[gnome-nettool/gnome-2-26] Added Valencian-Catalan translation



commit 4e6fbb323395d07d0d8b5661bcc7cd95266eb182
Author: Miquel Esplà <miquelespla gmail com>
Date:   Mon May 25 00:30:13 2009 +0200

    Added Valencian-Catalan translation
---
 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1010 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1011 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7caac1d..eb1422e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -10,6 +10,7 @@ bn
 bn_IN
 bs
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..b1791ff
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# Traducció del mòdul gnome-nettool per l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <al011097 alumail uji es>, 2000.
+# Softcatala <linux softcatala org>, 2000.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Miquel Esplà <miquelespla gmail com>, 2009 [valencian variant adaptation].
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-25 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:323
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivan Vilata i Balaguer <al011097 alumail uji es>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: ../src/callbacks.c:330
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+
+#. Dear translator: This is the name of the application
+#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
+#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Tools"
+msgstr "Eines de xarxa"
+
+#: ../src/callbacks.c:337
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals"
+
+#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:461
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: ../src/callbacks.c:455
+#, c-format
+msgid "%s - Network Tools"
+msgstr "%s - Eines de xarxa"
+
+#: ../src/callbacks.c:479
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>Informació IP</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Informació de la interfície</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>Estadístiques de la interfície</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>Estadístiques del temps d'anada i tornada</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>Estadístiques de la transmissió</b>"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Serveis de xarxa actius"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
+msgid "Average:"
+msgstr "Mitjana:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Fes un so en fer ping"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Neteja l'_historial"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Col·lisions:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copia com a _informe de text"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Dispositius - Eines de xarxa"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
+msgid "Display:"
+msgstr "Visualitza:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
+msgid "Domain address"
+msgstr "Adreça del domini"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
+msgid "Finger output"
+msgstr "Eixida del «finger»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Adreça del maquinari:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+msgid "Host"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Velocitat de l'enllaç:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
+msgid "Lookup"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Eixida del «lookup»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
+msgid "MTU:"
+msgstr "UTM:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Màxim:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínim:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Informació de multidifusió"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multidifusió:"
+
+# FIXME: jo deixaria Netstat
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446
+msgid "Netstat"
+msgstr "Estat de la xarxa"
+
+# FIXME: jo deixaria Netstat
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Eixida del «netstat»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
+msgid "Network address"
+msgstr "Adreça de xarxa"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
+msgid "Only"
+msgstr "Només"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Eixida del «finger»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Eixida del «lookup»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Eixida del «net stat»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Eixida del «traceroute»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Eixida del «whois»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Paquets rebuts:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquets transmesos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Escanejador de ports"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes rebuts:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquets rebuts:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Errors de recepció:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informació de la taula d'encaminament"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
+msgid "Scan"
+msgstr "Escaneja"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
+msgid "Send:"
+msgstr "Envia:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquets correctes:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Traça"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traça una ruta"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Eixida del «traceroute»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Errors de transmissió:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes transmesos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquets transmesos:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Peticions sense límit"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep)
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
+msgid "Whois output"
+msgstr "Eixida del «whois»"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configura"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "A_dreça del domini:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
+msgid "_Information type:"
+msgstr "T_ipus d'informació:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Ad_reça de xarxa:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
+msgid "_Network device:"
+msgstr "Dis_positiu de xarxa:"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Eina"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
+msgid "requests"
+msgstr "peticions"
+
+#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
+#: ../src/info.c:60
+msgid "Other type"
+msgstr "Altres tipus"
+
+#: ../src/info.c:61
+msgid "Ethernet Interface"
+msgstr "Interfície ethernet"
+
+#: ../src/info.c:62
+msgid "Wireless Interface"
+msgstr "Interfície sense fil"
+
+#: ../src/info.c:63
+msgid "Modem Interface"
+msgstr "Interfície del mòdem"
+
+#: ../src/info.c:64
+msgid "Parallel Line Interface"
+msgstr "Interfície de línia paral·lela"
+
+#: ../src/info.c:65
+msgid "Infrared Interface"
+msgstr "Interfície d'infrarojos"
+
+#: ../src/info.c:66
+msgid "Loopback Interface"
+msgstr "Interfície loopback"
+
+#: ../src/info.c:67
+msgid "Unknown Interface"
+msgstr "Interfície desconeguda"
+
+#: ../src/info.c:165
+msgid "Network Devices Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
+
+#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/info.c:466
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../src/info.c:468
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactiva"
+
+#: ../src/info.c:473
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: ../src/info.c:482
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitada"
+
+#: ../src/info.c:484
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/info.c:573
+#, c-format
+msgid "Network device:\t%s\n"
+msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:574
+#, c-format
+msgid "Hardware address:\t%s\n"
+msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:575
+#, c-format
+msgid "Multicast:\t%s\n"
+msgstr "Multidifusió:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:576
+#, c-format
+msgid "MTU:\t%s\n"
+msgstr "UTM:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:577
+#, c-format
+msgid "Link speed:\t%s\n"
+msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:578
+#, c-format
+msgid "State:\t%s\n"
+msgstr "Estat:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:580
+#, c-format
+msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
+msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:581
+#, c-format
+msgid "Transmission errors:\t%s\n"
+msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:582
+#, c-format
+msgid "Received packets:\t%s\n"
+msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:583
+#, c-format
+msgid "Reception errors:\t%s\n"
+msgstr "Errors de recepció:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.c:584
+#, c-format
+msgid "Collisions:\t%s\n"
+msgstr "Col·lisions:\t%s\n"
+
+#: ../src/info.h:27
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
+
+#: ../src/lookup.c:80
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "S'està cercant %s"
+
+#: ../src/lookup.c:274
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: ../src/lookup.c:283
+msgid "TTL"
+msgstr "Temps de vida"
+
+#: ../src/lookup.c:292
+msgid "Address Type"
+msgstr "Tipus d'adreça"
+
+#: ../src/lookup.c:302
+msgid "Record Type"
+msgstr "Tipus de registre"
+
+#: ../src/lookup.c:311
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#. The lookup output in text format:
+#. Source of query (hostname/ip address),
+#. Time To Live (TTL), Address Type,
+#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
+#. Resolution (results of the query)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/lookup.c:339
+msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
+msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreça\tTipus de registre\tResultat\n"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Load information for a network device"
+msgstr "Carrega informació per a un dispositiu de xarxa"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "DEVICE"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../src/main.c:87
+msgid "Send a ping to a network address"
+msgstr "Envia un ping a una adreça de xarxa"
+
+#: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104
+msgid "HOST"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
+msgstr ""
+"Obtén la informació d'estat de xarxa. Les opcions vàlides són: ruta, actiu, "
+"multicast."
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "COMMAND"
+msgstr "Orde"
+
+#: ../src/main.c:95
+msgid "Trace a route to a network address"
+msgstr "Segueix una ruta fins a una adreça de xarxa"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Port scan a network address"
+msgstr "Escaneja els ports d'una adreça de xarxa"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Look up a network address"
+msgstr "Fes una cerca d'una adreça de xarxa"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Finger command to run"
+msgstr "Orde finger a executar"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid "USER"
+msgstr "Usuari"
+
+#: ../src/main.c:111
+msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
+msgstr "Realitza una cerca whois per a un domini de xarxa"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "Domini"
+
+#: ../src/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"installed"
+msgstr ""
+"El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estiga instal·lat "
+"correctament"
+
+#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: ../src/main.c:489
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../src/main.c:496
+msgid "Netmask / Prefix"
+msgstr "Màscara de xarxa/prefix"
+
+#: ../src/main.c:503
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
+
+#: ../src/main.c:510
+msgid "Scope"
+msgstr "Abast"
+
+#: ../src/main.c:669
+msgid "Default Information"
+msgstr "Informació predeterminada"
+
+#: ../src/main.c:670
+msgid "Internet Address"
+msgstr "Adreça d'Internet"
+
+#: ../src/main.c:671
+msgid "Canonical Name"
+msgstr "Nom canònic"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "CPU / OS Type"
+msgstr "UCP / Tipus de SO"
+
+#. When asking for MX record in DNS context
+#: ../src/main.c:674
+msgid "Mailbox Exchange"
+msgstr "Bústia Exchange"
+
+#: ../src/main.c:675
+msgid "Mailbox Information"
+msgstr "Informació de la bústia"
+
+#. When asking for NS record in DNS context
+#: ../src/main.c:677
+msgid "Name Server"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Host name for Address"
+msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreça"
+
+#: ../src/main.c:679
+msgid "Start-of-authority"
+msgstr "Inici-d'autoritat"
+
+#: ../src/main.c:680
+msgid "Text Information"
+msgstr "Informació de text"
+
+# FIXME
+#: ../src/main.c:681
+msgid "Well Known Services"
+msgstr "Servici ben conegut"
+
+#: ../src/main.c:682
+msgid "Any / All Information"
+msgstr "Cap / tota informació"
+
+#: ../src/netstat.c:122
+msgid "Getting routing table"
+msgstr "S'està obtenint la taula de rutes"
+
+#: ../src/netstat.c:137
+msgid "Getting active Internet connections"
+msgstr "S'estan obtenint les connexions d'Internet actives"
+
+#: ../src/netstat.c:146
+msgid "Getting group memberships"
+msgstr "S'estan obtenint les pertinències de grups"
+
+#: ../src/netstat.c:450
+msgid "IP Source"
+msgstr "IP d'origen"
+
+#: ../src/netstat.c:458
+msgid "Port/Service"
+msgstr "Port/servici"
+
+#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/netstat.c:609
+msgid "Destination/Prefix"
+msgstr "Destí/prefix"
+
+#: ../src/netstat.c:611
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí"
+
+#: ../src/netstat.c:618
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passarel·la"
+
+#: ../src/netstat.c:626
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa"
+
+#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: ../src/netstat.c:748
+msgid "Member"
+msgstr "Membre"
+
+#: ../src/netstat.c:756
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#. The netstat "Display active network services" output in
+#. text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:798
+msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
+msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servici\tEstat\n"
+
+#. The netstat "Display routing" output in text format.
+#. This seems as a route table.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:804
+msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
+msgstr "Destí\tPasarel·la\tMàscara de xarxa\tInterfície\n"
+
+#. The netstat "Multicast information" output in text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:809
+msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
+msgstr "Interfície\tMembre\tGrup\n"
+
+#: ../src/nettool.c:199
+msgid "A network address was not specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap adreça de xarxa"
+
+#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+msgid "Please enter a valid network address and try again."
+msgstr "Introduïu una adreça de xarxa vàlida i torneu-ho a provar."
+
+#: ../src/nettool.c:207
+#, c-format
+msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgstr "No s'ha trobat l'adreça '%s'"
+
+#: ../src/nettool.c:236
+msgid "A domain address was not specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap adreça de domini"
+
+#: ../src/nettool.c:237
+msgid "Please enter a valid domain address and try again."
+msgstr "Introduïu una adreça de domini vàlida i torneu-ho a provar."
+
+#: ../src/nettool.c:406
+msgid "Information not available"
+msgstr "Informació no disponible"
+
+#: ../src/nettool.c:526
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../src/nettool.c:532
+msgid "Run"
+msgstr "Executa"
+
+#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: ../src/ping.c:151
+msgid "Time (ms):"
+msgstr "Temps (ms):"
+
+#: ../src/ping.c:171
+msgid "Seq. No.:"
+msgstr "Num. seq.:"
+
+#: ../src/ping.c:254
+#, c-format
+msgid "Sending ping requests to %s"
+msgstr "S'estan enviant peticions de ping a %s"
+
+#: ../src/ping.c:569
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../src/ping.c:576
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/ping.c:584
+msgid "Seq"
+msgstr "Seqüència"
+
+#: ../src/ping.c:594
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../src/ping.c:602
+msgid "Units"
+msgstr "Unitat"
+
+#. The ping output in text format:
+#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
+#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/ping.c:628
+msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
+msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n"
+
+#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/ping.c:643
+#, c-format
+msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
+msgstr "Temps mínim:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:644
+#, c-format
+msgid "Time average:\t%s ms\n"
+msgstr "Temps mitjà:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:645
+#, c-format
+msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
+msgstr "Temps màxim:\t%s ms\n"
+
+#: ../src/ping.c:647
+#, c-format
+msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
+msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:649
+#, c-format
+msgid "Packets received:\t%s\n"
+msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
+
+#: ../src/ping.c:652
+#, c-format
+msgid "Successful packets:\t%s\n"
+msgstr "Paquets correctes:\t%s\n"
+
+#: ../src/scan.c:94
+#, c-format
+msgid "Scanning %s for open ports"
+msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s"
+
+#: ../src/scan.c:169
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
+#: ../src/scan.c:173
+msgid "open"
+msgstr "oberta"
+
+#: ../src/scan.c:306
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../src/scan.c:322
+msgid "Service"
+msgstr "Servici"
+
+#. The portscan output in text format:
+#. Port, State, Service.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/scan.c:344
+msgid "Port\tState\tService\n"
+msgstr "Port\tEstat\tServici\n"
+
+#: ../src/traceroute.c:62
+#, c-format
+msgid "Tracing route to %s"
+msgstr "S'està traçant la ruta a %s"
+
+#: ../src/traceroute.c:265
+msgid "Hop"
+msgstr "Salt"
+
+#: ../src/traceroute.c:273
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom d'ordinador"
+
+#: ../src/traceroute.c:281
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/traceroute.c:292
+msgid "Time 1"
+msgstr "Temps 1"
+
+#: ../src/traceroute.c:302
+msgid "Time 2"
+msgstr "Temps 2"
+
+#. The traceroute output in text format:
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
+#. Round Trip Time 2 (Time2),
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/traceroute.c:328
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
+msgstr "Salt\\tOrdinador\\tIP\\Temps 1\\tTemps 2\n"
+
+#: ../src/utils.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
+"system"
+msgstr ""
+"Per a poder fer servir esta característica del programa, heu de tindre "
+"instal·lat %s al sistema."
+
+#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your network"
+msgstr "Visualitzeu informació sobre la xarxa"
+
+#: ../src/finger.c:63
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari «%s» de «%s»"
+
+#: ../src/finger.c:67
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»"
+
+#: ../src/whois.c:58
+#, c-format
+msgid "Getting the whois information of %s"
+msgstr "S'està obtenint la informació whois de %s"
+
+#~ msgid "Broadcast:"
+#~ msgstr "Difusió:"
+
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "Adreça IP:"
+
+#~ msgid "Netmask:"
+#~ msgstr "Màscara de xarxa:"
+
+#~ msgid "IP address:\t%s\n"
+#~ msgstr "Adreça IP:\t%s\n"
+
+#~ msgid "Netmask:\t%s\n"
+#~ msgstr "Màscara de xarxa:\t%s\n"
+
+#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
+#~ msgstr "Difusió:\t%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to ping.\n"
+#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping.\n"
+#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to trace a route to.\n"
+#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l'adreça de xarxa on traçar la ruta.\n"
+#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to scan for open ports.\n"
+#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts.\n"
+#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to lookup.\n"
+#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l'adreça de xarxa a cercar.\n"
+#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid "Enter the user to finger."
+#~ msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer finger."
+
+# He substituït domain.com per example.com, ja que el priemr existeix, i
+# el segon es pot fer servir per exemples
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to finger that user.\n"
+#~ "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l'adreça de xarxa on fer finger a l'usuari.\n"
+#~ "Per exemple: auth.example.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
+#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois.\n"
+#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid "Network Information Tools"
+#~ msgstr "Eines d'informació de xarxa"
+
+#~ msgid "Packets loss:"
+#~ msgstr "Paquets perduts:"
+
+#~ msgid "Packet loss:\t%s\n"
+#~ msgstr "Paquets perduts:\t%s\n"
+
+#~ msgid "Network Tools - Devices"
+#~ msgstr "Eines de xarxa - Dispositius"
+
+#~ msgid "%s: Command not found"
+#~ msgstr "%s: No s'ha trobat l'ordre"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]