[gedit] Updated French translation



commit 214da4c0ee59cddc7ea7c66bec089a92edc1b2b0
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat May 23 19:21:27 2009 +0200

    Updated French translation
---
 po/fr.po |  425 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 217 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9657e90..75bd6b0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,9 +24,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 08:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 08:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-23 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-23 19:21+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -738,19 +739,6 @@ msgstr "Codages des caractères"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Codages affichés dans le menu :"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir un emplacement"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Codage des _caractères :"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Saisissez l'_emplacement (URI) du fichier que vous voulez ouvrir :"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l'éditeur"
@@ -907,7 +895,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
 
@@ -927,21 +915,21 @@ msgstr "Largeur des _tabulations :"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutes"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Tout remplacer"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 msgid "_Replace"
 msgstr "R_emplacer"
 
@@ -973,11 +961,11 @@ msgstr "_Rechercher : "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Recherche _circulaire"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:115
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Affiche la version de l'application"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:118
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -985,40 +973,39 @@ msgstr ""
 "Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
 "dans la ligne de commande"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:118
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODAGE"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:121
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage"
+
+#: ../gedit/gedit.c:124
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
 "gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:127
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:130
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHIER...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s : nom du fichier ou URI malformé.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s : codage non valide.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:559
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Ã?dite des fichiers texte"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1028,12 +1015,12 @@ msgstr ""
 "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de "
 "commande disponibles.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Chargement du fichier « %s »�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1041,39 +1028,39 @@ msgstr[0] "Chargement d'un fichierâ?¦"
 msgstr[1] "Chargement de %d fichiers�"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ouverture de fichiers"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Enregistrement du fichier « %s »�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Enregistrer sousâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Récupération du document « %s »�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1087,14 +1074,14 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1109,7 +1096,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1123,13 +1110,13 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1144,7 +1131,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1157,7 +1144,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Rétablir"
 
@@ -1203,11 +1190,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document %d non enregistré"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
 msgid "Read Only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
@@ -1673,7 +1660,7 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "Rec_harger"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Impossible de retrouver le nom du fichier de sauvegarde"
 
@@ -1891,73 +1878,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:666
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Rétablissement de %s à partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:673
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Rétablir %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:689
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Chargement de %s depuis %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:696
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Chargement de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:786
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Enregistrement de %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1684
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1731
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1736
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Type MIME :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codage :"
 
@@ -1998,279 +1985,271 @@ msgstr "Crée un nouveau document"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ouvrir un emp_lacement..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement indiqué"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configure l'application"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Ouvre le manuel de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã? propos de cette application"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistre le fichier actuel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Récupère une version enregistrée du fichier"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Mise en _page..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Configure les réglages de mise en page"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "A_perçu avant impression"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime la page actuelle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ferme le fichier actuel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annule la dernière action"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refait la dernière opération annulée"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Coupe la sélection"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la sélection"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprime le texte sélectionné"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Sélectionne le document entier"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Mode de _coloration"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Recherche un texte"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Recherche en avant le même texte"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Recherche en arrière le même texte"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Remplacer..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Recherche un texte et le remplace"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Supprimer la _coloration"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Supprime la coloration des résultats de la recherche"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Aller à la _ligne..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Va à une ligne spécifique"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Recherche _incrémentielle..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Recherche incrémentielle du texte"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "_Save All"
 msgstr "Tout _enregistrer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Close All"
 msgstr "Tout _fermer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Document _précédent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Active le document précédent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Document _suivant"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Active le document suivant"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Déplace le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Quitte le programme"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Affiche ou cache la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Affiche ou cache le panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "Modifie le texte en plein écran"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Panneau _inférieur"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Affiche ou cache le panneau inférieur dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Vérifiez votre installation."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ui %s. Erreur : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sur %s"
@@ -2290,15 +2269,15 @@ msgstr "_Mots entiers seulement"
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Res_pecter la casse"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chaîne que vous recherchez"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:937
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
@@ -2306,43 +2285,51 @@ msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texte brut"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Désactive la coloration syntaxique"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1281
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ouvre « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1386
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1392
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Active « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1851
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Utiliser des espaces"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1922
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Largeur des tabulations"
 
@@ -2456,86 +2443,92 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Exécute des commandes externes et des scripts shell."
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
 msgid "External Tools"
 msgstr "Outils externes"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Outils _externes..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Gérer les outils e_xternes..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Ouvre le gestionnaire d'outils externes"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Outils externes"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Sortie du shell"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Vous devez être à l'intérieur d'un mot pour exécuter cette commande"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Exécuter :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Done."
-msgstr "Accompli."
+msgstr "Terminé."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:291
 msgid "Exited"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Sortie"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Modifier l'outil <i>%s</i> :"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Tous les langages"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Un tout nouvel outil"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Tous les langages"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:624
 msgid "New tool"
 msgstr "Nouvel outil"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:752
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:801
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "Arrêté."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Tous les documents"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Tous les documents sauf ceux sans nom"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Ajouter au document actuel"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Commande(s) :"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "Créer un nouveau document"
@@ -2553,17 +2546,17 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "Sélection actuelle"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Sélection actuelle (le document par défaut)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Mot actuel"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Afficher dans le panneau inférieur"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Modifier l'outil <i>make</i> :"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'outils externes"
@@ -2601,8 +2594,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Applicabilité :"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Description :"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "�_dition :"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2856,7 +2850,7 @@ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2864,11 +2858,11 @@ msgstr ""
 "Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
 "filtre pour rendre le fichier visible"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2876,11 +2870,11 @@ msgstr ""
 "Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
 "filtre pour rendre le fichier visible"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
 msgid "directory"
 msgstr "répertoire"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3083,21 +3077,23 @@ msgstr "Couleur des c_ommandes :"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Couleur des _erreurs :"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Insérer le _nom d'utilisateur"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:42
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Ouverture rapide"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Insère le nom de l'utilisateur à l'emplacement du curseur"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:76
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ouverture rapide"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Insère le nom de l'utilisateur à l'emplacement du curseur."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:77
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ouvrir rapidement des documents"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ouvre rapidement des fichiers"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3153,10 +3149,6 @@ msgstr "Gestionnaire d'extraits de code"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Cible de _destination :"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "�_dition :"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Extraits de code :"
@@ -5169,4 +5161,3 @@ msgstr "_Demander un format"
 #: ../plugins/time/time.ui.h:10
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]