[gtranslator] Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz



commit 88e0253ffae2fc1021c7a8f7dd789fb8c788635d
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu May 21 22:16:35 2009 +0200

    Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz
---
 po/fr.po | 2983 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1765 insertions(+), 1218 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 226cd1f..c99efd9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2004.
@@ -8,1613 +8,2160 @@
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
 # Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>, 2007.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator 1.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-27 21:17+0200\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator-HEAD-po-fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-21 22:12+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
-msgid "The GNOME translation program"
-msgstr "Programme de traduction GNOME"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "�diteur de fichiers po : gtranslator"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
-msgid "gtranslator PO file editor"
-msgstr "Ã?diteur de fichier PO gtranslator"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Traduit et localise des programmes et des bibliothèques"
 
-#: ../src/about.c:61
-msgid ""
-"gtranslator is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
+msgid "Autosave files"
+msgstr "Enregistrement automatique des fichiers"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
+msgid "Autosave interval"
+msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Vérification orthographique"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Jeu de couleur"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Créer une copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Police personnalisée à utiliser pour les champs d'édition."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "Supprimer les fichiers compilés GMO"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
-"gtranslator est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le "
-"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette "
-"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
+"Répertoire contenant les fichiers PO à ajouter à la mémoire de traduction."
 
-#: ../src/about.c:65
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+msgid "Editor font"
+msgstr "Police de l'éditeur"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nom de fichier auquel la recherche est limitée"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"gtranslator is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
-"gtranslator est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
-"d'AD�QUATION � UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU "
-"pour plus de détails."
+"Nom de fichier auquel la recherche dans la mémoire de traduction doit "
+"être limitée."
 
-#: ../src/about.c:69
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation,59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Mise en évidence de la syntaxe dans les champs d'édition"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
-"ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Ã?tats-Unis."
+"Si vrai, met en évidence la syntaxe des chaînes dans les champs d'édition."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Si vrai, enregistre automatiquement les fichiers périodiquement."
 
-#: ../src/about.c:82
-msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Si vrai, vérifie l'orthographe des messages traduits."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
-"gtranslator est une suite d'édition de fichier po avec beaucoup de carillons "
-"et de sifflements d'admiration."
+"Si vrai, crée une copie de sauvegarde d'un fichier avant de l'enregistrer."
 
-#: ../src/about.c:84
-msgid "(C) 1999-2007 The Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "(C) 1999-2007 The Free Software Foundation, Inc."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Si vrai, matérialise par un symbole les espaces dans les chaînes."
 
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/about.c:91
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Jeremy Simon <jsimon13 yahoo fr>\n"
-"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 ifrance com>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>"
+"Si vrai, n'inclut que les fichiers portant un nom spécifique lors de la "
+"recherche dans la mémoire de traduction."
 
-#: ../src/bookmark.c:525
-msgid "_View/_Bookmarks/"
-msgstr "_Affichage/_Signets/"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Si vrai, remplace les valeurs de l'en-tête du fichier PO par celles du "
+"profil actif."
 
-#: ../src/bookmark.c:562
-#, c-format
-msgid "Open %s (%s)"
-msgstr "Ouvrir %s (%s)"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr ""
+"Si vrai, supprime les fichiers compilés GMO au cours de l'enregistrement."
 
-#: ../src/color-schemes.c:195
-#, c-format
-msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-msgstr "Impossible d'appliquer le fichier modèle de couleur « %s »."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr ""
+"Si vrai, enlève le statut approximatif aux traductions lorsqu'elles sont "
+"modifiées."
 
-#: ../src/color-schemes.c:317
-msgid "Couldn't retrieve author information!"
-msgstr "Impossible de récupérer les informations concernant l'auteur."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Si vrai, utilise un police personnalisée pour les champs d'édition."
 
-#.
-#. * Translators: These strings are used as author informations if
-#. *  no author informations could be retrieved:
-#.
-#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Si vrai, avertit l'utilisateur au moment de l'enregistrement d'un fichier PO "
+"contenant des chaînes approximatives."
 
-#: ../src/color-schemes.c:324
-msgid "<Not Given>"
-msgstr "<Non donné>"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr ""
+"Intervalle en minutes entre deux enregistrements automatiques de fichier."
 
-#: ../src/color-schemes.c:471
-msgid "_View/_Colorschemes/"
-msgstr "_Affichage/_Modèles de couleur/"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Rendre les espaces visibles"
 
-#: ../src/color-schemes.c:501
-#, c-format
-msgid "Activate colorscheme %s"
-msgstr "Activer le modèle de couleur %s"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Différence maximale de longueur entre les messages affichés correspondant à "
+"la mémoire de traduction."
 
-#: ../src/compile.c:80
-msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de msgfmt :\n"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Différence maximale dans la longueur des phrases"
 
-#: ../src/compile.c:157
-msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-msgstr "Désolé, msgfmt n'est pas disponible sur votre système."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Nombre maximum de mots manquants"
 
-#: ../src/compile.c:197
-#, c-format
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Compile successful:\n"
-"%s"
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
 msgstr ""
-"Compilation réussie :\n"
-"%s"
+"Nombre maximum de mots manquants dans un message affiché comme correspondant "
+"à la mémoire de traduction."
 
-#: ../src/dialogs.c:109
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "Traduction gettext"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Ordre de tri de la liste des messages"
 
-#: ../src/dialogs.c:114
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Fichier modèle de traduction gettext"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr ""
+"Nom d'un jeu de couleur gtksourceview à utiliser pour la mise en évidence de "
+"la syntaxe."
 
-#: ../src/dialogs.c:119
-msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+msgid "PO directory"
+msgstr "Répertoire PO"
 
-#: ../src/dialogs.c:176
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "�ter l'état approximatif si le message est modifié"
 
-#: ../src/dialogs.c:204
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Restreindre la recherche par nom de fichier"
 
-#: ../src/dialogs.c:210
-msgid "Save local copy of file as..."
-msgstr "Enregistrer la copie locale du fichier sous..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
+msgid "Side pane switcher style"
+msgstr "Style des sélecteurs du panneau latéral"
 
-#: ../src/dialogs.c:253
-#, c-format
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Save?"
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
 msgstr ""
-"Le fichier %s\n"
-"a été modifié. L'enregistrer ?"
+"Ordre de tri à utiliser dans la liste des messages. Les valeurs possibles "
+"sont « status », « id », « original_text » et « translated_text »."
 
-#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
-msgid "gtranslator -- edit comment"
-msgstr "gtranslator -- éditer le commentaire"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
+"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+msgstr ""
+"Style des sélecteurs du panneau latéral. Les valeurs possibles sont « icons », "
+"« text », « icons_and_text », « tabs » et « system »."
 
-#: ../src/dialogs.c:320
-msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Utiliser une police personnalisée"
 
-#: ../src/dialogs.c:437
-#, c-format
-msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-msgstr "Toutes les traductions de « %s » doivent-elles être supprimées ?"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Utiliser les valeurs du profil pour l'en-tête"
 
-#: ../src/dialogs.c:510
-msgid "gtranslator -- go to"
-msgstr "gtranslator -- aller à"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Avertir si le fichier contient des traductions approximatives"
 
-#: ../src/dialogs.c:518
-msgid "Go to message number:"
-msgstr "Aller au message numéro :"
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
 
-#: ../src/dialogs.c:576
-msgid "Find in the po file"
-msgstr "Rechercher dans le fichier po"
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr "Variable spéciale"
 
-#: ../src/dialogs.c:585
-msgid "Enter search string:"
-msgstr "Saisissez une chaîne de recherche :"
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Balise"
 
-#: ../src/dialogs.c:590
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "mise en évidence gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs.c:595
-msgid "Find in:"
-msgstr "Rechercher dans :"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+msgid "Message not found"
+msgstr "Message non trouvé"
 
-#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
-msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Ouvrir un fichier pour une autre langue"
 
-#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+msgid "File closed"
+msgstr "Fichier fermé"
 
-#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
-msgid "Translation"
-msgstr "Traduction"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Il n'y a aucun fichier chargé"
 
-#.
-#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
-#. *  during the search action.
-#.
-#: ../src/dialogs.c:616
-msgid "Ignore hotkeys"
-msgstr "Ignorer les raccourcis"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Autre langue"
 
-#: ../src/dialogs.c:707
-msgid "gtranslator -- replace"
-msgstr "gtranslator -- remplacer"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Affiche l'onglet « Autre langue »"
 
-#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Autre langue"
 
-#: ../src/dialogs.c:712
-msgid "Replace all"
-msgstr "Remplacer tout"
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "Charge une autre langue."
 
-#: ../src/dialogs.c:717
-msgid "String to replace:"
-msgstr "Chaîne à remplacer"
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
+#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Table de caractères"
 
-#: ../src/dialogs.c:720
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Chaîne de remplacement :"
+#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Insérer des caractères spéciaux d'un simple clic."
 
-#: ../src/dialogs.c:725
-msgid "Replace in:"
-msgstr "Remplacer dans :"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Aucune source de dictionnaire disponible contenant le nom « %s »"
 
-#: ../src/dialogs.c:795
-msgid "Please enter a string to replace!"
-msgstr "Veuillez saisir une chaîne à remplacer."
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaire"
 
-#: ../src/dialogs.c:852
-#, c-format
-msgid ""
-"The file\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"is already open in another instance of gtranslator!\n"
-"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-"this file currently to re-gain access to this file.\n"
-"\n"
-"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-msgstr ""
-"Le fichier\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"est déjà ouvert par une autre instance de gtranslator.\n"
-"Veuillez fermer l'autre instance de gtranslator qui utilise\n"
-"actuellement ce fichier pour obtenir l'accès à ce fichier.\n"
-"\n"
-"Gtranslator doit-il malgré tout ouvrir ce fichier ?"
-
-#: ../src/dialogs.c:893
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-msgstr ""
-"Le fichier %s\n"
-"a été modifié. Voulez-vous revenir à la copie enregistrée ?"
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Impossible de créer un contexte"
 
-#: ../src/dialogs.c:922
-msgid "gtranslator -- open from URI"
-msgstr "gtranslator -- ouvrir depuis un URI"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée"
 
-#: ../src/dialogs.c:934
-msgid "Enter URI:"
-msgstr "Saisissez l'URI :"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée"
 
-#: ../src/dialogs.c:971
-msgid "No URI given!"
-msgstr "Aucun URI donné"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Base de données « %s » sélectionnée"
 
-#: ../src/dialogs.c:989
-msgid ""
-"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
-"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FILE> or\n"
-"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-msgstr ""
-"Les URIs sont utilisés uniquement pour localiser des fichiers sur\n"
-"différents systèmes. Les adresses standard internet sont elles aussi\n"
-"des URIs ; vous pouvez les utiliser pour ouvrir des fichier po distants\n"
-"stockés sur des serveurs avec des protocoles standards tels que « http »,\n"
-"« ftp » ou n'importe quelle autre méthode d'accès supportée par GnomeVFS.\n"
-"Quelques exemples d'URIs pour clarifier (les suivants sont supportés) : \n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<UN-FICHIER-PO-DISTANT>\n"
-"\n"
-"file:///<FICHIER-PO> ou\n"
-"http://www.DOMAINE.COM/FICHIER-PO";
-
-#: ../src/dialogs.c:1029
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"Open recovery file for `%s'?\n"
-"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-"and may contain your hard work!\n"
-msgstr ""
-"Ouvrir le fichier de récupération « %s » ?\n"
-"Il a été enregistré par gtranslator avant la dernière fermeture de "
-"gtranslator\n"
-"et contient peut-être votre dur travail.\n"
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Mot « %s » sélectionné"
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher"
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Double-cliquez sur la stratégie de recherche à utiliser"
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser"
 
 #.
-#. * Translators: All this is about recovering a po file after
-#. *  a crash or something; postbone means that the user will
-#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
-#. *    if he/she wants to recover file.
+#. * Look up Button
 #.
-#: ../src/dialogs.c:1041
-msgid "Postpone decision"
-msgstr "Décision retardée"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Rechercher :"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+msgid "Similar words"
+msgstr "Mots similaires"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires disponibles"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Stratégies disponibles"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Sources de dictionnaire"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Rechercher des mots dans un dictionnaire."
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Mettre la fenêtre en mode plein écran."
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+msgid "_Next Param"
+msgstr "Paramètre _suivant"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Insère le prochain paramètre du message"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Insérer les paramètres"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params"
+msgstr "Insérer les paramètres"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters detection and easy insertion."
+msgstr "Détection et insertion facile des paramètres."
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "Balise _suivante"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Insère la prochaine balise du message"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "_Insérer les balises"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Tags"
+msgstr "Insérer les balises"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tags detection and easy insertion."
+msgstr "Détection et insertion facile des balises."
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "     "
+msgstr "     "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+msgstr "<b>Code de la langue pour les résultats :</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+msgstr "<b>Code de la langue pour les requêtes open-tran :</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Paramètres Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "ERREUR : impossible d'analyser la réponse\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#, c-format
+msgid "ERROR: %d %s\n"
+msgstr "ERREUR : %d %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#, c-format
+msgid "FAULT: %d %s\n"
+msgstr "�CHEC : %d %s\n"
 
-#: ../src/dialogs.c:1043
-msgid "Ignore recovery file"
-msgstr "Ignorer la récupération du fichier"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "MAUVAIS ! Impossible de récupérer le résultat %d\n"
 
-#: ../src/dialogs.c:1045
-msgid "Recover file"
-msgstr "Récupérer le fichier"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Phrase non trouvée"
 
-#: ../src/dialogs.c:1101
-msgid ""
-"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-"from your personal learn buffer?"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Saisissez une phrase à rechercher"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+msgid "You have to provide a search language code"
+msgstr "Donnez un code de langue pour la recherche"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgstr "Donnez un code de langue pour votre langue"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+msgid "Look for:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
+#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
+
+#  le retour à la ligne est VOLONTAIRE pour que le message s'affiche correctement (A VERIFIER EN COMPILANT)
+#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr ""
-"Gtranslator doit-il traduire automatiquement le fichier en utilisant\n"
-"votre tampon d'apprentissage ?"
+"Recherche de phrases dans la base de données\n"
+"des traductions Open tran."
 
-#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
-msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-msgstr "gtranslator -- éditer le signet avec commentaire ?"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Line command:</b>"
+msgstr "<b>Ligne de commande :</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1161
-msgid "Comment for the bookmark:"
-msgstr "Commentaire du signet : "
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Program command:</b>"
+msgstr "<b>Commande du programme :</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1161
-msgid "No comment"
-msgstr "Aucun commentaire"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Paramètres pour l'affichage des sources"
 
-#: ../src/find.c:216
-msgid "Please enter a search string"
-msgstr "Veuillez saisir une chaîne de recherche"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Utiliser un éditeur externe"
 
-#: ../src/find.c:232
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find\n"
-"\"%s\""
+msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgstr "Veuillez installer %s pour pouvoir afficher le fichier"
+
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
+msgid "Paths:\n"
+msgstr "Chemins :\n"
+
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Afficher le message dans le code source."
+
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Affichage du code source"
+
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Afficheur de source"
+
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
+msgid "<b>Source code</b>"
+msgstr "<b>Code source</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
+msgid "Subversion: Checkout complete."
+msgstr "Subversion : extraction achevée."
+
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
+msgid "Please add a directory path to make the checkout"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver\n"
-"« %s »"
+"Veuillez choisir un chemin vers un répertoire pour réaliser l'extraction"
 
-#: ../src/gui.c:405
-#, c-format
-msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgstr[0] "%s [ %i approximatif restant ]"
-msgstr[1] "%s [ %i approximatifs restants ]"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
+msgid "Please add a Subversion URL"
+msgstr "Veuillez ajouter une URL Subversion"
 
-#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
-#: ../src/messages-table.c:252
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Approximatif"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Répertoire pour l'extraction"
 
-#: ../src/gui.c:409
-#, c-format
-msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-msgstr "%s [ aucun approximatif restant ]"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
+msgid "Checkout repository"
+msgstr "Dépôt à extraire"
 
-#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
-msgid "Translated"
-msgstr "Traduit"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
+msgid "Subversion: Commit complete."
+msgstr "Subversion : soumission terminée."
 
-#: ../src/gui.c:426
+#.
+#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
+#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
+#. * For example: "Updated Galician translation"
+#. * where LANGUAGE = Galician.
+#.
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+msgctxt "ChangeLog entry"
+msgid "LANGUAGE"
+msgstr "French"
+
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
 #, c-format
-msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgstr[0] "%s [ %i non-traduit restant ]"
-msgstr[1] "%s [ %i non-traduits restants ]"
+msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+msgstr "Le fichier ChangeLog « %s » n'existe pas"
 
-#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Non traduit"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
+msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+msgstr "�tes-vous sûr de vouloir envoyer un journal vide ?"
 
-#: ../src/gui.c:428
-#, c-format
-msgid "%s [ No untranslated left ]"
-msgstr "%s [ aucun non-traduit restant ]"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
+msgid "You have to select at least one file to send"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un fichier à envoyer"
 
-#: ../src/gui.c:447
-#, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-msgstr "Message %d / %d / �tat : %s (le message contient des pluriels)"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
+msgid "Commit Changes"
+msgstr "Soumission des modifications"
+
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
+msgid "Subversion: Diff complete."
+msgstr "Subversion : diff achevé."
 
-#: ../src/gui.c:451
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
 #, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-msgstr "Message %d / %d / �tat : %s"
+msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+msgstr "Veuillez installer %s pour pouvoir faire une comparaison du fichier"
 
-#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
-msgid "Edit comment"
-msgstr "Ã?diter le commentaire"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
+msgid "Diff file"
+msgstr "Fichier des différences"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:1 ../src/prefs.c:887
-msgid "Charset:"
-msgstr "Table de caractères :"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
+msgid "Diff"
+msgstr "Différences"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:2
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
+msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+msgstr "Subversion : le fichier sera ajouté à la prochaine soumission."
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:3 ../src/prefs.c:894
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codage :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+msgid "_Update"
+msgstr "_Mettre à jour"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:4 ../src/prefs.c:901
-msgid "Language group's email:"
-msgstr "Adresse électronique du groupe de traduction :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
+msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+msgstr "Synchronise la copie locale avec l'arborescence Subversion"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:5 ../src/prefs.c:872
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+msgid "_Commit"
+msgstr "_Soumettre"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:6
-msgid "Po file revision date:"
-msgstr "Date de révision du fichier po :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
+msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+msgstr "Soumet vos modifications dans l'arborescence Subversion"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:7
-msgid "Pot file creation date:"
-msgstr "Date de création du fichier pot :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:8
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
+msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+msgstr "Ajoute un nouveau fichier/répertoire à l'arborescence Subversion"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:9
-msgid "Project name:"
-msgstr "Nom du projet :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:10
-msgid "Project version:"
-msgstr "Version du projet :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
+msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+msgstr "Compare le fichier po local avec le fichier po du dépôt"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:11
-msgid "Report message string bugs to:"
-msgstr "Reporter les bogues de chaîne de message à :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
+msgid "C_heckout"
+msgstr "E_xtraction"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:12
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Traducteur et langue"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
+msgid "Get a new repository copy"
+msgstr "Récupère une nouvelle copie du dépôt"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:13
-msgid "Translator's e-mail:"
-msgstr "Adresse électronique du traducteur :"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
+msgid "S_ubversion"
+msgstr "S_ubversion"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:14
-msgid "Translator's name:"
-msgstr "Nom du traducteur :"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:15
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Utiliser mes options pour remplir les entrées suivantes : "
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
+msgid "        "
+msgstr "        "
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:16
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
+msgid "<b>Diff options:</b>"
+msgstr "<b>Options pour les différences :</b>"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:17
-msgid "gtranslator -- edit header"
-msgstr "gtranslator -- éditer l'en-tête"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
+msgid "<b>Diff program:</b>"
+msgstr "<b>Programme pour les différences :</b>"
 
-#: ../src/header_stuff.c:448
-msgid "No header for this file/domain"
-msgstr "Pas d'en-tête pour ce fichier/domaine"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
+msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+msgstr "<b>Répertoire à extraire :</b>"
 
-#: ../src/history.c:189
-msgid "_File/Recen_t files/"
-msgstr "_Fichier/Fichiers récen_ts/"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
+msgid "<b>Directory to update:</b>"
+msgstr "<b>Répertoire à mettre à jour :</b>"
 
-#: ../src/history.c:226
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ouvrir %s"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
+msgid "<b>Information:</b>"
+msgstr "<b>Informations :</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
+msgid "<b>Log Message:</b>"
+msgstr "<b>Message du journal :</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Mot de passe :</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
+msgid "<b>Realm:</b>"
+msgstr "<b>Domaine :</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
+msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+msgstr "<b>Sélectionner les fichiers à soumettre :</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
+msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+msgstr "<b>URL Subversion :</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>Nom d'utilisateur :</b>"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
+msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+msgstr "Ajouter le message du journal dans le fichier ChangeLog"
 
-#: ../src/languages.c:37
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
+msgid "Line argument:"
+msgstr "Argument en ligne :"
 
-#: ../src/languages.c:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanien"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
+msgid "Program name:"
+msgstr "Nom du programme :"
 
-#: ../src/languages.c:45
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: ../src/languages.c:49
-msgid "Azerbaijani Turkish"
-msgstr "Azerbaïdjanais turc"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
+msgid "Remember this decision"
+msgstr "Se souvenir de cette décision"
 
-#: ../src/languages.c:53
-msgid "Basque"
-msgstr "Basque"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
+msgid "Repository authorization"
+msgstr "Autorisation du dépôt"
 
-#: ../src/languages.c:57
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Biélorusse"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
+msgid "Retrieving status..."
+msgstr "Récupération de l'état..."
 
-#: ../src/languages.c:61
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
+msgid "Save the diff file"
+msgstr "Enregistrer le fichier des différences"
 
-#: ../src/languages.c:65
-msgid "Britton"
-msgstr "Breton"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
+msgid "Send Changes"
+msgstr "Envoi des modifications"
 
-#: ../src/languages.c:69
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgare"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
+msgid "Update repository"
+msgstr "Mettre à jour le dépôt"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
+msgid "Use configured program to view the diff"
+msgstr "Utiliser le programme configuré pour afficher les différences"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
+msgid "label"
+msgstr "étiquette"
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+msgstr "Un greffon pour client Subversion basé sur libsvn."
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
+msgid "Authentication canceled"
+msgstr "Authentification annulée"
 
-#: ../src/languages.c:73
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom de l'hôte :"
 
-#: ../src/languages.c:77
-msgid "Chinese/Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Empreinte :"
 
-#: ../src/languages.c:81
-msgid "Chinese/Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valide de :"
 
-#: ../src/languages.c:85
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valide jusqu'à :"
 
-#: ../src/languages.c:89
-msgid "Czech"
-msgstr "Tchèque"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
+msgid "Issuer DN:"
+msgstr "DN de l'émetteur :"
 
-#: ../src/languages.c:93
-msgid "Danish"
-msgstr "Danois"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
+msgid "DER certificate:"
+msgstr "Certificat DER :"
 
-#: ../src/languages.c:97
-msgid "Dutch"
-msgstr "Néerlandais"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
+#, c-format
+msgid "Deleted: %s"
+msgstr "Supprimé : %s"
+
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
+#, c-format
+msgid "Added: %s"
+msgstr "Ajouté : %s"
+
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#, c-format
+msgid "Reverted: %s"
+msgstr "Annulé : %s"
+
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#, c-format
+msgid "Revert failed: %s"
+msgstr "�chec de l'annulation : %s"
 
-#: ../src/languages.c:105
-msgid "English/Canada"
-msgstr "Anglais/Canada"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
+#, c-format
+msgid "Resolved: %s"
+msgstr "Résolu : %s"
 
-#: ../src/languages.c:109
-msgid "English/GB"
-msgstr "Anglais/GB"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#, c-format
+msgid "Updated: %s"
+msgstr "Mis à jour : %s"
 
-#: ../src/languages.c:113
-msgid "English/USA"
-msgstr "Anglais/USA"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
+#, c-format
+msgid "Externally Updated: %s"
+msgstr "Mis à jour depuis l'extérieur : %s"
 
-#: ../src/languages.c:117
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
+#, c-format
+msgid "Commit Modified: %s"
+msgstr "Soumission modifiée : %s"
 
-#: ../src/languages.c:121
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonien"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
+#, c-format
+msgid "Commit Added: %s"
+msgstr "Soumission ajoutée : %s"
 
-#: ../src/languages.c:125
-msgid "Persian"
-msgstr "Perse"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
+#, c-format
+msgid "Commit Deleted: %s"
+msgstr "Soumission supprimée : %s"
 
-#: ../src/languages.c:129
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnois"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
+#, c-format
+msgid "Commit Replaced: %s"
+msgstr "Soumission remplacée : %s"
 
-#: ../src/languages.c:133
-msgid "French"
-msgstr "Français"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
+#, c-format
+msgid "Created File: %s"
+msgstr "Fichier créé : %s"
 
-#: ../src/languages.c:137
-msgid "Galician"
-msgstr "Galicien"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modifié : %s"
 
-#: ../src/languages.c:141
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#, c-format
+msgid "Merged: %s"
+msgstr "Fusionné : %s"
 
-#: ../src/languages.c:145
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
+#, c-format
+msgid "Conflicted: %s"
+msgstr "En conflit : %s"
 
-#: ../src/languages.c:149
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
+#, c-format
+msgid "Missing: %s"
+msgstr "Manquant : %s"
 
-#: ../src/languages.c:153
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreux"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
+#, c-format
+msgid "Obstructed: %s"
+msgstr "Bloqué : %s"
 
-#: ../src/languages.c:157
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
+#, c-format
+msgid "Updated to revision %ld."
+msgstr "Mis à jour à la révision %ld."
 
-#: ../src/languages.c:161
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongrois"
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
+msgid "Subversion: Update complete."
+msgstr "Subversion: mise à jour terminée."
 
-#: ../src/languages.c:165
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
 
-#: ../src/languages.c:169
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonésien"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
 
-#: ../src/languages.c:173
-msgid "Italian"
-msgstr "Italien"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
 
-#: ../src/languages.c:177
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandais"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
+msgid "Conflicted"
+msgstr "En conflit"
 
-#: ../src/languages.c:181
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
+msgid "Missing"
+msgstr "Absent"
 
-#: ../src/languages.c:185
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#: ../src/actions-file.c:202
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
 
-#: ../src/languages.c:189
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+msgid "File saved."
+msgstr "Fichier enregistré."
 
-#: ../src/languages.c:193
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurde"
+#: ../src/actions-file.c:326
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
 
-#: ../src/languages.c:197
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letton"
+#: ../src/actions-file.c:747
+#, c-format
+msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+msgstr "Impossible d'écrire les données du profil dans le fichier profil « %s »"
 
-#: ../src/languages.c:201
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituanien"
+#: ../src/actions-help.c:55
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Développeurs actuels"
 
-#: ../src/languages.c:205
-msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-msgstr "Malais/Bahasa Melayu"
+#: ../src/actions-help.c:61
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Développeurs précédents"
 
-#: ../src/languages.c:209
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltais"
+#: ../src/actions-help.c:80
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
+"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
 
-#: ../src/languages.c:213
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: ../src/actions-help.c:84
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILIT� ou DE "
+"CONFORMIT� � UNE UTILISATION PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails."
 
-#: ../src/languages.c:217
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolien"
+#: ../src/actions-help.c:88
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/";
+"licenses/>."
 
-#: ../src/languages.c:221
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
-msgstr "Norvégien/Bokmål"
+#: ../src/actions-help.c:100
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Suite d'édition de fichiers de traduction pour la localisation des "
+"applications et des bibliothèques."
 
-#: ../src/languages.c:225
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norvégien/Nynorsk"
+#: ../src/actions-help.c:102
+msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/languages.c:229
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+#: ../src/actions-help.c:106
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Ã? propos de gtranslator"
 
-#: ../src/languages.c:233
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonais"
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/actions-help.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Jeremy Simon <jsimon13 yahoo fr>\n"
+"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 ifrance com>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
 
-#: ../src/languages.c:237
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugais"
+#: ../src/actions-help.c:115
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Site Web de gtranslator"
 
-#: ../src/languages.c:241
-msgid "Portuguese/Brazil"
-msgstr "Portugais/Brésil"
+#: ../src/actions-search.c:175
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d occurrence trouvée et remplacée"
+msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
 
-#: ../src/languages.c:245
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
+#: ../src/actions-search.c:185
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
 
-#: ../src/languages.c:249
-msgid "Russian"
-msgstr "Russe"
+#: ../src/context.c:61
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
 
-#: ../src/languages.c:253
-msgid "Serbian/Cyrillic"
-msgstr "Serbe/Cyrillique"
+#: ../src/context.c:62
+msgid "Context:"
+msgstr "Contexte :"
 
-#: ../src/languages.c:257
-msgid "Serbian/Latin"
-msgstr "Serbe/Latin"
+#: ../src/context.c:63
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Commentaires extraits :"
 
-#: ../src/languages.c:261
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaque"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Chaînes ajoutées à la base de données</"
+"span>"
 
-#: ../src/languages.c:265
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovène"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+"Nom du profil : %s\n"
+"Nom du traducteur : %s\n"
+"Courriel du traducteur : %s\n"
+"Nom de la langue : %s\n"
+"Courriel de l'équipe de traduction : %s\n"
+"Code de la langue : %s\n"
+"Jeu de caractères : %s\n"
+"Codage du transfert : %s\n"
+"Forme plurielle : %s\n"
+"Chemin de la base de données : %s"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+"Cet assistant vous aide à créer le profil principal et\n"
+"à générer votre base de données de mémoire de traduction."
 
-#: ../src/languages.c:269
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espagnol"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistant"
 
-#: ../src/languages.c:273
-msgid "Spanish/Spain"
-msgstr "Espagnol/Espagne"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Nom du profil :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:277
-msgid "Spanish/Mexico"
-msgstr "Espagnol/Mexique"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Nom du traducteur :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:281
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suédois"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>Courriel du traducteur :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:285
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+msgid "<b>Language:</b>"
+msgstr "<b>Nom de la langue :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:289
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+msgid "<b>Team email:</b>"
+msgstr "<b>Courriel de l'équipe de traduction :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:293
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../src/languages.c:297
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+msgid "<b>Language code:</b>"
+msgstr "<b>Code de la langue :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:301
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+msgid "<b>Character set:</b>"
+msgstr "<b>Jeu de caractères :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:305
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainien"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+msgstr "<b>Codage du transfert :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:309
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
+# pas de pluriel pour raison de coherence avec le message au dessus. Bruno B
+#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+msgid "<b>Plural forms:</b>"
+msgstr "<b>Forme plurielle :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:313
-msgid "Uzbekian"
-msgstr "Uzbékien"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr "<b>Choisissez l'emplacement où la base de données est créée :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:317
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr "<b>Rechercher un nom de fichier po spécifique :</b>"
 
-#: ../src/languages.c:321
-msgid "Walloon"
-msgstr "Wallon"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "par ex. : gl.po"
 
-#: ../src/languages.c:325
-msgid "Welsh"
-msgstr "Gallois"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+msgid "Generate Database"
+msgstr "Création de la base de données"
 
-#: ../src/learn.c:380
-msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-msgstr "Statistiques du tampon d'apprentissage de gtranslator :"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
 
-#: ../src/learn.c:383
-#, c-format
-msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-msgstr "Nom du fichier du tampon d'apprentissage : « %s »"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#.
-#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
-#.
-#: ../src/learn.c:389
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
-msgid "Encoding: `%s'"
-msgstr "Codage : « %s »"
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?"
 
-#.
-#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
-#.
-#: ../src/learn.c:395
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
 #, c-format
-msgid "Serial: `%i'"
-msgstr "Identifiant : « %i »"
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Les modifications d'un document seront définitivement perdues."
+msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
 
-#.
-#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
-#.
-#: ../src/learn.c:401
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
 #, c-format
-msgid "Number of entries: `%i'"
-msgstr "Nombre d'entrées : « %i »"
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d document a été modifié. Voulez-vous enregistrer les modifications "
+"avant de quitter ?"
+msgstr[1] ""
+"%d documents ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer les modifications "
+"avant de quitter ?"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "Specify main window geometry"
-msgstr "Indique la géométrie de la fenêtre principale"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Docum_ents possédant des modifications non enregistrées :"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GÃ?OMÃ?TRIE"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Choisissez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
 
-#: ../src/main.c:119
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Erreur durant l'initialisation de GConf : %s."
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur du système."
 
-#: ../src/main.c:250
-#, c-format
-msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
+"perdues."
 
-#: ../src/menus.c:51
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Ã?diter les commentaires"
 
-#: ../src/menus.c:61
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compiler"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+msgstr "<b>�crivez vos commentaires ci-dessous :</b>"
 
-#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
-msgid "Compile the po file"
-msgstr "Compile le fichier po"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Traduction gettext"
 
-#: ../src/menus.c:68
-msgid "_Update"
-msgstr "_Mettre à jour"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Fichier modèle de traduction gettext"
+
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
+msgid "Edit Header"
+msgstr "�diter l'en-tête"
 
-#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
-msgid "Update the po file"
-msgstr "Met à jour le fichier po"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr "_Jeu de caractères :"
 
-#: ../src/menus.c:76
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Ajouter un signet"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: ../src/menus.c:77
-msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-msgstr "Ajouter un signet pour ce message dans le fichier po"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "_Codage :"
 
-#: ../src/menus.c:84
-msgid "Aut_otranslate..."
-msgstr "Traduction _automatique..."
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Courriel du gro_upe de traduction :"
 
-#: ../src/menus.c:85
-msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Date de _révision du fichier po :"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Date de création du _fichier pot :"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Numéro de _version du projet :"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Rapporter les _bogues de messages à :"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Traducteur et langue"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Courriel du _traducteur :"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Nom du traducteur :"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Utiliser mes options pour compléter les entrées suivantes :"
+
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Langue :"
+
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Va au message"
+
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Enter message number:</b>"
+msgstr "<b>Saisissez le numéro du message :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:2
+msgid "gtk-cancel"
 msgstr ""
-"Traduire automatiquement le fichier avec les informations du tampon "
-"d'apprentissage"
 
-#: ../src/menus.c:92
-msgid "Remove all translations..."
-msgstr "Supprimer toutes les traductions..."
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:3
+msgid "gtk-ok"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus.c:93
-msgid "Remove all existing translations from the po file"
-msgstr "Supprime toutes les traductions existantes du fichier po"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
 
-#: ../src/menus.c:101
-msgid "Open from _URI..."
-msgstr "Ouvrir depuis un _URI..."
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible de supprimer le profil "
+"actif</span>"
 
-#: ../src/menus.c:102
-msgid "Open a po file from a given URI"
-msgstr "Ouvre un fichier po depuis un URI donné"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Un autre profil doit d'abord être activé"
 
-#: ../src/menus.c:112
-msgid "Recen_t files"
-msgstr "Fichiers récen_ts"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voulez-vous vraiment détruire ce "
+"profil ?</span>"
 
-#: ../src/menus.c:139
-msgid "_Header..."
-msgstr "_En-tête..."
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Préférences de gtranslator"
 
-#: ../src/menus.c:140
-msgid "Edit po file header"
-msgstr "�dite l'en-tête du fichier po"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Anchor style:</b>"
+msgstr "<b>Style d'ancre :</b>"
 
-#: ../src/menus.c:147
-msgid "C_omment..."
-msgstr "C_ommentaire..."
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Autosave</b>"
+msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"
 
-#: ../src/menus.c:148
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Ã?dite le commentaire du message"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Configuration:</b>"
+msgstr "<b>Configuration :</b>"
 
-#: ../src/menus.c:155
-msgid "Copy _message -> translation"
-msgstr "Copier le message --> traduction"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Contents</b>"
+msgstr "<b>Contenus</b>"
 
-#: ../src/menus.c:156
-msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
-msgstr "Copier le contenu du message original et le coller comme traduction"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Database:</b>"
+msgstr "<b>Base de données :</b>"
 
-#: ../src/menus.c:163
-msgid "Fu_zzy"
-msgstr "Appro_ximatif"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Général</b>"
 
-#: ../src/menus.c:164
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Bascule l'état approximatif d'un message"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Scheme color:</b>"
+msgstr "<b>Jeu de couleurs :</b>"
 
-#: ../src/menus.c:177
-msgid "_First"
-msgstr "_Premier"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Text Display</b>"
+msgstr "<b>Affichage du texte</b>"
 
-#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Aller au premier message"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Ajouter à la base de données"
 
-#: ../src/menus.c:184
-msgid "_Back"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Vérification _orthographique"
 
-#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Retourner au message précédent"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Créer un _copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
 
-#: ../src/menus.c:192
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor"
+msgstr "Ã?diteur"
 
-#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Avancer d'un message"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Police de l'éditeur :"
 
-#: ../src/menus.c:199
-msgid "_Last"
-msgstr "_Dernier"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Aller au dernier message"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../src/menus.c:207
-msgid "_Go to..."
-msgstr "A_ller à..."
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Rendre les es_paces visibles"
 
-#: ../src/menus.c:208
-msgid "Goto specified message number"
-msgstr "Aller au message numéro"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Max. # of missing words:"
+msgstr "Nombre maximum de mots manquants :"
 
-#: ../src/menus.c:214
-msgid "Next fuz_zy"
-msgstr "_Approximatif suivant"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Max. difference in sentence length:"
+msgstr "Différence maximale dans la longueur des phrases :"
 
-#: ../src/menus.c:215
-msgid "Go to next fuzzy message"
-msgstr "Aller au message approximatif suivant"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: ../src/menus.c:221
-msgid "Next _untranslated"
-msgstr "_Non traduit suivant"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profils"
 
-#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
-msgid "Go to next untranslated message"
-msgstr "Aller au message non traduit suivant"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Select directory contains PO files:"
+msgstr "Choisir un répertoire contenant des fichiers po :"
 
-#: ../src/menus.c:232
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:658
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Mémoire de traduction"
 
-#: ../src/menus.c:233
-msgid "_Colorschemes"
-msgstr "_Modèles de couleur"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Utiliser une poli_ce personnalisée"
 
-#: ../src/menus.c:247
-msgid "gtranslator _website"
-msgstr "Site _web de gtranslator"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Utiliser seulement des fichiers avec ce nom :"
 
-#: ../src/menus.c:248
-msgid "gtranslator's homepage on the web"
-msgstr "Page internet de gtranslator"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Enregistrement _automatique des fichiers toutes les"
 
-#: ../src/menus.c:259
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_Supprimer les fichiers compilés GMO"
 
-#: ../src/menus.c:260
-msgid "Open a po file"
-msgstr "Ouvrir un fichier po"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Mettre en évidence la syntaxe du message"
 
-#: ../src/menus.c:263
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "�_ter l'état approximatif si le message est modifié"
 
-#: ../src/menus.c:264
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistre le fichier"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Avertir si le fichier .po contient des traductions approximatives"
 
-#: ../src/menus.c:267
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutes"
 
-#: ../src/menus.c:268
-msgid "Save file with a different name"
-msgstr "Enregistre le fichier avec un nom différent"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Le nom du profil existe déjà</span>"
 
-#: ../src/menus.c:272
-msgid "Compile"
-msgstr "Compiler"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Profil gtranslator"
 
-#: ../src/menus.c:276
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
+msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+msgstr "Exemple : nplurals=2; plural=(n > 1);"
 
-#: ../src/menus.c:280
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Language Settings</b>"
+msgstr "<b>Paramètres de la langue</b>"
 
-#: ../src/menus.c:281
-msgid "Edit the header"
-msgstr "�dite l'en-tête"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Profile Information</b>"
+msgstr "<b>Informations sur le profil</b>"
 
-#: ../src/menus.c:285
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Translator Information</b>"
+msgstr "<b>Informations sur le traducteur</b>"
 
-#: ../src/menus.c:286
-msgid "Undo the last performed action"
-msgstr "Annuler la dernière action effectuée"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Jeu de caractères"
 
-#: ../src/menus.c:293
-msgid "First"
-msgstr "Premier"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Code de la langue :"
 
-#: ../src/menus.c:297
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_om :"
 
-#: ../src/menus.c:302
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "_Codage du transfert :"
 
-#: ../src/menus.c:306
-msgid "Last"
-msgstr "Dernier"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+msgid "_Email:"
+msgstr "_Courriel :"
 
-#: ../src/menus.c:311
-msgid "Missing"
-msgstr "Non traduit"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: ../src/menus.c:319
-msgid "Go to the next fuzzy translation"
-msgstr "Aller à la traduction approximative suivante"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Formes _plurielles :"
 
-#: ../src/menus.c:324
-msgid "Go to"
-msgstr "Aller à"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_Courriel de l'équipe de traduction :"
 
-#: ../src/menus.c:325
-msgid "Go to specified message number"
-msgstr "Aller au message numéro"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
 
-#: ../src/menus.c:328
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../src/menus.c:329
-msgid "Find string in po file"
-msgstr "Recherche une chaîne dans un fichier po"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Remplacer _tout"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fuzzy strings"
+msgstr "Inclure les chaînes approximatives"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Mots _entiers seulement"
 
-#: ../src/menus.c:333
-msgid "Replace string in po file"
-msgstr "Remplace une chaîne dans un fichier po"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
+msgid "Original text"
+msgstr "Texte original"
 
-#: ../src/message.c:94
-msgid "Couldn't get the message!"
-msgstr "Impossible d'obtenir le message."
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace All"
+msgstr "Remplacer tout"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Remplacer _par : "
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Rechercher en _arrière"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+msgid "Translated text"
+msgstr "Texte traduit"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Respecter la casse"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Rechercher : "
 
-#: ../src/message.c:116
-msgid "There are no fuzzy messages left."
-msgstr "Il ne reste plus de messages approximatifs."
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Recherche circulaire"
 
-#: ../src/message.c:140
-msgid "All messages seem to be translated."
-msgstr "Tous les messages semblent être traduits."
+#: ../src/main.c:46
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
 
-#: ../src/message.c:272
+#: ../src/main.c:72
 #, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "erreur de gtkspell : %s\n"
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "%s : nom de fichier ou d'URI non conforme.\n"
+
+#: ../src/main.c:108
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../src/message.c:273
+#. Setup command line options
+#: ../src/main.c:111
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- édition de fichiers PO"
+
+#: ../src/main.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GtkSpell n'a pas réussi à s'initialiser.\n"
-"%s"
+msgid "Error during GConf initialization: %s."
+msgstr "Erreur durant l'initialisation de GConf : %s."
+
+#: ../src/main.c:139
+#, c-format
+msgid "Error setting the default window icon: %s"
+msgstr "Erreur durant le paramétrage de l'icône de fenêtre par défaut : %s"
+
+#: ../src/message-table.c:284
+msgid "Status"
+msgstr "Ã?tat"
+
+#: ../src/message-table.c:297
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/messages-table.c:210
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: ../src/message-table.c:313
+msgid "Original Text"
+msgstr "Texte original"
 
-#: ../src/page.c:199
+#: ../src/message-table.c:329
+msgid "Translated Text"
+msgstr "Texte traduit"
+
+#: ../src/notebook.c:94
 #, c-format
-msgid "Error autosaving file: %s"
-msgstr "Erreur lors de la sauvegarde automatique du fichier : %s"
+msgid "<b>Path:</b> %s"
+msgstr "<b>Chemin :</b> %s"
 
-#: ../src/parse.c:86
-msgid "Parser output"
-msgstr "Sortie du parser"
+#: ../src/notebook.c:153
+msgid "Close document"
+msgstr "Fermer le document"
 
-#: ../src/parse.c:254
+#: ../src/po.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/parse.c:275
+#: ../src/po.c:391
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Le fichier est vide"
+
+#: ../src/po.c:405
+#, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext a retourné une liste de domaine de messages vide."
+msgstr "Gettext a retourné une liste de domaine vide."
 
-#: ../src/parse.c:317
+#: ../src/po.c:552
+#, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Le parseur n'a retourné aucun message."
 
-#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#.
-#. * Set window title
-#.
-#: ../src/parse.c:417
-#, c-format
-msgid "gtranslator -- %s"
-msgstr "gtranslator -- %s"
-
-#: ../src/parse.c:539
+#: ../src/po.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
 "Your file should likely be named '%s.po'."
 msgstr ""
-"Vous essayez d'enregistrer un fichier avec l'extension .pot.\n"
+"Vous essayez d'enregistrer un fichier avec une extension .pot.\n"
 "De tels fichiers sont générés par le processus de compilation.\n"
 "Votre fichier devrait plutôt être nommé « %s.po »."
 
-#: ../src/parse.c:579
+#: ../src/po.c:828
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy message"
-msgid_plural ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy messages"
-msgstr[0] ""
-"Le fichier %s\n"
-"contient %d message approximatif."
-msgstr[1] ""
-"Le fichier %s\n"
-"contient %d messages approximatifs."
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Il s'est produit une erreur d'écriture du fichier po : %s"
 
-#: ../src/preferences.c:180
-msgid "Couldn't generate the current date!"
-msgstr "Impossible de générer la date actuelle."
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Greffon"
 
-#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
-msgid " Categories: "
-msgstr "Catégories :"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
 
-#: ../src/prefs.c:483
-msgid ""
-"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
-"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
-"your language."
-msgstr ""
-"Remarque : il n'a pas été possible de déterminer les en-têtes GNU pour les "
-"formes plurielles. Vos outils GNU gettext sont peut être trop vieux ou ils "
-"ne contiennent pas de valeur suggérée pour votre langue."
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/prefs.c:492
-msgid ""
-"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
-"retrieved from GNU gettext tools."
-msgstr ""
-"Remarque : vos paramètres ne contiennent pas de chaîne pour les formes "
-"plurielles. Ces données sont récupérées à partir des outils GNU gettext."
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurer"
 
-#: ../src/prefs.c:497
-msgid ""
-"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
-"retrieved from GNU gettext tools."
-msgstr ""
-"Remarque : vos paramètres contiennent une chaîne de formes plurielles "
-"invalide. Ces données sont récupérées à partir des outils GNU gettext."
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctiver"
 
-#: ../src/prefs.c:546
-msgid "gtranslator -- options"
-msgstr "gtranslator -- options"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Tout ac_tiver"
 
-#: ../src/prefs.c:598
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Tout _désactiver"
 
-#. General item
-#: ../src/prefs.c:605
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Greffons actifs"
 
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
-msgstr "Avertir si le fichier .po contient des traductions approximatives"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Ã? _propos du greffon"
 
-#: ../src/prefs.c:617
-msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
-msgstr "Supprimer les fichiers compilés (par exemple : « project.gmo »)"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurer le greffon"
 
-#. Autosave item
-#: ../src/prefs.c:623
-msgid "Autosave"
-msgstr "Enregistrement automatique"
+#. Translators: Insert mode
+#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:242
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
 
-#: ../src/prefs.c:631
-msgid "Automatically save at regular intervals"
-msgstr "Enregistrer automatiquement à intervalle régulier"
+#. Translators: Overwrite mode
+#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+msgid "OVR"
+msgstr "Ã?CR"
 
-#: ../src/prefs.c:639
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
+#: ../src/tab.c:224
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Il y a une erreur dans le message :"
 
-#: ../src/prefs.c:640
-msgid "Append a suffix to automatically saved files"
-msgstr "Ajouter un suffixe aux fichiers enregistrés automatiquement"
+#: ../src/tab.c:397
+msgid "Open comment dialog"
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des commentaires"
 
-#: ../src/prefs.c:647
-msgid "Suffix:"
-msgstr "Suffixe :"
+#: ../src/tab.c:570
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Pluriel %d"
 
-#. Recent item
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "Recent files"
-msgstr "Fichiers récents"
+#: ../src/tab.c:615
+msgid "Message Table"
+msgstr "Table des messages"
 
-#: ../src/prefs.c:664
-msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
-msgstr "Nombre maximum d'entrées dans la liste des fichiers récents :"
+#: ../src/tab.c:650
+msgid "Context"
+msgstr "Contexte"
+
+#: ../src/tab.c:688
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>Texte original :</b>"
+
+#: ../src/tab.c:749
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>Texte tra_duit :</b>"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show â??_%sâ??"
+msgstr "Afficher « _%s »"
 
-#: ../src/prefs.c:665
-msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-msgstr ""
-"Vérifier les fichiers récents avant d'afficher dans la liste des fichiers "
-"récents"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
-#: ../src/prefs.c:676
-msgid "Editor"
-msgstr "Ã?diteur"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
 
-#. Text item
-#: ../src/prefs.c:681
-msgid "Text display"
-msgstr "Affichage du texte"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
 
-#: ../src/prefs.c:695
-msgid "Highlight syntax of the translation message"
-msgstr "Surligner la syntaxe du message de traduction"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
 
-#: ../src/prefs.c:700
-msgid "Use special character to indicate white space"
-msgstr "Utiliser un caractère spécial pour indiquer un espace"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
 
-#: ../src/prefs.c:705
-msgid "Hotkey indicating character:"
-msgstr "Caractère indiquant un raccourci :"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 
-#: ../src/prefs.c:714
-msgid "Apply own fonts"
-msgstr "Appliquer vos propres polices"
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
-#: ../src/prefs.c:718
-msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-msgstr "gtranslator -- sélection de polices"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+msgid "Running recovery..."
+msgstr "Récupération en cours..."
 
-#: ../src/prefs.c:722
-msgid "Original text font:"
-msgstr "Police de texte originale :"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#, c-format
+msgid "There was an error recovering the database: %s"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la base de données : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:723
-msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-msgstr "gtranslator -- sélection de polices"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#, c-format
+msgid "There was an error in database: %s"
+msgstr "Une erreur est survenue dans la base de données : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:727
-msgid "Translation font:"
-msgstr "Police de la traduction :"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#, c-format
+msgid "Insert Option nº %d"
+msgstr "Insérer l'option nº %d"
 
-#. Contents item
-#: ../src/prefs.c:730
-msgid "Contents"
-msgstr "Sommaire"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
 
-#: ../src/prefs.c:743
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Retirer l'état approximatif si le message a changé"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-msgstr "Conserver les messages obsolètes dans les fichiers po"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
 
-#: ../src/prefs.c:752
-msgid "Instant spell checking"
-msgstr "Correction orthographique instantanée"
+#: ../src/utils.c:316
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
 
-#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
-msgid "PO header"
-msgstr "En-tête du PO"
+#: ../src/utils.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. Erreur : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:772
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: ../src/utils.c:400
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s."
 
-#: ../src/prefs.c:789
-msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
+#: ../src/utils.c:808
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
-"Utiliser vos informations personnelles à partir du serveur de données "
-"Evolution (Evolution Data Server)."
+"Impossible d'afficher l'aide. Assurez-vous que le paquet de documentation "
+"gtranslator est bien installé."
+
+#: ../src/view.c:81
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "erreur de gtkspell : %s\n"
 
-#: ../src/prefs.c:799
-msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
+#: ../src/view.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
 msgstr ""
-"<i>Impossible de récupérer votre adresse électronique depuis le serveur de "
-"données Evolution (Evolution Data Server).</i>"
+"GtkSpell n'a pas réussi à s'initialiser.\n"
+" %s"
 
-#: ../src/prefs.c:804
-msgid "My name:"
-msgstr "Mon nom :"
+#: ../src/window.c:109
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/prefs.c:809
-msgid "My Email:"
-msgstr "Mon adresse électronique :"
+#: ../src/window.c:110
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/prefs.c:813
-msgid "<b>Author's info</b>"
-msgstr "<b>Informations sur l'auteur</b>"
+#: ../src/window.c:111
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/prefs.c:817
-msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Impossible de récupérer vos informations personnelles à partir du serveur "
-"de données Evolution (Evolution Data Server).</i>"
+#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
+#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
+#: ../src/window.c:114
+msgid "_Search"
+msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../src/prefs.c:835
-msgid "Author's name:"
-msgstr "Nom de l'auteur :"
+#: ../src/window.c:115
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/prefs.c:841
-msgid "Author's email:"
-msgstr "Adresse électronique de l'auteur :"
+#: ../src/window.c:116
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#. Language item
-#: ../src/prefs.c:852
-msgid "Language settings"
-msgstr "Paramètres de langue"
+#: ../src/window.c:120
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Ouvre un fichier po"
 
-#: ../src/prefs.c:879
-msgid "Language code:"
-msgstr "Code de langue :"
+#: ../src/window.c:122
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Fichiers _récents"
 
-#: ../src/prefs.c:905
-msgid "Plural forms string:"
-msgstr "Chaîne de forme plurielle :"
+#: ../src/window.c:125
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Quitte le programme"
 
-#: ../src/prefs.c:920
-msgid "Functionality"
-msgstr "Fonctionnalité"
+#. Edit menu
+#: ../src/window.c:129
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/prefs.c:935
-msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
-msgstr "Autoriser la mise à jour un fichier po depuis gtranslator"
+#: ../src/window.c:132
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "Modifie les préférences de gtranslator"
 
-#: ../src/prefs.c:939
-msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
-msgstr "Autoriser la suppression de toutes les traductions d'un fichier po"
+#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+msgid "_Header..."
+msgstr "_En-tête..."
 
-#: ../src/prefs.c:943
-msgid "Show instant comment view in main pane"
-msgstr "Afficher la vue de commentaire instantanée dans le panneau principal"
+#. Help menu
+#: ../src/window.c:138
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/prefs.c:947
-msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-msgstr "Enregistrer la géométrie à la sortie et restaurer au démarrage"
+#: ../src/window.c:150
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enregistre le fichier actuel"
 
-#. Messages table item
-#: ../src/prefs.c:953
-msgid "Messages table"
-msgstr "Table des messages"
+#: ../src/window.c:153
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
 
-#: ../src/prefs.c:961
-msgid "Show the messages table (requires restart)"
-msgstr "Afficher la table des messages (nécessite le redémarrage)"
+#: ../src/window.c:159
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ferme le fichier actuel"
 
-#: ../src/prefs.c:965
-msgid "Collapse all entries by default"
-msgstr "Réduire toutes les entrées traduites par défaut"
+#: ../src/window.c:164
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Annule la dernière action"
 
-#: ../src/prefs.c:976
-msgid "Autotranslation"
-msgstr "Traduction automatique"
+#: ../src/window.c:167
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Refait la dernière opération annulée"
 
-#: ../src/prefs.c:988
-msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
-msgstr ""
-"Rechercher dans le tampon d'apprentissage personnel lors de la traduction "
-"automatique"
+#: ../src/window.c:170
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Coupe le texte sélectionné"
 
-#: ../src/prefs.c:992
-msgid "Automatically learn a newly translated message"
-msgstr "Apprendre automatiquement un nouveau message traduit"
+#: ../src/window.c:173
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Copie le texte sélectionné"
 
-#. Fuzzy item
-#: ../src/prefs.c:998
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Correspondance approximative"
+#: ../src/window.c:176
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#: ../src/prefs.c:1012
-msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-msgstr ""
-"Utiliser les routines de correspondance « approximatives » pour les requêtes "
-"du tampon d'apprentissage"
+#: ../src/window.c:179
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Efface la traduction sélectionnée"
 
-#: ../src/prefs.c:1019
-msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-msgstr "Pourcentage minimum requis pour les requêtes approximatives : "
+#: ../src/window.c:183
+msgid "C_omment..."
+msgstr "C_ommentaire..."
 
-#: ../src/prefs.c:1076
-msgid "Please enter your name!"
-msgstr "Veuillez saisir votre nom."
+#: ../src/window.c:184
+msgid "Edit message comment"
+msgstr "Ã?dite le commentaire du message"
 
-#: ../src/prefs.c:1105
-msgid "Please enter your EMail address!"
-msgstr "Veuillez saisir votre adresse électronique."
+#: ../src/window.c:186
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Copier le _message vers la traduction"
 
-#: ../src/prefs.c:1125
-msgid "Please enter a valid EMail address!"
-msgstr "Veuillez saisir une adresse électronique valide."
+#: ../src/window.c:187
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Copie le contenu du message original dans le champ traduction"
 
-#: ../src/replace.c:162
-msgid "No replacements made!"
-msgstr "Aucun remplacement effectué."
+#: ../src/window.c:189
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "_Bascule l'état approximatif"
 
-#.
-#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
-#. *
-#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
-#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
-#. *   text displaying routines of gtranslator.
-#.
-#: ../src/runtime-config.c:72
-msgid "Y"
-msgstr "O"
+#: ../src/window.c:190
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Active ou désactive l'état approximatif d'un message"
+
+#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_Mémoire de traduction"
+
+#. View menu
+#: ../src/window.c:196
+msgid "_Context"
+msgstr "_Contexte"
+
+#: ../src/window.c:197
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Affiche le panneau du contexte"
+
+#: ../src/window.c:200
+msgid "Show the Translation Memory panel"
+msgstr "Affiche le panneau de la mémoire de traduction"
+
+#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
+#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
+#. NULL },
+#. Bookmarks menu
+#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
+#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
+#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
+#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
+#. Action menu
+#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
+#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
+#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
+#. N_("  "), NULL },
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
+#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
+#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
+#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
+#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
+#. Go menu
+#: ../src/window.c:226
+msgid "Prev F_ile"
+msgstr "Fich_ier précédent"
+
+#: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
+msgid "Go to the next file"
+msgstr "Va au prochain fichier"
+
+#: ../src/window.c:229
+msgid "Next Fi_le"
+msgstr "Fi_chier suivant"
+
+#: ../src/window.c:232
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Message _précédent"
+
+#: ../src/window.c:233
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Retourne au message précédent"
 
-#.
-#. * Translators: this character is used if the middle dot
-#. *  can't be used under your locale.
-#.
-#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
-msgid "^"
-msgstr "^"
+#: ../src/window.c:235
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Message _suivant"
 
-#: ../src/save.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier gettext compilé « %s »."
+#: ../src/window.c:236
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Avance d'un message"
 
-#: ../src/save.c:159
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier gettext compressé « %s »."
+#: ../src/window.c:238
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Va au message..."
 
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: ../src/save.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier gettext %s « %s »."
+#: ../src/window.c:239
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Va au message indiqué"
 
-#: ../src/save.c:227
-#, c-format
-msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier po compressé « %s »."
+#: ../src/window.c:241
+msgid "_First Message"
+msgstr "_Premier message"
 
-#: ../src/session.c:85
-msgid "Session restored successfully."
-msgstr "Session restaurée avec succès."
+#: ../src/window.c:242
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Va au premier message"
 
-#: ../src/sighandling.c:65
-#, c-format
-msgid "Saving file failed: %s"
-msgstr "L'enregistrement du fichier a échoué : %s"
+#: ../src/window.c:244
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Dernier message"
 
-#: ../src/stylistics.c:265
-msgid "No font set! Using default font"
-msgstr "Aucune police définie ! Utilise la police par défaut"
+#: ../src/window.c:245
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "Va au dernier message"
 
-#.
-#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
-#. *  for your language.
-#.
-#: ../src/stylistics.c:271
-msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#: ../src/window.c:247
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "_Approximatif suivant"
 
-#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s'!"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »."
+#: ../src/window.c:248
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "Va au message approximatif suivant"
 
-#: ../src/utils.c:874
-msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
-msgstr "Désolé, msginit n'est pas disponible sur votre système."
+#: ../src/window.c:250
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "Appro_ximatif précédent"
 
-#: ../src/utils_gui.c:141
-#, c-format
-msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-msgstr "La chaîne de géométrie « %s » ne peut être analysée."
+#: ../src/window.c:251
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Va au message approximatif précédent"
 
-#: ../src/utils_gui.c:355
-#, c-format
-msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Le programme de décompression « %s » n'est pas installé."
+#: ../src/window.c:253
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "_Non traduit suivant"
+
+#: ../src/window.c:254
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Va au message non traduit suivant"
+
+#: ../src/window.c:256
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "Non _traduit précédent"
+
+#: ../src/window.c:257
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Va au message non traduit précédent"
+
+#: ../src/window.c:259
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "_Non traduit ou approximatif suivant"
+
+#: ../src/window.c:260
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant"
+
+#: ../src/window.c:262
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "N_on traduit ou approximatif précédent"
+
+#: ../src/window.c:263
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Va au message non traduit ou approximatif précédent"
+
+#: ../src/window.c:268
+msgid "Search for text"
+msgstr "Recherche un texte"
+
+#: ../src/window.c:277
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Recherche un texte et le remplace"
 
-#: ../src/utils_gui.c:360
+#: ../src/window.c:752
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Non traduit"
+
+#: ../src/window.c:754
+msgid "Translated"
+msgstr "Traduit"
+
+#: ../src/window.c:756
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Approximatif"
+
+#: ../src/window.c:761
 #, c-format
-msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Le programme de compression « %s » n'est pas installé."
+msgid "Status: %s"
+msgstr "�tat : %s"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:121
+#: ../src/window.c:762
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire « %s »."
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Actuel : %d"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:149
+#: ../src/window.c:763
 #, c-format
-msgid "File `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »."
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Total : %d"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:154
+#: ../src/window.c:764
 #, c-format
-msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-msgstr "Un URI « %s » erroné a été saisi."
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Approximatif : %d"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:159
+#: ../src/window.c:765
 #, c-format
-msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s »."
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Non traduit : %d"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:164
+#.
+#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
+#.
+#: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
 #, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-msgstr "Le nom d'hôte « %s » n'est pas valide."
+msgid "gtranslator - %s"
+msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:169
+#: ../src/window.c:871
 #, c-format
-msgid "Host `%s' has no address!"
-msgstr "L'hôte « %s » n'a pas d'adresse."
+msgid "gtranslator - *%s"
+msgstr "gtranslator - *%s"
+
+#: ../src/window.c:878
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:174
-msgid "Transfer interrupted!"
-msgstr "Transfert interrompu."
+#: ../src/window.c:1234
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Ã?diteur de la barre d'outils"
 
-#~ msgid "Generator:"
-#~ msgstr "Générateur :"
+#: ../src/window.c:1552
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]