[evince] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 1535a8e52feeffa1ad445ca4f1b49b8e5f7b40dd
Author: Vladimir Melo <vmelo gnome org>
Date:   Fri May 22 15:51:00 2009 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.
---
 po/pt_BR.po |  458 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 194 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a38c5ec..63e2c36 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,10 +14,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 08:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 23:54-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n"
 "Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,30 +26,68 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command â??%sâ?? in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command â??%sâ?? failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command â??%sâ?? did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nenhum arquivo no pacote."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting â??%sâ??."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Revistas em quadrinho"
@@ -71,7 +108,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
@@ -80,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -276,8 +313,8 @@ msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
@@ -304,32 +341,32 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
@@ -342,7 +379,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -390,8 +427,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -409,81 +446,81 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:35
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Excluir o arquivo temporário"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleciona página"
 
@@ -595,11 +632,16 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file â??%sâ??: %s"
 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar para cima"
@@ -620,59 +662,59 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1441
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1443
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1445
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1447
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1449
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1451
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1479
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1496
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2385
+#: ../libview/ev-view.c:2795
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3744
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
@@ -713,7 +755,7 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
@@ -721,7 +763,7 @@ msgstr "Localizar an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
@@ -737,6 +779,30 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
 
+#: ../shell/ev-application.c:258
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:261
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. "
+"Você pode recuperar os documentos abertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:265
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:268
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de travamento"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -854,117 +920,121 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Ã?ndice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1252
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1602
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
+msgid "Loading document from â??%sâ??"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1870
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2054
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: "
 msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2160
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2474
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2478
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2482
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2604
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2818
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3131
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -972,29 +1042,29 @@ msgstr ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 "antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3143
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
 "imprimidos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3147
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3151
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3727
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3858
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1003,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4116
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1015,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1027,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTA��O A UM PROP�SITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4124
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1038,15 +1108,15 @@ msgstr ""
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1062,311 +1132,311 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4383
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4839
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4841
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4842
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5102
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4849
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4852
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:4854
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Configuração da _página..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4860
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4868
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4870
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4877
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4879
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4881
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4891
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4892
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4895
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4905
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4906
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:4908
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4920
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4923
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4924
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4985
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5123
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5366
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5593
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5660
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha requerida"
@@ -1375,7 +1445,7 @@ msgstr "%s - Senha requerida"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
+#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]