| msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgid "Clear the search string"
 msgstr "Den Suchtext löschen"
 
@@ -3540,7 +3157,6 @@ msgstr ""
 "könnte beschädigt sein."
 
 #: ../logview/logview-log.c:642
-#| msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgid "You don't have enough permissions to read the file."
 msgstr "Sie haben keine Leserechte für das Dokument."
 
@@ -3555,7 +3171,6 @@ msgstr ""
 "Protokolle."
 
 #: ../logview/logview-loglist.c:311
-#| msgid "Scanning..."
 msgid "Loading..."
 msgstr "Einlesen â?¦"
 
@@ -3571,138 +3186,508 @@ msgstr "[PROTOKOLLDATEI â?¦]"
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " - Protokolle betrachten und überwachen"
 
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Protokollbetrachter"
 
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Systemprotokollbetrachter"
 
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:212
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "letzte Ã?nderung: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:215
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d Zeilen (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:343
 msgid "Open Log"
 msgstr "Protokoll öffnen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:382
 #, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help."
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:498
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Fortlaufend"
 
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:793
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Ein Systemprotokoll-Betrachter für GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:839
+#, fuzzy
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filter:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Protokoll aus Datei öffnen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "_SchlieÃ?en"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
 msgstr "Dieses Protokoll schlieÃ?en"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Den Systemprotokollbetrachter beenden"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Das gesamte Protokoll auswählen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
-#| msgid "_Print..."
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen â?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Ein Wort oder einen Satz im Protokoll suchen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Grö�erer Text"
 
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Kleinerer Text"
 
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Normale Textgrö�e"
 
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Die Hilfe für den Systemprotokollbetrachter anzeigen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Informationen über den Protokollbetrachter anzeigen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Seitenleiste"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1165
-#| msgid "_Close"
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1375
 msgid "Close"
 msgstr "SchlieÃ?en"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1415
 msgid "Version: "
 msgstr "Version: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1305
-#| msgid "Could not open folder \"%s\""
+#: ../logview/logview-window.c:1522
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geöffnet werden:"
 
+# CHECK - nicht perfekt aber Formatierprogramm ist noch grausamer
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Diskette formatieren"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Disketten formatieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mögliche Werte sind 0 (Schnelle Formatierung), 1 (Standard-Formatierung, "
+#~ "einschlie�lich Low-Level-Formatierung) und 2 (Vollständige Formatierung, "
+#~ "zusätzliche �berprüfung auf fehlerhafte Blöcke)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "NUR FÃ?R ERFAHRENE BENUTZER - Vorgabe-Backend zur FAT-Formatierung"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Vorgabe-Typ des Dateisystems"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Vorgabe-Formatiermodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll mkdosfs als bevorzugtes Programm zur FAT-Formatierung verwendet "
+#~ "werden? Andernfalls wird bevorzugt das Programmpaket mtools verwendet."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zulässige Werte: »ext2« (für das native Linux-Dateisystem) sowie »fat« (für "
+#~ "das DOS-Dateisystem)."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Interner Fehler: Suche nach korrekter Position ist gescheitert."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "Interner Fehler: Eigenartiger Wert (%ld) in do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke läuft �"
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "�ffnen des Geräts %s zum Prüfen auf fehlerhafte Blöcke ist gescheitert\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Prüfen auf fehlerhafte Blöcke � Fertig"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Diskette wird formatiert  â?¦"
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Keine Ahnung was das ist, aber es ist sehr falsch."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Fehler beim Formatieren von Spur Nr. %d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Fehler beim AbschlieÃ?en des Formatierens"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Diskette wird formatiert â?¦ Fertig"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Format wird geprüft �"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschreiben der Diskette nicht möglich.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass sie nicht schreibgeschützt ist."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Disketten-Gerät %s zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zugriff auf Diskette nicht möglich.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass sie sich\n"
+#~ "im Laufwerk befindet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allgemeiner Fehler beim Zugriff auf das Disketten-Gerät %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fehler-Code %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesefehler:\n"
+#~ "Problem beim Lesen von Zylinder %d, %d erwartet, %d gelesen"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, %d erwartet, %d gelesen"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "Fehlerhafte Daten in Zylinder %d, Fortfahren â?¦"
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schlie�en des Geräts %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Prüfen des Formats... Fertig"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf das Gerät %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allgemeiner Fehler beim Zugriff auf das Disketten-Gerät %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fehler-Code %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Diskettengeometrie konnte nicht ermittelt werden."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Erzeugen eines eindeutigen Dateinamens für die Datei mit der "
+#~ "Liste fehlerhafter Blöcke."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Fehler beim Füllen der Datei mit der Liste fehlerhafter Blöcke."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Der Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Unbekannte mke2fs-Startsignatur, Abbruch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das zum Anlegen des Dateisystems verwendete Werkzeug (%s) hat folgende "
+#~ "Fehler ausgegeben:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Kindprozess unerwartet beendet."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Der Befehl »mbadblocks« konnte nicht ausgeführt werden: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das zum �berprüfen des Dateisystems verwendete Werkzeug (mbadblocks) hat "
+#~ "folgende Fehler ausgegeben:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "mbadblocks-Kindprozess unerwartet beendet."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Dateisystem wird auf der Diskette angelegt â?¦"
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Dateisystem konnte nicht fehlerfrei angelegt werden."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Dateisystem wird auf der Diskette erstellt... Fertig"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Prüfen auf fehlerhafte Blöcke... (Dies kann eine Weile dauern)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Fehler beim Prüfen auf fehlerhaften Blöcke."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Hinweis</b>: Das Werkzeug »mbadblocks« ist auf diesem System "
+#~ "nicht installiert. Daher kann keine vollständige DOS-Formatierung (FAT) "
+#~ "durchgeführt werden.</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Doppelte Dichte 3.5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Doppelte Dichte 5.25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "Dateisystem_typ:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Disketten-_Dichte:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Disketten_laufwerk:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Formatiermodus"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Hohe Dichte 3.5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Hohe Dichte 5.25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux Nativ (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Technische Einstellungen"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "_Vollständig (zusätzliche �berprüfung auf fehlerhafte Blöcke)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Name des _Mediums:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatieren"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "Sc_hnell (lediglich das Dateisystem anlegen)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Standard (zusätzliche Low-Level-Formatierung durchführen)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Formatieren nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist weder die Anwendung »mke2fs« noch das Anwendungspaket »mkdosfs/"
+#~ "mformat« installiert. Zur Formatierung von Disketten ist mindestens eines "
+#~ "davon nötig."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf das Gerät %s konnte nicht zugegriffen werden. Das Formatieren kann "
+#~ "nicht fortgesetzt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät %s ist nicht angeschlossen.\n"
+#~ "SchlieÃ?en Sie es an, um fortzufahren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf %s zu schreiben. Daher "
+#~ "ist das Formatieren nicht möglich.\n"
+#~ "Setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung, um "
+#~ "Schreibrechte zu erhalten."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Das Gerät konnte nicht initialisiert werden"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte kein Gerät gefunden werden, daher kann das Formatieren nicht "
+#~ "fortgesetzt werden."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 oder /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Hilfe für das Disketten-Formatierprogramm konnte nicht angezeigt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Ungültiger Medienname"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Der Name des Mediums darf keine Leerzeichen enthalten."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Das zu formatierende Gerät"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "GERÃ?T"
+
+# CHECK - nicht perfekt aber Formatierprogramm ist noch grausamer
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "â?? Disketten formatieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die Diskette wurde formatiert, jedoch wurde <b>%d fehlerhafter Block</b> "
+#~ "(von %d) gefunden und als solcher markiert."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die Diskette wurde formatiert, jedoch wurden <b>%d fehlerhafte Blöcke</b>"
+#~ "(von %d) gefunden und als solche markiert."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Diskette erfolgreich formatiert."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Formatieren der Diskette abgebrochen."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Fortschritt der Formatierung"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Wörterbuch-Server"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "Den gewählten B_ereich aufnehmen"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "_Ordner öffnen"
+
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Passwort eingeben"
 
@@ -3744,9 +3729,6 @@ msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geöffnet werden:"
 #~ msgid "%s cannot be opened."
 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
 
-#~ msgid "_Filter:"
-#~ msgstr "_Filter:"
-
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "_Leeren"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]