[mistelix/stable] Updated Spanish translation



commit 55a7d6004c9329738a8500945ce20e1cf7cc94e5
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue May 26 19:09:27 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  511 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 298 insertions(+), 213 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 50b7180..8f91567 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Jacinto Capote Robles <fastangel gmail com>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mistelix.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-09 11:32+0200\n"
-"Last-Translator: Jacinto Capote Robles <fastangel gmail com>\n"
-"Language-Team: español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,15 +27,23 @@ msgstr "Tono sepia"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
 msgid "Fade"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe horizontal"
+msgstr "Sustitución central progresiva horizontal"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe vertical"
+msgstr "Sustitución central progresiva vertical"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:1
 msgid "Author DVDs and slideshows"
-msgstr ""
+msgstr "Crear DVD y diapositivas"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:2
 msgid "DVDs and slideshows"
-msgstr ""
+msgstr "DVD y diapositivas"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:3
 msgid "Mistelix"
@@ -46,31 +55,36 @@ msgstr "No se requiere ninguna acción"
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:98
 msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
-msgstr ""
+msgstr "Su sistema soporta creación de DVD y Theora."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:101
 msgid "Your system only supports DVD authoring."
-msgstr ""
+msgstr "Su sistema sólo soporta creación de DVD."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:104
 msgid "Your system only supports Theora authoring."
-msgstr ""
+msgstr "Su sistema sólo soporta creación con Theora."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:106
 msgid ""
 "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
 "suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
 msgstr ""
+"Su sistema no tiene soporte para creación de DVD o con Theora. Ejecute las "
+"acciones sugeridas para mejorar el soporte de su sistema para Mistelix."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:148
 msgid "Mistelix GStreamer plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de GStreamer para Mistelix"
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:149
 msgid ""
 "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
 "of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
 msgstr ""
+"Falta el complemento mistelixvideosrc. Este complemento de GStreamer se "
+"proporciona como parte de la aplicación Mistelix. Mistelix no está instalado "
+"correctamente."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:154
 msgid "MP3 audio decoder"
@@ -81,24 +95,29 @@ msgid ""
 "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
 "plugin to enable MP3 import audio capabilities."
 msgstr ""
+"Falta el codificador de sonido de MP3. Debe instalar el complemento de "
+"GStreamer para el decodificador de sonido MP3 de Fluendo para activar las "
+"capacidad de importar sonido en MP3."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:163
 msgid "dvdauthor package"
-msgstr ""
+msgstr "paquete dvdauthor"
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:164
 msgid ""
 "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
 msgstr ""
+"Instale el paquete dvdauthor desde el gestor de aplicaciones de su "
+"distribución Linux."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
-msgstr ""
+msgstr "Falta {0}. Debe instalar el paquete de complementos GStreamer FFmpeg."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:198
 msgid "FFmpeg codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs FFMpeg"
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:204
 msgid ""
@@ -106,74 +125,85 @@ msgid ""
 "capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.";
 "mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
 msgstr ""
+"Falta el códec ffmpeg2video. Muchas distribuciones no añaden la capacidad de "
+"codificación MPEG2 en su paquete de complementos FFmpeg de GStreamer. Visite "
+"«http://www.mistelix.org/Download»; para obtener instrucciones acerca de cómo "
+"solucionarlo."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:207
 msgid ""
 "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
 "in that does not exposes the DVD muxer."
 msgstr ""
+"Falta el mezclador ffmux_dvd. Probablemente tiene una versión antigua del "
+"complemento de GStreamer que no contiene el mezclador para DVD."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:215
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
 msgstr ""
+"Falta {0}. Necesita instalar el paquete de complementos base de GStreamer."
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:222
 msgid "Theora/Vorbis codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Códecs Theora/Vorbis"
 
 #. Go into detail
 #: ../src/core/Dependencies.cs:228
 msgid "Theora video codec"
-msgstr ""
+msgstr "Códec de vídeo Theora"
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:232
 msgid "ogg muxer"
-msgstr ""
+msgstr "mezclador ogg"
 
 #: ../src/core/Dependencies.cs:236
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de sonido Vorbis"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:56
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
 msgid "Project building process started"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzó el proceso de construcción del proyecto"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:63
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
 #, csharp-format
 msgid "Error creating output directory '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear el directorio de salida «{0}»"
 
 #: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:81
 msgid "Generating main DVD menu..."
-msgstr ""
+msgstr "Generando el menú principal del DVD�"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:101 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:91
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:100
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
 #, csharp-format
 msgid "Generating slideshow '{0}'"
 msgstr "Generando diapositivas «{0}»"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:117
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:116
 #, csharp-format
 msgid "Converting video '{0}'"
 msgstr "Convirtiendo vídeo «{0}»"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:158 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:98
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:157
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:97
 #, csharp-format
 msgid "Completed. Time used: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Completado. Tiempo empleado: {0}"
 
 #. Could not identify media
 #: ../src/core/MistelixLib.cs:93
 #, csharp-format
 msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo identificar el tipo de soporte para el archivo «{0}»"
 
 #. Format not supported
 #: ../src/core/MistelixLib.cs:96
 #, csharp-format
 msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo «{0}» está codificado en un formato no soportado"
 
 #. Supported media but codec not found + codec name
 #: ../src/core/MistelixLib.cs:99
@@ -182,10 +212,12 @@ msgid ""
 "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
 "the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
 msgstr ""
+"El archivo «{0}» está codificado en un formato reconocido. No obstante falta "
+"el complemento «{1}» de GStreamer para decodificarlo."
 
 #: ../src/core/NoneTransition.cs:44
 msgid "<None>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ninguno>"
 
 #: ../src/core/ResolutionManager.cs:39
 msgid "320x240 pixels"
@@ -217,60 +249,70 @@ msgstr "1920x1080 píxeles (1080i)"
 
 #: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:38
 msgid "Small (64x64 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeño (64x64 píxeles)"
 
 #: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:39
 msgid "Medium (96x96 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Mediano (96x96 píxeles)"
 
 #: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:40
 msgid "Large (128x128 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Grande (128x128 píxeles)"
 
 #: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:41
 msgid "Very Large (192x192 pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy grande (192x192 píxeles)"
 
 #: ../src/datamodel/ProjectBuilder.cs:57
-msgid "Parent directory does not exists"
-msgstr ""
+msgid "Parent directory does not exist"
+msgstr "El directorio padre non existe"
 
 #: ../src/datamodel/TextPosition.cs:47
 msgid "Top of the image (centered)"
-msgstr ""
+msgstr "Parte superior de la imagen (centrado)"
 
 #: ../src/datamodel/TextPosition.cs:49
 msgid "Bottom of the image (centered)"
-msgstr ""
+msgstr "Parte inferior de la imagen (centrado)"
 
 #. Name of the people that translated the application
 #: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:43
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
 
 #: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:55
 msgid ""
 "Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow creation "
 "capabilities."
 msgstr ""
+"Mistelix es una aplicación para crear DVD con capacidad para crear "
+"diapositivas Theora."
 
 #: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:57
 msgid "Mistelix web site"
-msgstr ""
+msgstr "Página web de Mistelix"
 
 #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:428
+#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:451
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:438
+#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:458
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
 msgid "No audio"
-msgstr ""
+msgstr "Sin sonido"
+
+#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+msgid "Audio files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
 #: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:79
 msgid "Status"
@@ -285,62 +327,87 @@ msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 #. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:66 ../src/mistelix.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:67 ../src/mistelix.glade.h:54
 msgid "PAL (Europe)"
-msgstr ""
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:69 ../src/mistelix.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:70 ../src/mistelix.glade.h:50
 msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
 
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:72 ../src/mistelix.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:73 ../src/mistelix.glade.h:2
 msgid "4:3 (TV)"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:75 ../src/mistelix.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:76 ../src/mistelix.glade.h:1
 msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 (Pantalla ancha)"
 
 #. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:96
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:97
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:180
-#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:256
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:170
+msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "El directorio de salida proporcionado no existe. ¿Quiere crearlo?"
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:182
+msgid "Unable to create directory."
+msgstr "No se pudo crear el directorio."
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:231
+#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
 #: ../src/widgets/BrowseFile.cs:87
 msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ubicación"
 
 #: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:234
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/mistelix.cs:324
+#: ../src/mistelix.cs:310
+msgid ""
+"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
+"dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr ""
+"Un proyecto de DVD necesita al menos un elemento de botón. Puede crear un "
+"botón arrastrando un elemento de proyecto en el área del menú principal del "
+"DVD."
+
+#: ../src/mistelix.cs:322
+msgid ""
+"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
+"select a theme."
+msgstr ""
+"Un proyecto de DVD necesita un tema. Use la opción de menú «Seleccionar el "
+"tema del menú del DVD» para seleccionar un tema."
+
+#: ../src/mistelix.cs:365
 msgid "Open Project"
 msgstr "Abrir proyecto"
 
-#: ../src/mistelix.cs:333
+#: ../src/mistelix.cs:374
 msgid "Mistelix projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.cs:356
+#: ../src/mistelix.cs:397
 #, csharp-format
 msgid "Error loading project '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cargar el proyecto «{0}»"
 
-#: ../src/mistelix.cs:380
+#: ../src/mistelix.cs:421
 msgid "Save Project"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar proyecto"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:3
 msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Proporción</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:4
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fondo</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:5
 msgid "<b>Button highlighting</b>"
@@ -348,156 +415,156 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:6
 msgid "<b>Defaults for slideshows transitions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Predeterminado para las transiciones entre diapositivas</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:7
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:8
 msgid "<b>Files and Directories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Archivos y directorios</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:9
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>General</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:10
 msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Propiedades de los botones de menú</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:11
 msgid "<b>Output Directory</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Directorio de salida</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:12
 msgid "<b>Project Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:13
 msgid "<b>Project elements</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elementos del proyecto</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:14
 msgid "<b>Project type</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tipo de proyecto</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:15
 msgid "<b>Show button as</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mostrar botón como</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:16
 msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Propiedades de la transición de diapositivas</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:17
 msgid "<b>Video Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formato del vídeo</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:18
 msgid "Add Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir diapositiva"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:19
 msgid "Add Slideshow..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir diapositiva�"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:20
 msgid "Add Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir vídeos"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:21
 msgid "Add Videos..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir vídeos�"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:22 ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:23
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:24 ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
 #: ../src/widgets/BrowseFile.cs:46
 msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinarâ?¦"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:25
 msgid "Build Project"
-msgstr ""
+msgstr "Construir proyecto"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:26
 msgid "Build..."
-msgstr ""
+msgstr "Construirâ?¦"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:27
 msgid "Button Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del botón"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:28
 msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar los requerimientos de dependencias de Mistelix"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:29
 msgid "Custom background:"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo personalizado:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:30
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:31
 msgid "DVD-Video project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto de DVD de vídeo"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:32
 msgid "Default audio directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para el sonido"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:33
 msgid "Default images directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para las imágenes"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:34
 msgid "Default projects directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para los proyectos"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:35
 msgid "Default text position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición predeterminada del texto"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:36
 msgid "Default time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo predeterminado (segundos)"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:37
 msgid "Default transition effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecto de transición predeterminado"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:38
 msgid "Default videos directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio predeterminado para los vídeos"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:39
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:40
 msgid "Duration (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Duración (segundos):"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:41
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:42
 msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer plano"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:43
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:44
 msgid "Highlight button"
@@ -505,11 +572,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:45
 msgid "Image thumbnail size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la imagen en miniatura"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:46
 msgid "Manage Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar extensiones"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:47
 msgid ""
@@ -517,6 +584,9 @@ msgid ""
 "image and the type of buttons. You have more information about themes at "
 "http://www.mistelix.org/Themes";
 msgstr ""
+"Los temas de menú definen cómo se mostrará el menú principal del DVD, la "
+"imagen de fondo predeterminada y el tipo de botones. Puede obtener más "
+"información acerca de los temas en http://www.mistelix.org/Themes";
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:48
 msgid ""
@@ -524,374 +594,389 @@ msgid ""
 "Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
 "your system for Mistelix and if there are actions required."
 msgstr ""
+"Mistelix usa un conjunto de componentes externos. Su disponibilidad "
+"determina las capacidades de Mistelix. La siguiente lista muestra el nivel "
+"de soporte de su sistema para Mistelix y si se requiere alguna acción."
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:49
 msgid "Mistelix's on-line documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación en línea de Mistelix"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:51
 msgid "New Mistelix project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto nuevo de Mistelix"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:52
 msgid "New Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto nuevoâ?¦"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:53
 msgid "Open Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir proyectoâ?¦"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:55
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:56
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:57
 msgid "Project Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del proyecto"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:58
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:59
 msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:60
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:61
 msgid "Select Audio..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar sonidoâ?¦"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:62
 msgid "Select DVD Menu Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tema del menú del DVD"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:63
 msgid "Select DVD Menu Theme..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el tema del menú del DVD�"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:64
 msgid "Select an audio file for the slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un archivo de sonido para la diapositiva"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:65
 msgid "Select audio"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar sonido"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:66
 msgid "Select button"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar botón"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:67
 msgid "Show TV Safe Area"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el área seguro de la TV"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:68
-msgid "Task progress"
-msgstr ""
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Diapositivas"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:69
-msgid "Text element"
-msgstr ""
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Proyecto de diapositivas"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:70
-msgid "Text position:"
-msgstr ""
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progreso de la tarea"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:71
-msgid "Theora"
-msgstr ""
+msgid "Text element"
+msgstr "Elemento de texto"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:72
-msgid "Theora project (slideshows to video)"
-msgstr ""
+msgid "Text position:"
+msgstr "Posición del texto:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:73
 msgid "Thumbnail image of the item"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatura de la imagen del elemento"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:74
 msgid "Thumbnails size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de las miniaturas"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:75
 msgid "Total progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso total"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:76
 msgid "Transition type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transición:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:77
 msgid ""
 "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
 "start this process."
 msgstr ""
+"Bienvenido al proceso de construcción del proyecto. Pulse el botón «Generar» "
+"para iniciar el proceso."
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:78
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca _de"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:79
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:80
 msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Archivo"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:81
 msgid "_Generate"
-msgstr ""
+msgstr "_Generar"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:82
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ay_uda"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:83
 msgid "_Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Proyecto"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:84
 msgid "_Save Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar proyecto"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:85
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Seleccionar los complementos para instalar y pulsar Siguiente</b>"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Gestor de complementos</b></big>"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
 msgid "Add-in"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
 msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias del complemento:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
 msgid "Add-in Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación de complementos"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
 msgid "Add-in Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de complementos"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan extensiones adicionales para realizar esta operación."
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
 msgid "All registered repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los repositorios registrados"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
 msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Install from:"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar desde:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Otro"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
 msgid "Register a local repository"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar un repositorio local"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
 msgid "Register an on-line repository"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar un repositorio en línea"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
 msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la ubicación del repositorio que quiere registrar:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
 msgid "Show all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar todos los paquetes"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Show new versions only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo mostrar versiones nuevas"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
 msgid "Show updates only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo mostrar actualizaciones"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes complementos están actualmente instalados:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Se instalarán los siguientes complementos:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
 msgid "Url:"
-msgstr ""
+msgstr "Url:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versión:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr ""
+msgstr "_Instalar complementosâ?¦"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
 msgid "_Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "_Repositoriosâ?¦"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "_Uninstall..."
-msgstr ""
+msgstr "_Desinstalarâ?¦"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "_Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "_Deseleccionar todo"
 
 #: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:180
 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
 msgstr ""
+"Use los botones «Añadir vídeos» o «Añadir diapositiva» para añadir elementos "
+"nuevos"
 
 #: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:184
-msgid "Drag elements here to add them to the project"
-msgstr ""
+msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
+msgstr "Arrastre aquí elementos para añadirlos al menú principal del DVD"
 
 #: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:187
-msgid "Start a new project or load an existant one"
-msgstr ""
+msgid "Start a new project or open an existing one"
+msgstr "Iniciar un proyecto nuevo o abrir uno existente"
 
 #: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:226
 msgid "Element properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del elemento"
 
 #: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:227
 #: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:297
 msgid "Delete element from project"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar elemento del proyecto"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:112
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:111
 msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Subir un nivel"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:117
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:116
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta personal"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:123
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:122
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:132
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:131
 msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directorios"
 
 #: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:296
 msgid "Open element"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir elemento"
 
 #: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:315
 msgid ""
 "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
 "them"
 msgstr ""
+"Una vez que el proyecto tiene elementos puede usar el menú contextual para "
+"trabajar con ellos"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:144
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:145
 msgid "<No title>"
-msgstr ""
+msgstr "<Sin título>"
 
 #: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:223
 msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
 
 #: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:224
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
 
 #: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:228
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:343
 msgid ""
 "Drag your images here to add them to the slideshow. You can also use the "
 "contextual menu to sort the images."
 msgstr ""
+"Arrastre aquí sus imágenes para añadirlas al pase de diapositivas. También "
+"puede usar el menú contextual para ordenar las imágenes."
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:506
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:533
 msgid "Remove all effects"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar todos los efectos"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:509
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:536
 msgid "Sort by filename (Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por nombre de archivo (ascendente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:510
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:537
 msgid "Sort by filename (Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por nombre de archivo (descendente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:511
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:538
 msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por fecha en el disco (ascendente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:512
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:539
 msgid "Sort by date on disc (Descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por fecha en el disco (descendente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:514
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:541
 msgid "Remove selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:515
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:542
 msgid "Remove all images"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar todas las imágenes"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:624
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:683
 msgid "No preview available"
-msgstr ""
+msgstr "La vista previa no está disponible"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowView.cs:45
+msgid "Slideshow preview"
+msgstr "Vista previa de diapositivas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]