[rhythmbox] Updated French translation



commit f86270c8e88d16664dd51e30b4ca06da958ce583
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon May 25 16:31:21 2009 +0200

    Updated French translation
---
 po/fr.po | 2016 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1049 insertions(+), 967 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 765b016..2277f34 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-19 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-23 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-25 16:30+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,477 +31,469 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:589
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:587
 #, c-format
 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous écraser le fichier « %s » ?"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:660
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer un élément collecteur GStreamer pour écrire vers %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695 ../metadata/rb-metadata-gst.c:854
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1417
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation"
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:372
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr "La création de l'élément playbin2 a échoué ; vérifiez votre installation de GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:763
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2708
 #, c-format
-msgid "Unknown playback error"
-msgstr "Erreur de lecture inconnue"
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Impossible de démarrer le pipeline de lecture"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1105
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1119
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "La liaison du nouveau flux dans le pipeline GStreamer a échoué"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Le démarrage d'un nouveau flux a échoué"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2606
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué"
 
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2680
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2964
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3046
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "La création d'un élément GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2942
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2975
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "La création d'un élément de sortie audio a échoué ; vérifiez votre "
 "installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2987
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3029
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3055
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3064
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3073
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3062
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3088
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3097
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3106
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "La liaison au pipeline GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "La création d'un pipeline GStreamer pour lire %s a échoué"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3184
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3217
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
 msgstr "Le démarrage de la lecture de %s a échoué"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "A_jouter si au moins un critère correspond"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
 msgstr ""
 "Créer une liste de lecture se mettant à jour automatiquement grâce aux "
 "critères :"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "GB"
+msgstr "Gio"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "Mio"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Limiter à : "
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Lorsque classé par :"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
-msgid ""
-"songs\n"
-"MB\n"
-"GB\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"morceaux\n"
-"Mio\n"
-"Gio\n"
-"minutes"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+msgid "songs"
+msgstr "morceaux"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "A_lbum"
 msgstr "A_lbum"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Vues du navigateur"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "Da_te added"
 msgstr "Da_te d'ajout"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
-msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Par défaut\n"
-"-\n"
-"Texte sous les icônes\n"
-"Texte à côté des icônes\n"
-"Icônes uniquement\n"
-"Texte uniquement"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "G_enres, artistes et albums"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Seulement les icônes"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "Empla_cement"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texte sous les icônes"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text only"
+msgstr "Seulement le texte"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Ti_me"
 msgstr "_Durée"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Toolbar Button Labels"
 msgstr "Ã?tiquettes dans la barre d'outils"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Numéro de piste"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Colonnes visibles"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "_Artist"
 msgstr "A_rtiste"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Artistes et albums"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Genre"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "_Genres et artistes"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Last played"
 msgstr "_Dernière Lecture"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 msgid "_Play count"
 msgstr "_Nombre de lecture"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualité"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 msgid "_Rating"
 msgstr "_Note"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 msgid "_Year"
 msgstr "_Année"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 msgstr "Artiste/artiste - Album/Artiste (Album) - 01 - Morceau.ogg"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 msgid "F_older hierarchy:"
 msgstr "_Hiérarchie des dossiers :"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 msgid "Library Location"
 msgstr "Emplacement de la bibliothèque"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 msgid "Library Structure"
 msgstr "Structure de la bibliothèque"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Modifier..."
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Nom du fichier :"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
 msgstr "Les fichiers _musicaux sont placés dans :"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "F_ormat préféré :"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Surveiller l'apparition de nouveaux fichiers dans ma bibliothèque"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "C_rossfade between songs on the same album"
 msgstr "F_ondu enchaîné entre les morceaux du même album"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Durée du fondu enchaîné (secondes)"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Crossfade Type"
 msgstr "Type de fondu enchaîné"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
 msgid "Network Buffer Size (kB)"
 msgstr "Taille de tampon réseau (kio)"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Moteur de lecture"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
 msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
 msgstr "_Utiliser le moteur de fondu enchaîné (nécessite un redémarrage)"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
 msgstr "<b>Format de la liste de lecture</b>"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "By extension"
 msgstr "Par extension"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Sélectionnez le format de la liste de lecture :"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur :"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
 msgid "C_onfigure..."
 msgstr "Co_nfigurer..."
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright :"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "Greffons Rhythmbox"
-
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
 msgid "Site:"
 msgstr "Site :"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1 ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Basique"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "Langue :"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Dernière épisode :"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
 msgid "Source:"
 msgstr "Source :"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
 msgid "Title:"
 msgstr "Morceau :"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download Manager</b>"
 msgstr "<b>Gestionnaire de téléchargement</b>"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "Vérifier la présence de _nouveaux épisodes :"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Chaque heure\n"
-"Chaque jour\n"
-"Chaque semaine\n"
-"Manuellement"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Chaque jour"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Chaque heure"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Chaque semaine"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellement"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Sélectionner un dossier pour les podcasts"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Emplacement de téléchargement :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Débit :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
 msgid "Download location:"
 msgstr "Emplacement des téléchargements :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durée :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
 msgid "Feed:"
 msgstr "Flux :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "Dernière lecture :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Nombre de lectures :"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Note :"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
 msgid "_Album:"
 msgstr "A_lbum :"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "_Artist:"
 msgstr "A_rtiste :"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Numéro de _disque :"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Genre :"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Année :"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 msgid "Date added:"
 msgstr "Date d'ajout :"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
 msgstr "Message d'erreur"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "File size:"
 msgstr "Taille du fichier :"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplacement :"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Morceau :"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
 msgid "_Track number:"
 msgstr "_Numéro de piste :"
 
@@ -518,8 +511,9 @@ msgstr "Récemment lu"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492 ../shell/rb-shell.c:1038
-#: ../shell/rb-shell.c:2176 ../shell/rb-tray-icon.c:49
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
 msgid "Music Player"
 msgstr "Lecteur de musique"
 
@@ -561,40 +555,39 @@ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
-"« Type=Link »"
-
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « "
+"Type=Link »"
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Options de gestion de sessions :"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
@@ -646,52 +639,52 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:248
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:269
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:529
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1093
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:495
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:528
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1104
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:320
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:659
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../shell/rb-shell.c:3099
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1667 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1472
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1484 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
-#: ../widgets/rb-song-info.c:890 ../widgets/rb-song-info.c:1056
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1380
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:215
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "Impossible de déplacer %s vers %s : %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:384
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Trop de liens symboliques"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:992
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s : %s"
@@ -755,54 +748,60 @@ msgstr "Problème interne à GStreamer ; veuillez soumettre un rapport de bogue
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "Erreur de communication D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:649
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
 #, c-format
 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 msgstr ""
 "Les greffons GStreamer nécessaires pour décoder les fichiers « %s » sont "
 "introuvables"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:652
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
 #, c-format
 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 msgstr "Le fichier contient un flux de type %s qui n'est pas déchiffrable"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1044
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "La création de l'élément source a échoué ; vérifiez votre installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1107
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
 msgstr "Erreur GStreamer : le changement d'état a échoué"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1203
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fichier vide"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1211
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 msgstr "Le type MIME du fichier n'a pas pu être reconnu"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1345
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
 msgstr "Type de fichier non pris en charge : %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1354
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
 #, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
 msgstr "Impossible de créer les éléments d'écriture des balises"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1369
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr "Expiration du délai lors de la définition du pipeline à NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1393
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Fichier corrompu au cours de la gravure"
@@ -831,11 +830,11 @@ msgstr "Lecteur CD audio"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Prend en charge la lecture des CD audio comme source musicale"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Plusieurs albums trouvés"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "Ce CD correspond à plusieurs albums. Sélectionnez l'album qui convient et "
 "appuyez sur <i>Poursuivre</i>."
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Poursuivre"
 
@@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Piste %u"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:668
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Impossible de charger le CD audio"
 
@@ -885,7 +884,7 @@ msgstr "Morceau"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:677
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à obtenir l'accès au périphérique CD."
 
@@ -899,23 +898,23 @@ msgstr "Impossible de créer le thread de recherche de CD"
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Impossible d'accéder au CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:106
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Morceau inconnu"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:110
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artiste inconnu"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:130
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Piste %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:147
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Impossible d'accéder au CD : %s"
@@ -958,7 +957,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Impossible de lire le CD : %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:734
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -967,64 +966,64 @@ msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "Soumet les informations de morceaux à last.fm et lit les flux radio last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 msgid "Account Login"
 msgstr "Connexion à un compte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
 msgid "Join the Rhythmbox group"
 msgstr "Rejoindre le groupe Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 msgid "Last submission time:"
 msgstr "Dernière soumission :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1090
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
 msgid "New to Last.fm?"
 msgstr "Pas encore inscrit à Last.fm ?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Pistes en attente :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
 msgid "Sign up for an account"
 msgstr "Créer un compte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
 msgid "Status:"
 msgstr "�tat :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
 msgid "Tracks submitted:"
 msgstr "Morceaux soumis :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
@@ -1032,251 +1031,236 @@ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Préférences Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1113
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1116
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1816
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
 msgid "Logging in"
 msgstr "Connexion en cours"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1119
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1039
 msgid "Request failed"
 msgstr "La requête a échoué"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1122
-msgid "Incorrect username"
-msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1125
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1128
-msgid "Handshake failed"
-msgstr "L'établissement de la connexion a échoué"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1045
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "L'horloge n'est pas réglée correctement"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1131
-msgid "Client update required"
-msgstr "Mise à jour du client requise"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1134
-msgid "Track submission failed"
-msgstr "La soumission du morceau a échoué"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1137
-msgid "Queue is too long"
-msgstr "La file d'attente est trop longue"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie de Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1051
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "La soumission du morceau a échoué trop souvent"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 msgid "Similar Artists radio"
 msgstr "Radio d'artistes similaires"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
 msgstr "Artistes similaires à %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 msgid "Tag radio"
 msgstr "Ã?tiqueter la radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
 msgstr "Titres étiquetés avec %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 msgid "Artist Fan radio"
 msgstr "Radio des fans de l'artiste"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
 msgstr "Artistes appréciés par les fans de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Group radio"
 msgstr "Radio du groupe"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
 msgstr "Morceaux appréciés par le groupe %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 msgid "Neighbour radio"
 msgstr "Radio voisine"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbour Radio"
 msgstr "Radio voisine de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 msgid "Personal radio"
 msgstr "Radio personnelle"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
 #, c-format
 msgid "%s's Personal Radio"
 msgstr "Radio personnelle de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 msgid "Loved tracks"
 msgstr "Morceaux préférés"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Morceaux préférés de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 msgid "Recommended tracks"
 msgstr "Morceaux recommandés"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 #, c-format
 msgid "Tracks recommended to %s"
 msgstr "Morceaux recommandés à %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
 msgid "Love"
 msgstr "Morceau apprécié"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marque ce morceau comme apprécié"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
 msgid "Ban"
 msgstr "Bannir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Bannit le morceau actuel pour qu'il ne soit pas lu à l'avenir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
 msgid "Delete Station"
 msgstr "Supprimer la station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
 msgid "Delete the selected station"
 msgstr "Supprime la station sélectionnée"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
 msgid "Download song"
 msgstr "Télécharger le morceau"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:297
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
 msgid "Download this song"
 msgstr "Télécharge ce morceau"
 
 #. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:517
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 msgstr "Saisissez l'élément à partir duquel créer une station Last.fm :"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:520
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Paramètres de compte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:901
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
 msgid ""
 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 msgstr ""
 "Les détails du compte sont nécessaires avant de pouvoir se connecter. "
 "Vérifiez les paramètres."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:905
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie de Last.fm."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Connexion impossible"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
 msgstr "Ã?tiquette globale %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
 msgstr "Radio recommandée par %s : %s pourcent"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1310
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
 msgstr "Liste de lecture de %s"
 
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
 msgstr "Radio %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1320
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio du groupe %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1786
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
 msgid "Neighbour Radio"
 msgstr "Radio voisine"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1794
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
 msgid "Personal Radio"
 msgstr "Radio personnelle"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1884
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
 msgid "Server did not respond"
 msgstr "Le serveur n'a pas répondu"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1952
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
 msgid "There is not enough content available to play this station."
 msgstr "Il n'existe pas assez de contenu disponible pour lire cette station."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1957
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
 msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "Cette station n'est disponible que pour les abonnés."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1964
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
 msgid ""
 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 msgstr ""
 "Le système de flux est hors ligne pour maintenance, veuillez essayer à "
 "nouveau plus tard."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
 msgid "Changing station"
 msgstr "Changement de station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2223
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2233
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "Récupération de la liste de lecture"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2327
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
 msgid "Banning song"
 msgstr "Bannissement du morceau"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2345
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
 msgstr "Ajout du morceau dans vos morceaux préférés"
 
@@ -1445,30 +1429,30 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "Une erreur est survenue à la gravure du CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Maximum possible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
 msgstr "Ce périphérique de gravure n'est pas valide : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d heure"
 msgstr[1] "%d heures"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minute"
 msgstr[1] "%d minutes"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1476,42 +1460,42 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d secondes"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 seconde"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Environ %s restant"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "Gravure de la musique sur CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
 msgid "Finished creating audio CD."
 msgstr "Finalisation de la gravure du CD audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:578
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
@@ -1519,170 +1503,170 @@ msgstr ""
 "La gravure du CD audio est terminée.\n"
 "Voulez-vous créer une copie supplémentaire ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:580
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
 msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "La gravure a échoué. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:582
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "La gravure a été annulée. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
 msgid "Audio recording error"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:679
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
 msgid "Audio Conversion Error"
 msgstr "Erreur lors de la conversion audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:709
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
 msgid "Recording error"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre la gravure du disque ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:832
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
 msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr ""
 "Les conséquences de cette opération peuvent rendre le disque inutilisable."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:839
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:840
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
 msgid "_Interrupt"
 msgstr "_Interrompre"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
 msgid "Could not create audio CD"
 msgstr "Impossible de créer le CD audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr ""
 "Veuillez vous assurer que le disque n'est pas utilisé par une autre "
 "application."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "Le disque est occupé"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 msgstr "Veuillez mettre un disque vierge ou réinscriptible dans le lecteur."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Insertion d'un disque vierge ou réinscriptible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
 msgstr "Veuillez insérer un disque vierge dans le lecteur."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 msgid "Insert a blank CD"
 msgstr "Insertion d'un disque vierge"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:893
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 msgstr ""
 "Veuillez remplacer le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
 "vierge ou réinscriptible."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:894
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Remplacement par un disque vierge ou réinscriptible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:896
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 msgstr ""
 "Veuillez remplacez le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
 "vierge."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:897
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Remplacement par un disque vierge"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
 msgid "Converting audio tracks"
 msgstr "Conversion des pistes audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "Préparation de la gravure du disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
 msgid "Writing CD"
 msgstr "Gravure du disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
 msgid "Finishing write"
 msgstr "Finalisation de la gravure"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "Effacement du disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 msgstr "Action non gérée dans burn_action_changed_cb"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:987
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "Ce %s semble déjà contenir des informations."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:994
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
 msgid "Erase information on this disc?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les données contenues sur ce disque ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
 msgid "_Try Another"
 msgstr "En utiliser un _autre"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
 msgid "_Erase Disc"
 msgstr "_Effacer le disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1169
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1236
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "La création de l'enregistreur a échoué : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %s » : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1380
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
 msgid "Create Audio CD"
 msgstr "Création d'un CD audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1398
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
 msgstr "Créer un CD audio à partir de « %s » ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1444
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
 msgstr "Impossible de construire une liste de pistes audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 msgstr ""
 "Cette liste de lecture est trop longue pour être gravée sur un CD audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1608
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
 #, c-format
 msgid ""
 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
@@ -1693,15 +1677,15 @@ msgstr ""
 "CD audio. Si vous disposez d'un support de capacité plus grande que les CD "
 "audio standards, vous pouvez l'insérer dans le lecteur et essayer à nouveau."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "La liste de lecture est trop longue"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1659
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
 msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "Impossible de trouver un espace de stockage temporaire."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
@@ -1710,27 +1694,27 @@ msgstr ""
 "L'espace de stockage temporaire n'est pas suffisant pour la conversion des "
 "pistes audio. L'opération nécessite au minimum %s Mio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 msgid "Create audio CD from playlist?"
 msgstr "Voulez-vous créer un CD audio à partir de la liste de lecture ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
 msgid "Progress"
 msgstr "Progression"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
 msgid "Write _speed:"
 msgstr "Vite_sse de gravure :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
 msgid "Write disc _to:"
 msgstr "Gravure avec le _périphérique :"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
 msgid "_Make multiple copies"
 msgstr "Effectuer p_lusieurs copies"
 
@@ -1756,19 +1740,19 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr ""
 "Partage de la musique et joue la musique partagée sur votre réseau local"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Partage</b>"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "Require _password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Nom du partage de musique :"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 msgid "_Share my music"
 msgstr "_Partager ma musique"
 
@@ -1841,20 +1825,20 @@ msgstr "Se connecter à un partage _DAAP..."
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Se connecter à un nouveau partage DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:647 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:648
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname %s"
 msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte « %s »"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:699
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nouveau partage DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:699
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Hôte:port du partage DAAP :"
 
@@ -1890,15 +1874,6 @@ msgstr "Récupération des morceaux depuis le partage de musique"
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Connexion refusée sur %s:%d."
 
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
-msgstr ""
-"Réduire dans la zone de notification après fermeture de la fenêtre principale"
-
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Réduire dans la zone de notification"
-
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
 msgid "FM Radio"
@@ -1956,6 +1931,51 @@ msgstr "Supprime cette liste de lecture"
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importation (%d/%d)"
 
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "�tat messagerie instantanée"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Met à jour l'état de messagerie instantanée en fonction du morceau actuel "
+"(fonctionne avec Empathy et Gossip)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "â?« Ã?coute de la musique... â?«"
+
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
 msgstr "Lecteurs portables - iPod"
@@ -1966,72 +1986,68 @@ msgstr ""
 "Prise en charge des iPod d'Apple (affichage du contenu, lecture depuis le "
 "périphérique)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 msgid "<b>Content</b>"
 msgstr "<b>Contenu</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informations</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "<b>System</b>"
 msgstr "<b>Système</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Database Version:"
 msgstr "Version de la base de données :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
 msgid "Device Node:"
 msgstr "NÅ?ud du périphérique :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
 msgid "Firmware Version:"
 msgstr "Version du micrologiciel :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
 msgid "Model:"
 msgstr "Modèle :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
 msgid "Mount Point:"
 msgstr "Point de montage :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
 msgid "Number of Playlists:"
 msgstr "Nombre de listes de lecture :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:12
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
 msgid "Number of Tracks:"
 msgstr "Nombre de pistes :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:13
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Numéro de série :"
 
 #. amount of disk space used on the iPod
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:15
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
 msgid "Volume Usage:"
 msgstr "Utilisation de la capacité :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:16
-msgid "Your Name:"
-msgstr "Votre nom :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:17
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
 msgid "iPod Name:"
 msgstr "Nom de l'iPod :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:18
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
 msgid "iPod Properties"
 msgstr "Propriétés de l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 msgid ""
 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
 "span>"
@@ -2039,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voulez-vous initialiser votre iPod ?</"
 "span>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2054,24 +2070,24 @@ msgstr ""
 "initialiser l'iPod, complétez les informations ci-dessous. Si ce n'est pas "
 "un iPod ou que vous ne souhaitez pas l'initialiser, cliquez sur Annuler."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 msgid "_Initialize"
 msgstr "_Initialiser"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Modèle :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod détecté"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:300
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
 
@@ -2085,7 +2101,7 @@ msgid "Rename iPod"
 msgstr "Renommer l'iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
@@ -2113,7 +2129,7 @@ msgstr "_Supprimer"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Supprime la liste de lecture"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:853
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:843
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
@@ -2137,36 +2153,36 @@ msgstr "Radio Internet"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Prise en charge des services de diffusion transmis via Internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download</b>"
 msgstr "<b>Téléchargement</b>"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
 msgid "Jamendo Preferences"
 msgstr "Préférences de Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300 Kbps)\n"
-"MP3 (200 Kbps)"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200 Kbps)"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
 msgid "Visit Jamendo at "
 msgstr "Visitez Jamendo sur"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
 msgid "http://www.jamendo.com/";
 msgstr "http://www.jamendo.com/fr/";
 
 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
 msgid ""
 "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 "Commons licenses)."
@@ -2174,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "     * Un cadre légal pour protéger les artistes (grâce aux licences "
 "Creative Commons)."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
 msgid ""
 "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
 "listeners discover new artists based on their tastes\n"
@@ -2184,23 +2200,23 @@ msgstr ""
 "auditeurs à découvrir de nouveaux artistes en fonction\n"
 "       de leurs goûts et d'autres critères tels que leur emplacement."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
 msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 msgstr "     * Gratuit, simple et rapide d'accès à la musique pour tous."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
 msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 msgstr "     * La possibilité d'effectuer des dons directement aux artistes."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
 msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 msgstr "     * L'utilisation des dernières technologie pair à pair"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
 msgid "<b>Jamendo</b>"
 msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
 msgid ""
 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
 "their music."
@@ -2208,15 +2224,15 @@ msgstr ""
 "Jamendo est un nouveau modèle pour la promotion, la publication et la "
 "rémunération des artistes pour leur musique."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
 msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
 msgstr "Jamendo est la seule plateforme qui réunisse :"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:11
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
 msgid ""
 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
 "discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
 "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de Jamendo peuvent découvrir et partager des albums mais "
@@ -2224,7 +2240,7 @@ msgstr ""
 "Les albums sont démocratiquement notés par les avis des visiteurs.\n"
 "S'ils apprécient un artiste, ils peuvent le soutenir en lui faisant un don."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
 msgid ""
 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 "licenses.\n"
@@ -2240,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "C'est un accord « Certains droits réservés », parfaitement adapté au nouveau "
 "siècle."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
 msgid ""
 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
 "distribution like\n"
@@ -2253,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 "distribuer légalement\n"
 "les albums à coût pratiquement nul."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
 msgstr ""
 "Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.jamendo.com/fr/";
@@ -2296,85 +2312,85 @@ msgstr "Faire un don à cet artiste"
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "Chargement du catalogue Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:301
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la recherche du lien P2P pour l'album %s sur jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:325
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Erreur lors de la recherche de l'artiste %s sur jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nouvelle station _radio Internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet à la bibliothèque"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:316
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:358 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:454
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:593
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d station"
 msgstr[1] "%d stations"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1005
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:409
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nouvelle station radio internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1005
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de la station radio Internet :"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372 ../widgets/rb-song-info.c:994
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriétés de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1058
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1050
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Impossible de modifier les propriétés de la station"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
 "Impossible de modifier l'URI de la station à %s, car cette station existe "
 "déjà"
 
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Emplacement :"
 
@@ -2396,7 +2412,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
@@ -2421,7 +2437,7 @@ msgstr "Par_oles de la chanson"
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Affiche les paroles du morceau joué"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Choisir un dossier de paroles..."
 
@@ -2433,29 +2449,29 @@ msgstr "Télécharge les paroles de la chanson depuis Internet"
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Paroles de la chanson"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 msgstr "<b>Dossier de paroles</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Search engines</b>"
 msgstr "<b>Moteurs de recherche</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 msgid "Browse..."
 msgstr "Parcourir..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
 msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 msgstr "Préférences du greffon de paroles"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr ""
 "     * Le fondateur et propriétaire le fait fonctionner, soutenez une petite "
 "entreprise"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid ""
 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
@@ -2464,12 +2480,12 @@ msgstr ""
 "     * 50 % des paiements vont à l'artiste (l'acheteur est satisfait : il "
 "aide le monde)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr ""
 "     * Tous les albums et les artistes sont sélectionnés individuellement"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 "sells both)"
@@ -2477,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 "    * Disponibilité à la fois sur CD et en téléchargement (aucun autre site "
 "sur Internet ne vend les deux)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
 msgid ""
 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
 "feel a strong connection to the artist"
@@ -2485,11 +2501,11 @@ msgstr ""
 "    * Informations biographiques étendues sur chaque musicien, photos des "
 "artistes -- sentez-vous proche des artistes"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 msgid "    * Free listening of all songs"
 msgstr "    * Ã?coute gratuite de toutes les chansons"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 "easy to print"
@@ -2497,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "    * Couverture en couleur et de haute qualité disponible en PDF pour la "
 "plupart des albums, facile à imprimer"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 msgid ""
 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 "listening to albums"
@@ -2505,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "    * Peu de pression économique, rien de perturbant, pas de publicité audio "
 "pendant l'écoute des albums"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid ""
 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
@@ -2514,7 +2530,7 @@ msgstr ""
 "magasins en ligne disposant plus ou moins du même nombre (gigantesque) de "
 "sélections\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 msgid ""
 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
@@ -2523,11 +2539,11 @@ msgstr ""
 "de lire la musique sur n'importe quel appareil (contrairement à iTunes/MSN/"
 "etc.)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 msgstr "    * Pas besoin de « s'enregistrer » pour écouter ou acheter"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 msgid ""
 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
 "music biz and want to help topple it"
@@ -2535,11 +2551,11 @@ msgstr ""
 "    * Rien à voir avec le système des gros labels musicaux, pour ceux qui "
 "détestent l'industrie musicale et qui veulent aider à réduire son influence"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 msgstr "    * Pas de grosse industrie à base de capital risque"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
 msgid ""
 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
 "do appear on college radio)"
@@ -2547,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "    * Nos styles sont difficiles à trouver dans les magasins de disques "
 "ainsi qu'à la radio (même si on les entend sur les radios universitaires)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
 msgid ""
 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 "(not inferior quality sound)"
@@ -2555,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "    * Téléchargements de qualité parfaite (copie de CD), pas de réduction de "
 "qualité sonore"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid ""
 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
 "- can do work while listening to our music"
@@ -2563,12 +2579,12 @@ msgstr ""
 "    * Listes de lecture type station radio et mélange de genre permet une "
 "écoute en arrière-plan, possibilité de travailler en écoutant notre musique"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 msgstr ""
 "    * Une sélection plus réduite facilite la recherche de bonne musique"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
 msgid ""
 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 "if you choose"
@@ -2576,21 +2592,21 @@ msgstr ""
 "    * Ã?chelle de prix variable, ce qui permet de ne payer que $5 pour un "
 "album, si vous le souhaitez"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 msgstr ""
 "    * Interface utilisateur très simple, la lecture de musique arrive "
 "rapidement"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
 msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 msgstr "    * Large variété de styles, correspondant à toutes les humeurs"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 msgstr "<b>Magasin de musique en ligne Magnatune</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
 msgid ""
 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 "attributes are:\n"
@@ -2598,72 +2614,87 @@ msgstr ""
 "Magnatune est un label de musique en ligne répondant à de bons critères. "
 "Voici quelques-unes de leurs qualités essentielles :\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr ""
 "Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
-msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
-msgstr ""
-"5$ US\n"
-"6$ US\n"
-"7$ US\n"
-"8$ US (habituel)\n"
-"9$ US\n"
-"10$ US (mieux que la moyenne)\n"
-"11$ US\n"
-"12$ US (généreux)\n"
-"13$ US\n"
-"14$ US\n"
-"15$ US (très généreux)\n"
-"16$ US\n"
-"17$ US\n"
-"18$ US (on vous aime)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (plus que la moyenne)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 US (généreux)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (TR�S généreux !)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (nous vous aimons !)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (habituel)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "MP3 128K"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
 "expiration date listed.</span>"
@@ -2671,190 +2702,195 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">La date de validité de votre carte "
 "de crédit a expiré.</span>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "avril (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr "août (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "C_redit Card:"
 msgstr "Carte de c_rédit :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr "décembre (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 msgid "Default _amount to pay:"
 msgstr "_Somme à verser par défaut :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 msgid "Expiry:"
 msgstr "Expiration :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr "février (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 msgid "Find out about Magnatune at "
 msgstr "En savoir plus sur Magnatune sur "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr "janvier (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr "juillet (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr "juin (06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Information sur Magnatune"
+msgstr "Informations sur Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "Magnatune Preferences"
 msgstr "Préférences de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"MP3 VBR\n"
-"MP3 128K"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "mars (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "mai (05"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "novembre (11)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "octobre (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Format audio préféré :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Retélécharger de la musique achetée sur "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Remember my credit card details"
 msgstr "Conserver mes informations bancaires"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr "septembre (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 VBR"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "Visit Magnatune at "
 msgstr "Visitez Magnatune sur"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Courriel :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "_Month:"
 msgstr "_Mois :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (habituel)\n"
-"$9\n"
-"$10 (mieux que la moyenne)\n"
-"$11\n"
-"$12 (généreux)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (très généreux !)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (on vous aime !)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
 msgid "Audio _format:"
 msgstr "_Format audio :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
 msgid "C_redit Card number:"
 msgstr "_Numéro de carte de crédit :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Carte de crédit"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
 msgid "Expiry _month:"
 msgstr "_Mois d'expiration :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
 msgid "Expiry _year (last two digits):"
 msgstr "Année d'e_xpiration (deux derniers chiffres) :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
 msgid "Gift Card"
 msgstr "Bon cadeau"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
 msgid "Gift card number:"
 msgstr "Numéro de bon cadeau :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
-msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-msgstr ""
-"janvier (01)\n"
-"février (02)\n"
-"mars (03)\n"
-"avril (04)\n"
-"mai (05)\n"
-"juin (06)\n"
-"juillet (07)\n"
-"août (08)\n"
-"septembre (09)\n"
-"octobre (10)\n"
-"novembre (11)\n"
-"décembre (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 msgstr "Acheter des morceaux Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
 msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 msgstr "_Somme à payer (dollars US) :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
 msgid "_Email address:"
 msgstr "Adr_esse électronique :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
 msgid "_Name (as printed on card):"
 msgstr "No_m (tel qu'imprimé sur la carte) :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
 msgid "_Purchase"
 msgstr "_Acheter"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
 msgid "_Remember my credit card details"
 msgstr "_Conserver mes informations bancaires"
 
@@ -2892,36 +2928,36 @@ msgstr ""
 "Il est nécessaire de définir un emplacement de bibliothèque musicale pour "
 "acheter un album."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:253
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 #, python-format
 msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 msgstr "Souhaitez-vous acheter l'album <i>%(album)s</i> de « %(artist)s » ?"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:370
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Impossible de charger le catalogue"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox n'a pas pu comprendre le catalogue Magnatune, veuillez signaler "
 "l'anomalie."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
 msgid "Authorizing Purchase"
 msgstr "Autorisation de l'achat"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:457
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
 msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
 msgstr ""
 "Autorisation de l'achat avec le serveur Magnatune. Veuillez patienter..."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:503
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
 msgid "Purchase Error"
 msgstr "Erreur lors de l'achat"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:504
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2932,12 +2968,12 @@ msgstr ""
 "Le serveur Magnatune a renvoyé :\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:508
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -3000,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 "depuis le périphérique)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã?_jecter"
 
@@ -3074,11 +3110,11 @@ msgstr "Console Python interactive"
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Greffon"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
@@ -3121,65 +3157,174 @@ msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalité écrit en Vala"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Greffon de démonstration en Vala"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientation dans la zone de notification."
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:132
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:133
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Cache la fenêtre du lecteur de musique"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:139
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "A_fficher le lecteur de musique"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Choisit la musique à jouer"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "Afficher les _notifications"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr ""
+"Affiche les notifications de changements de morceaux et les autres événements"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:510
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+msgid "Not playing"
+msgstr "Pas de lecture en cours"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:513
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "En pause, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:602
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "par <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:623
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de l'album <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Icône d'état"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Icône d'état et alertes"
+
+# Notifications
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Toujours affichées"
+
+# Icône d'état
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours visible"
+
+# Notifications
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Never shown"
+msgstr "Jamais affichées"
+
+# Icône d'état
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Never visible"
+msgstr "Jamais visible"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "Possède la fenêtre principale"
+
+# Notifications
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Affichées quand la fenêtre principale est masquée"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Préférences de l'icône d'état"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Visible avec les notifications"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notifications :"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "_Status Icon:"
+msgstr "_Icône d'état :"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
 msgid "_Visualization"
 msgstr "_Visualisation"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 msgid "Start or stop visualization"
 msgstr "Démarre ou arrête la visualisation"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
 msgid "Large"
 msgstr "Grand"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Très grand"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 msgid "Embedded"
 msgstr "Imbriqué"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
 msgid "Window"
 msgstr "Fenêtre"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
 msgstr "Impossible de démarrer la sortie vidéo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 msgstr "La liaison du nouvel effet visuel dans le pipeline GStreamer a échoué"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "Impossible de démarrer la visualisation"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Activer les effets visuels ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3187,27 +3332,27 @@ msgstr ""
 "Il semble que vous utilisez Rhythmbox à distance.\n"
 "Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1720
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualisation du lecteur de musique"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode :"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualité :"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
 msgid "Screen:"
 msgstr "�cran :"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Visualisation :"
 
@@ -3294,7 +3439,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser le contenu du flux"
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Le flux ne contient aucun élément téléchargeable"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:435
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Non téléchargé"
 
@@ -3302,7 +3447,7 @@ msgstr "Non téléchargé"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:118
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Quitte Rhythmbox"
 
@@ -3387,11 +3532,6 @@ msgstr "Met la lecture en sourdine"
 msgid "Unmute playback"
 msgstr "Désactive la sourdine"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
-#: ../shell/rb-shell.c:2151
-msgid "Not playing"
-msgstr "Pas de lecture en cours"
-
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:706
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3403,8 +3543,8 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
@@ -3492,40 +3632,40 @@ msgstr "%s, %s et %s"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s et %s"
 
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:111
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activer la sortie de débogage"
 
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:112
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Activer la sortie de débogage correspondant à une chaîne indiquée"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothèque"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Ne pas connecter le shell"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr ""
 "N'enregistrer aucune donnée de façon permanente (implique --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Chemin du fichier de base de données à utiliser"
 
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
 
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:119
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:150
+#: ../shell/main.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3662,41 +3802,41 @@ msgstr "Liste de lecture inconnue : %s"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
 msgid "Eject this medium"
 msgstr "�jecte ce média"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extraire vers la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid "Copy all tracks to the library"
 msgstr "Copie toutes les pistes dans la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
 msgid "_Scan Removable Media"
 msgstr "A_nalyser les médias amovibles"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
 msgid "Scan for new Removable Media"
 msgstr "Analyse les nouveaux médias amovibles"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Impossible d'éjecter"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Impossible de démonter"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
 
@@ -3785,113 +3925,113 @@ msgstr "_Propriétés"
 msgid "Show information on the selected song"
 msgstr "Affiche les informations du morceau sélectionné"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Démarre la lecture du morceau précédent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:323
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Démarre la lecture du morceau suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "Au_gmenter le volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Augmente le volume de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "D_iminuer le volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Diminue le volume de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
 msgid "_Play"
 msgstr "_Lire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3807
+#: ../shell/rb-shell-player.c:337 ../shell/rb-shell-player.c:3778
 msgid "Start playback"
 msgstr "Démarre la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:339
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "_Aléatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:340
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Joue les morceaux dans un ordre aléatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:342
 msgid "_Repeat"
 msgstr "En _boucle"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:343
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Recommence la lecture à partir du premier morceau quand tous les morceaux "
 "ont été lus"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:345
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Glissière de position du _morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:346
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Modifie la visibilité de la glissière de position du morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:814
+#: ../shell/rb-shell-player.c:815
 msgid "Stream error"
 msgstr "Erreur de flux"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:816
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Fin inattendue du flux."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:946
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:947
+#: ../shell/rb-shell-player.c:948
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Boucle linéaire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:949
+#: ../shell/rb-shell-player.c:950
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:952
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aléatoire avec équiprobabilité"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:954
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:956
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aléatoire en fonction de la notation"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:958
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute et de la notation"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:960
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Linéaire, enlève les entrées une fois jouées"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:970
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
@@ -3901,244 +4041,230 @@ msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La liste de lecture est vide"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2033
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2023
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Ne joue pas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2091
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2081
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Aucun morceau précédent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2191
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2181
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Aucun morceau suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2312 ../shell/rb-shell-player.c:3438
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2302 ../shell/rb-shell-player.c:3434
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Impossible de démarrer la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3196
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Impossible d'arrêter la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3338
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Le morceau actuel ne peut pas être parcouru"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3776
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Arrête la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171 ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:206
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Préférences du lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:261
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
 msgid "Playback"
 msgstr "Lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Music"
 msgstr "_Musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Control"
 msgstr "_Contrôle"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Importer un _dossier..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Import _File..."
 msgstr "_Importer un fichier..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Affiche des informations relatives au lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Affiche l'aide du lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:432
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Cache la fenêtre du lecteur de musique"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Ferme le lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Préfére_nces"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Modifie les préférences du lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "_Greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Modifier et configurer les greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:415
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Afficher _tous les morceaux"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:416
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:418
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Aller au morceau joué"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:447
+#: ../shell/rb-shell.c:419
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Déplace la vue vers le morceau joué actuellement"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:426
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:455
+#: ../shell/rb-shell.c:427
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:457
+#: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:458
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:460
+#: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Affichage _réduit"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:461
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Réduit la taille de la fenêtre principale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:463
+#: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "_Mix de soirée"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:464
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Modifie l'état du mode mix de soirée"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:466
+#: ../shell/rb-shell.c:438
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:467
+#: ../shell/rb-shell.c:439
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr ""
 "Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
 "latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:469
+#: ../shell/rb-shell.c:441
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "B_arre d'état"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:470
+#: ../shell/rb-shell.c:442
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1001 ../shell/rb-shell.c:1218
+#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Impossible de déplacer les fichiers de données de l'utilisateur"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1304
+#: ../shell/rb-shell.c:1290
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Modifie le volume sonore"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1776
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1925
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Transfert de la piste %d sur %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1928
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Transfert de la piste %d sur %d"
 
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2154
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "En pause, %s"
-
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2196
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (en pause)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2300
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4154,7 +4280,7 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2303
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4167,7 +4293,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
 "encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2307
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4179,7 +4305,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIABILITÃ? ou DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION PARTICULIÃ?RE. \n"
 "Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4189,66 +4315,54 @@ msgstr ""
 "avec Rhythmbox ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2318
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mainteneurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2321
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Anciens mainteneurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2324
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributeurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2326
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Site Web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2434
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurer les greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2505
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importe un dossier dans la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2527
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importe un fichier dans la bibliothèque"
 
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:3042
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "par <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3063
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "de l'album <i>%s</i>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3258
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Aucune source enregistrée ne peut prendre en charge l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3527 ../shell/rb-shell.c:3556
+#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI du morceau inconnu : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3565
+#: ../shell/rb-shell.c:3170
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propriété %s inconnue"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3575
+#: ../shell/rb-shell.c:3180
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
@@ -4269,80 +4383,63 @@ msgstr "Filtre l'affichage de la musique par genre, artiste, album ou morceau"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:160
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "A_fficher le lecteur de musique"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:161
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Choisit la musique à jouer"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:163
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Afficher les _notifications"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:164
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
-"Affiche les notifications de changements de morceaux et les autres événements"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Recherche dans tous les champs"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search artists"
 msgstr "Recherche les artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:177
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Albums"
 msgstr "Albums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:177
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search albums"
 msgstr "Recherche les albums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:178
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Titles"
 msgstr "Morceaux"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:178
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Search titles"
 msgstr "Recherche les morceaux"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:162
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Voir uniquement ce _genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement ce genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:165
+#: ../sources/rb-browser-source.c:163
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Voir uniquement cet _artiste"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet artiste"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Parcourir cet a_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-browser-source.c:167
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet album"
 
@@ -4404,11 +4501,11 @@ msgstr "Musique"
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Emplacement de la bibliothèque"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:601
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:996
+#: ../sources/rb-library-source.c:994
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Exemple de chemin :"
 
@@ -4457,117 +4554,117 @@ msgstr "de l'album"
 msgid "by"
 msgstr "par"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nouveau flux podcast..."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "S'abonner à un nouveau flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Télécharger un _épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Télécharger l'épisode du podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Annuler le téléchargement"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Annuler le téléchargement de l'épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propriétés de l'épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Mettre à jour le flux du podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Met le flux à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Supprimer le flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Supprime le flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Mettre tous les flux à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Met tous les flux à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:340
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Feeds"
 msgstr "Flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:340
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Nouveau flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:341
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Episodes"
 msgstr "Ã?pisodes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:341
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Rechercher les épisodes du podcast"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:538
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:544
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
 msgid "Update"
 msgstr "Mettre à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:588 ../sources/rb-podcast-source.c:599
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:688
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:742
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
 msgid "Feed"
 msgstr "Flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:657
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:640 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Téléchargé"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:641 ../sources/rb-podcast-source.c:1500
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
 msgid "Waiting"
 msgstr "En attente"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:642 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
 msgid "Failed"
 msgstr "�choué"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:929
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Supprimer l'épisode de podcast et le fichier téléchargé ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:932
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4577,19 +4674,19 @@ msgstr ""
 "définitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'épisode mais garder "
 "le fichier téléchargé en choisissant de supprimer uniquement l'épisode."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:940
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Supprimer uniquement l'_épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:946
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Supprimer l'épisode et le fichier"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Supprimer le flux podcast et les fichiers téléchargés ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4600,58 +4697,58 @@ msgstr ""
 "conserver les fichiers téléchargés en choisissant de supprimer uniquement le "
 "flux."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1403
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1611
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "Le flux"
 msgstr[1] "Tous les %d flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Téléchargement en cours du podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Téléchargement du podcast terminé"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1774
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nouvelles mises à jour disponibles de"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1890
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Erreur dans le podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1897
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Voulez-vous tout de même ajouter le flux podcast ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2024
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nouveau flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2024
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL du flux du podcast :"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2040
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d épisode"
 msgstr[1] "%d épisodes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2148
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erreur de podcast"
 
@@ -4686,18 +4783,6 @@ msgstr "Connexion en cours"
 msgid "Buffering"
 msgstr "Chargement"
 
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientation dans la zone de notification."
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "Notification"
-
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objet pixbuf"
@@ -4707,7 +4792,7 @@ msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "Le pixbuf à générer."
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1054
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sans perte"
 
@@ -4978,25 +5063,22 @@ msgstr "_Rechercher :"
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Effacer le texte recherché"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propriétés du morceau"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:420
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propriétés de plusieurs morceaux"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1116
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nom de fichier inconnu"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1138
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Sur le bureau"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1147
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Emplacement inconnu"
-
-#~ msgid "%u kbps"
-#~ msgstr "%u kbps"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]