[mistelix/stable] Updated Spanish translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [mistelix/stable] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 May 2009 15:15:57 -0400 (EDT)
commit 55a7d6004c9329738a8500945ce20e1cf7cc94e5
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue May 26 19:09:27 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 511 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 213 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 50b7180..8f91567 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jacinto Capote Robles <fastangel gmail com>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mistelix.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-09 11:32+0200\n"
-"Last-Translator: Jacinto Capote Robles <fastangel gmail com>\n"
-"Language-Team: español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,15 +27,23 @@ msgstr "Tono sepia"
#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
msgid "Fade"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe horizontal"
+msgstr "Sustitución central progresiva horizontal"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe vertical"
+msgstr "Sustitución central progresiva vertical"
#: ../mistelix.desktop.in.h:1
msgid "Author DVDs and slideshows"
-msgstr ""
+msgstr "Crear DVD y diapositivas"
#: ../mistelix.desktop.in.h:2
msgid "DVDs and slideshows"
-msgstr ""
+msgstr "DVD y diapositivas"
#: ../mistelix.desktop.in.h:3
msgid "Mistelix"
@@ -46,31 +55,36 @@ msgstr "No se requiere ninguna acción"
#: ../src/core/Dependencies.cs:98
msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
-msgstr ""
+msgstr "Su sistema soporta creación de DVD y Theora."
#: ../src/core/Dependencies.cs:101
msgid "Your system only supports DVD authoring."
-msgstr ""
+msgstr "Su sistema sólo soporta creación de DVD."
#: ../src/core/Dependencies.cs:104
msgid "Your system only supports Theora authoring."
-msgstr ""
+msgstr "Su sistema sólo soporta creación con Theora."
#: ../src/core/Dependencies.cs:106
msgid ""
"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
msgstr ""
+"Su sistema no tiene soporte para creación de DVD o con Theora. Ejecute las "
+"acciones sugeridas para mejorar el soporte de su sistema para Mistelix."
#: ../src/core/Dependencies.cs:148
msgid "Mistelix GStreamer plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de GStreamer para Mistelix"
#: ../src/core/Dependencies.cs:149
msgid ""
"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
msgstr ""
+"Falta el complemento mistelixvideosrc. Este complemento de GStreamer se "
+"proporciona como parte de la aplicación Mistelix. Mistelix no está instalado "
+"correctamente."
#: ../src/core/Dependencies.cs:154
msgid "MP3 audio decoder"
@@ -81,24 +95,29 @@ msgid ""
"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
msgstr ""
+"Falta el codificador de sonido de MP3. Debe instalar el complemento de "
+"GStreamer para el decodificador de sonido MP3 de Fluendo para activar las "
+"capacidad de importar sonido en MP3."
#: ../src/core/Dependencies.cs:163
msgid "dvdauthor package"
-msgstr ""
+msgstr "paquete dvdauthor"
#: ../src/core/Dependencies.cs:164
msgid ""
"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
msgstr ""
+"Instale el paquete dvdauthor desde el gestor de aplicaciones de su "
+"distribución Linux."
#: ../src/core/Dependencies.cs:191
#, csharp-format
msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
-msgstr ""
+msgstr "Falta {0}. Debe instalar el paquete de complementos GStreamer FFmpeg."
#: ../src/core/Dependencies.cs:198
msgid "FFmpeg codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs FFMpeg"
#: ../src/core/Dependencies.cs:204
msgid ""
@@ -106,74 +125,85 @@ msgid ""
"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www."
"mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
msgstr ""
+"Falta el códec ffmpeg2video. Muchas distribuciones no añaden la capacidad de "
+"codificación MPEG2 en su paquete de complementos FFmpeg de GStreamer. Visite "
+"«http://www.mistelix.org/Download»; para obtener instrucciones acerca de cómo "
+"solucionarlo."
#: ../src/core/Dependencies.cs:207
msgid ""
"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
"in that does not exposes the DVD muxer."
msgstr ""
+"Falta el mezclador ffmux_dvd. Probablemente tiene una versión antigua del "
+"complemento de GStreamer que no contiene el mezclador para DVD."
#: ../src/core/Dependencies.cs:215
#, csharp-format
msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
msgstr ""
+"Falta {0}. Necesita instalar el paquete de complementos base de GStreamer."
#: ../src/core/Dependencies.cs:222
msgid "Theora/Vorbis codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs Theora/Vorbis"
#. Go into detail
#: ../src/core/Dependencies.cs:228
msgid "Theora video codec"
-msgstr ""
+msgstr "Códec de vÃdeo Theora"
#: ../src/core/Dependencies.cs:232
msgid "ogg muxer"
-msgstr ""
+msgstr "mezclador ogg"
#: ../src/core/Dependencies.cs:236
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de sonido Vorbis"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:56
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
msgid "Project building process started"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzó el proceso de construcción del proyecto"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:63
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
#, csharp-format
msgid "Error creating output directory '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear el directorio de salida «{0}»"
#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:81
msgid "Generating main DVD menu..."
-msgstr ""
+msgstr "Generando el menú principal del DVD�"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:101 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:91
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:100
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
#, csharp-format
msgid "Generating slideshow '{0}'"
msgstr "Generando diapositivas «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:117
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:116
#, csharp-format
msgid "Converting video '{0}'"
msgstr "Convirtiendo vÃdeo «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:158 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:98
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:157
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:97
#, csharp-format
msgid "Completed. Time used: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Completado. Tiempo empleado: {0}"
#. Could not identify media
#: ../src/core/MistelixLib.cs:93
#, csharp-format
msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo identificar el tipo de soporte para el archivo «{0}»"
#. Format not supported
#: ../src/core/MistelixLib.cs:96
#, csharp-format
msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo «{0}» está codificado en un formato no soportado"
#. Supported media but codec not found + codec name
#: ../src/core/MistelixLib.cs:99
@@ -182,10 +212,12 @@ msgid ""
"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
msgstr ""
+"El archivo «{0}» está codificado en un formato reconocido. No obstante falta "
+"el complemento «{1}» de GStreamer para decodificarlo."
#: ../src/core/NoneTransition.cs:44
msgid "<None>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ninguno>"
#: ../src/core/ResolutionManager.cs:39
msgid "320x240 pixels"
@@ -217,60 +249,70 @@ msgstr "1920x1080 pÃxeles (1080i)"
#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:38
msgid "Small (64x64 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeño (64x64 pÃxeles)"
#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:39
msgid "Medium (96x96 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Mediano (96x96 pÃxeles)"
#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:40
msgid "Large (128x128 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Grande (128x128 pÃxeles)"
#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:41
msgid "Very Large (192x192 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy grande (192x192 pÃxeles)"
#: ../src/datamodel/ProjectBuilder.cs:57
-msgid "Parent directory does not exists"
-msgstr ""
+msgid "Parent directory does not exist"
+msgstr "El directorio padre non existe"
#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:47
msgid "Top of the image (centered)"
-msgstr ""
+msgstr "Parte superior de la imagen (centrado)"
#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:49
msgid "Bottom of the image (centered)"
-msgstr ""
+msgstr "Parte inferior de la imagen (centrado)"
#. Name of the people that translated the application
#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:43
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:55
msgid ""
"Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow creation "
"capabilities."
msgstr ""
+"Mistelix es una aplicación para crear DVD con capacidad para crear "
+"diapositivas Theora."
#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid "Mistelix web site"
-msgstr ""
+msgstr "Página web de Mistelix"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:428
+#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:451
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:438
+#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:458
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
msgid "No audio"
-msgstr ""
+msgstr "Sin sonido"
+
+#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+msgid "Audio files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:79
msgid "Status"
@@ -285,62 +327,87 @@ msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:66 ../src/mistelix.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:67 ../src/mistelix.glade.h:54
msgid "PAL (Europe)"
-msgstr ""
+msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:69 ../src/mistelix.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:70 ../src/mistelix.glade.h:50
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:72 ../src/mistelix.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:73 ../src/mistelix.glade.h:2
msgid "4:3 (TV)"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:75 ../src/mistelix.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:76 ../src/mistelix.glade.h:1
msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 (Pantalla ancha)"
#. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:96
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:97
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:180
-#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:256
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:170
+msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "El directorio de salida proporcionado no existe. ¿Quiere crearlo?"
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:182
+msgid "Unable to create directory."
+msgstr "No se pudo crear el directorio."
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:231
+#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:87
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ubicación"
#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:234
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/mistelix.cs:324
+#: ../src/mistelix.cs:310
+msgid ""
+"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
+"dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr ""
+"Un proyecto de DVD necesita al menos un elemento de botón. Puede crear un "
+"botón arrastrando un elemento de proyecto en el área del menú principal del "
+"DVD."
+
+#: ../src/mistelix.cs:322
+msgid ""
+"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
+"select a theme."
+msgstr ""
+"Un proyecto de DVD necesita un tema. Use la opción de menú «Seleccionar el "
+"tema del menú del DVD» para seleccionar un tema."
+
+#: ../src/mistelix.cs:365
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
-#: ../src/mistelix.cs:333
+#: ../src/mistelix.cs:374
msgid "Mistelix projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos Mistelix"
-#: ../src/mistelix.cs:356
+#: ../src/mistelix.cs:397
#, csharp-format
msgid "Error loading project '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cargar el proyecto «{0}»"
-#: ../src/mistelix.cs:380
+#: ../src/mistelix.cs:421
msgid "Save Project"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar proyecto"
#: ../src/mistelix.glade.h:3
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Proporción</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:4
msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fondo</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:5
msgid "<b>Button highlighting</b>"
@@ -348,156 +415,156 @@ msgstr ""
#: ../src/mistelix.glade.h:6
msgid "<b>Defaults for slideshows transitions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Predeterminado para las transiciones entre diapositivas</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:7
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:8
msgid "<b>Files and Directories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Archivos y directorios</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>General</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:10
msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Propiedades de los botones de menú</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:11
msgid "<b>Output Directory</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Directorio de salida</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:12
msgid "<b>Project Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:13
msgid "<b>Project elements</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elementos del proyecto</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:14
msgid "<b>Project type</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tipo de proyecto</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:15
msgid "<b>Show button as</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mostrar botón como</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:16
msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Propiedades de la transición de diapositivas</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:17
msgid "<b>Video Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formato del vÃdeo</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:18
msgid "Add Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir diapositiva"
#: ../src/mistelix.glade.h:19
msgid "Add Slideshow..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir diapositiva�"
#: ../src/mistelix.glade.h:20
msgid "Add Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir vÃdeos"
#: ../src/mistelix.glade.h:21
msgid "Add Videos..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir vÃdeosâ?¦"
#: ../src/mistelix.glade.h:22 ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Autor:"
#: ../src/mistelix.glade.h:23
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo"
#: ../src/mistelix.glade.h:24 ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:46
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinarâ?¦"
#: ../src/mistelix.glade.h:25
msgid "Build Project"
-msgstr ""
+msgstr "Construir proyecto"
#: ../src/mistelix.glade.h:26
msgid "Build..."
-msgstr ""
+msgstr "Construirâ?¦"
#: ../src/mistelix.glade.h:27
msgid "Button Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del botón"
#: ../src/mistelix.glade.h:28
msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar los requerimientos de dependencias de Mistelix"
#: ../src/mistelix.glade.h:29
msgid "Custom background:"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo personalizado:"
#: ../src/mistelix.glade.h:30
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: ../src/mistelix.glade.h:31
msgid "DVD-Video project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto de DVD de vÃdeo"
#: ../src/mistelix.glade.h:32
msgid "Default audio directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para el sonido"
#: ../src/mistelix.glade.h:33
msgid "Default images directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para las imágenes"
#: ../src/mistelix.glade.h:34
msgid "Default projects directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para los proyectos"
#: ../src/mistelix.glade.h:35
msgid "Default text position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición predeterminada del texto"
#: ../src/mistelix.glade.h:36
msgid "Default time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo predeterminado (segundos)"
#: ../src/mistelix.glade.h:37
msgid "Default transition effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecto de transición predeterminado"
#: ../src/mistelix.glade.h:38
msgid "Default videos directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para los vÃdeos"
#: ../src/mistelix.glade.h:39
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción:"
#: ../src/mistelix.glade.h:40
msgid "Duration (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Duración (segundos):"
#: ../src/mistelix.glade.h:41
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "TipografÃa"
#: ../src/mistelix.glade.h:42
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer plano"
#: ../src/mistelix.glade.h:43
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: ../src/mistelix.glade.h:44
msgid "Highlight button"
@@ -505,11 +572,11 @@ msgstr ""
#: ../src/mistelix.glade.h:45
msgid "Image thumbnail size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la imagen en miniatura"
#: ../src/mistelix.glade.h:46
msgid "Manage Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar extensiones"
#: ../src/mistelix.glade.h:47
msgid ""
@@ -517,6 +584,9 @@ msgid ""
"image and the type of buttons. You have more information about themes at "
"http://www.mistelix.org/Themes"
msgstr ""
+"Los temas de menú definen cómo se mostrará el menú principal del DVD, la "
+"imagen de fondo predeterminada y el tipo de botones. Puede obtener más "
+"información acerca de los temas en http://www.mistelix.org/Themes"
#: ../src/mistelix.glade.h:48
msgid ""
@@ -524,374 +594,389 @@ msgid ""
"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
"your system for Mistelix and if there are actions required."
msgstr ""
+"Mistelix usa un conjunto de componentes externos. Su disponibilidad "
+"determina las capacidades de Mistelix. La siguiente lista muestra el nivel "
+"de soporte de su sistema para Mistelix y si se requiere alguna acción."
#: ../src/mistelix.glade.h:49
msgid "Mistelix's on-line documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación en lÃnea de Mistelix"
#: ../src/mistelix.glade.h:51
msgid "New Mistelix project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto nuevo de Mistelix"
#: ../src/mistelix.glade.h:52
msgid "New Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto nuevoâ?¦"
#: ../src/mistelix.glade.h:53
msgid "Open Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir proyectoâ?¦"
#: ../src/mistelix.glade.h:55
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
#: ../src/mistelix.glade.h:56
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa"
#: ../src/mistelix.glade.h:57
msgid "Project Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del proyecto"
#: ../src/mistelix.glade.h:58
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades"
#: ../src/mistelix.glade.h:59
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución:"
#: ../src/mistelix.glade.h:60
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
#: ../src/mistelix.glade.h:61
msgid "Select Audio..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar sonidoâ?¦"
#: ../src/mistelix.glade.h:62
msgid "Select DVD Menu Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tema del menú del DVD"
#: ../src/mistelix.glade.h:63
msgid "Select DVD Menu Theme..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tema del menú del DVD�"
#: ../src/mistelix.glade.h:64
msgid "Select an audio file for the slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un archivo de sonido para la diapositiva"
#: ../src/mistelix.glade.h:65
msgid "Select audio"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar sonido"
#: ../src/mistelix.glade.h:66
msgid "Select button"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar botón"
#: ../src/mistelix.glade.h:67
msgid "Show TV Safe Area"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el área seguro de la TV"
#: ../src/mistelix.glade.h:68
-msgid "Task progress"
-msgstr ""
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Diapositivas"
#: ../src/mistelix.glade.h:69
-msgid "Text element"
-msgstr ""
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Proyecto de diapositivas"
#: ../src/mistelix.glade.h:70
-msgid "Text position:"
-msgstr ""
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progreso de la tarea"
#: ../src/mistelix.glade.h:71
-msgid "Theora"
-msgstr ""
+msgid "Text element"
+msgstr "Elemento de texto"
#: ../src/mistelix.glade.h:72
-msgid "Theora project (slideshows to video)"
-msgstr ""
+msgid "Text position:"
+msgstr "Posición del texto:"
#: ../src/mistelix.glade.h:73
msgid "Thumbnail image of the item"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatura de la imagen del elemento"
#: ../src/mistelix.glade.h:74
msgid "Thumbnails size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de las miniaturas"
#: ../src/mistelix.glade.h:75
msgid "Total progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso total"
#: ../src/mistelix.glade.h:76
msgid "Transition type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transición:"
#: ../src/mistelix.glade.h:77
msgid ""
"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
"start this process."
msgstr ""
+"Bienvenido al proceso de construcción del proyecto. Pulse el botón «Generar» "
+"para iniciar el proceso."
#: ../src/mistelix.glade.h:78
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca _de"
#: ../src/mistelix.glade.h:79
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
#: ../src/mistelix.glade.h:80
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Archivo"
#: ../src/mistelix.glade.h:81
msgid "_Generate"
-msgstr ""
+msgstr "_Generar"
#: ../src/mistelix.glade.h:82
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ay_uda"
#: ../src/mistelix.glade.h:83
msgid "_Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Proyecto"
#: ../src/mistelix.glade.h:84
msgid "_Save Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar proyecto"
#: ../src/mistelix.glade.h:85
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Ver"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Seleccionar los complementos para instalar y pulsar Siguiente</b>"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Gestor de complementos</b></big>"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
msgid "Add-in"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias del complemento:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
msgid "Add-in Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación de complementos"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
msgid "Add-in Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de complementos"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan extensiones adicionales para realizar esta operación."
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
msgid "All registered repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los repositorios registrados"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
msgid "Install from:"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar desde:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Otro"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
msgid "Register a local repository"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar un repositorio local"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
msgid "Register an on-line repository"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar un repositorio en lÃnea"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la ubicación del repositorio que quiere registrar:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
msgid "Show all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar todos los paquetes"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
msgid "Show new versions only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo mostrar versiones nuevas"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
msgid "Show updates only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo mostrar actualizaciones"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes complementos están actualmente instalados:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Se instalarán los siguientes complementos:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
msgid "Url:"
-msgstr ""
+msgstr "Url:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versión:"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr ""
+msgstr "_Instalar complementosâ?¦"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
msgid "_Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "_Repositoriosâ?¦"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
msgid "_Uninstall..."
-msgstr ""
+msgstr "_Desinstalarâ?¦"
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "_Deseleccionar todo"
#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:180
msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
msgstr ""
+"Use los botones «Añadir vÃdeos» o «Añadir diapositiva» para añadir elementos "
+"nuevos"
#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:184
-msgid "Drag elements here to add them to the project"
-msgstr ""
+msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
+msgstr "Arrastre aquà elementos para añadirlos al menú principal del DVD"
#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:187
-msgid "Start a new project or load an existant one"
-msgstr ""
+msgid "Start a new project or open an existing one"
+msgstr "Iniciar un proyecto nuevo o abrir uno existente"
#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:226
msgid "Element properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del elemento"
#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:227
#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:297
msgid "Delete element from project"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar elemento del proyecto"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:112
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:111
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Subir un nivel"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:117
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:116
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta personal"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:123
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:122
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:132
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:131
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directorios"
#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:296
msgid "Open element"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir elemento"
#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:315
msgid ""
"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
"them"
msgstr ""
+"Una vez que el proyecto tiene elementos puede usar el menú contextual para "
+"trabajar con ellos"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:144
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:145
msgid "<No title>"
-msgstr ""
+msgstr "<Sin tÃtulo>"
#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:223
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:224
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:228
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:343
msgid ""
"Drag your images here to add them to the slideshow. You can also use the "
"contextual menu to sort the images."
msgstr ""
+"Arrastre aquà sus imágenes para añadirlas al pase de diapositivas. También "
+"puede usar el menú contextual para ordenar las imágenes."
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:506
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:533
msgid "Remove all effects"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar todos los efectos"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:509
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:536
msgid "Sort by filename (Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por nombre de archivo (ascendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:510
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:537
msgid "Sort by filename (Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por nombre de archivo (descendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:511
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:538
msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por fecha en el disco (ascendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:512
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:539
msgid "Sort by date on disc (Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por fecha en el disco (descendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:514
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:541
msgid "Remove selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:515
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:542
msgid "Remove all images"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar todas las imágenes"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:624
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:683
msgid "No preview available"
-msgstr ""
+msgstr "La vista previa no está disponible"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowView.cs:45
+msgid "Slideshow preview"
+msgstr "Vista previa de diapositivas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]