[epiphany] Updated German translation.



commit 3c2e0c0f227e644064166a38be1a09d31693ed3e
Author: Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>
Date:   Tue May 19 23:42:23 2009 +0200

    Updated German translation.
---
 po/de.po | 3612 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1655 insertions(+), 1957 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4826eb5..7fb41bd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,6 +3,8 @@
 #
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2003, 2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 # Based on German Galeon translation.
 # Copyright on Galeon translation is held by its translators.
@@ -13,9 +15,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 21:04+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-19 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,8 +45,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany Webbrowser"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
@@ -239,11 +240,24 @@ msgstr "Java erlauben?"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "JavaScript erlauben?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Web-Analysierer aktivieren"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Sanftes Scrollen aktivieren"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Neue Fenster immer als Reiter anstatt Fenstern öffnen."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Neue Fenster immer als Reiter öffnen"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -252,15 +266,15 @@ msgstr ""
 "verborgen wird, so informiert eine Benachrichtigung über den Start neuer "
 "Downloads."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "Startseite"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -268,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "Legt fest, wie animierte Bilder dargestellt werden. Mögliche Werte sind "
 "»normal« (normal), »once« (einmalig abspielen) und »disabled« (nicht abspielen)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "Drucken von Frames"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
@@ -280,28 +294,29 @@ msgstr ""
 "Legt fest, wie Seiten mit Frames gedruckt werden. Mögliche Werte sind "
 "»normal« (normal), »separately« (separat) und »selected« (ausgewählte)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Animierte Bilder"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Liste der aktiven Erweiterungen."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -309,27 +324,27 @@ msgstr ""
 "Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf die "
 "der momentan markierte Text verweist?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimale Schriftgrö�e"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "An passwörter erinnern"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -338,29 +353,29 @@ msgstr ""
 "Zulässige Werte: »ever« (alle), »last_two_days« (letzte zwei Tage), "
 "»last_three_days« (letzte drei Tage) sowie »today« (heute)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr ""
 "Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet "
 "ist?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Grö�e des Platten-Caches"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Die Grö�e des Platten-Caches in MB."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Die in der Editoransicht angezeigten Lesezeicheninformationen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -368,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen. Zulässige "
 "Listenwerte: »address« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Die momentan gewählte Schriftsprache"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -392,45 +407,15 @@ msgstr ""
 "Schrift notierte Sprachen), »x-tamil« (Tamil) sowie »x-"
 "devanagari« (Devanagari)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Der Download-Ordner"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird "
-"die Auto-Erkennung nicht verwendet."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Die automatische Zeichenkodierungserkennung. Zulässige Werte: »« (Auto-"
-"Erkennung deaktivieren), »cjk_parallel_state_machine« (ostasiatische "
-"Kodierungen automatisch erkennen), »ja_parallel_state_machine« (japanische "
-"Kodierungen automatisch erkennen, »ko_parallel_state_machine« (koreanische "
-"Kodierungen automatisch erkennen, »ruprob« (russische Kodierungen automatisch "
-"erkennen), »ukprob« (ukrainische Kodierungen automatisch erkennen), "
-"»zh_parallel_state_machine« (chinesische Kodierungen automatisch erkennen), "
-"»zhcn_parallel_state_machine« (vereinfachte chinesische Kodierungen "
-"automatisch erkennen), »zhtw_parallel_state_machine« (traditionelle "
-"chinesische Kodierungen automatisch erkennen) sowie "
-"»universal_charset_detector« (die meisten Kodierungen automatisch erkennen)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -439,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "Listenwerte: »ViewTitle« (Titel), »ViewAdress« (Adresse) sowie "
 "»ViewDateTime« (Datum und Uhrzeit)"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -448,11 +433,11 @@ msgstr ""
 "sollen; alternativ wählt »Downloads« den vorgegebenen Ordner für "
 "heruntergeladene Dateien und »Desktop« den Desktop."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -462,27 +447,27 @@ msgstr ""
 "Vorgabe von GNOME), »both« (Text unter Symbolen), »both-horiz« (Text neben "
 "Symbolen), »icons« (nur Symbole) und »text« (nur Text)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Eigene Farben verwenden"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Eigene Schriften verwenden"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Farben verwenden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Schriften verwenden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Sichtbarkeit des Download-Fensters"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -491,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden "
 "Anwendung geöffnet."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -500,41 +485,41 @@ msgstr ""
 "allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie "
 "»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Soll die Hintergrundfarbe beim Drucken ausgegeben werden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Sollen die Hintergrundbilder beim Drucken ausgegeben werden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der FuÃ?zeile ausgegeben werden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr ""
 "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr ""
 "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der FuÃ?zeile "
 "ausgegeben werden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr ""
 "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
 "Sollen Passwörter gespeichert und automatisch in Formulare eingetragen "
 "werden?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
@@ -579,7 +564,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "Feld_wert"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -592,7 +577,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
@@ -625,7 +609,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
@@ -641,7 +625,7 @@ msgstr "Persönliche Daten"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Zeichenkodierung"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
 
@@ -666,9 +650,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "_Zertifikate:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
@@ -708,27 +689,27 @@ msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Sprache hinzufügen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Auto-Erkennung:"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
@@ -738,7 +719,8 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Leeren"
 
@@ -750,111 +732,91 @@ msgstr "_Vorgabe:"
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Java_Script verarbeiten"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "_Java aktivieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
-
 # CHECK: Welcher Style ist gemeint?
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Schriften und Farben"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Für _Sprache:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Schriftarten erlauben"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Farben erlauben"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Nur von _momentan angezeigter Seite akzeptieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Auf _leere Seite setzen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Immer akzeptieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-msgstr "_Erweiterte Schrifteneinstellungen â?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Pl_attenplatz:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Download-Ordner:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "Stildatei _bearbeiten â?¦"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Dicktengleich:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "_Minimale Grö�e:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nie akzeptieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "An Passwörter _erinnern"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Variable Breite:"
-
 #: ../data/glade/print.glade.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Hintergrund</b>"
@@ -908,39 +870,46 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "Seiten_adresse"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "Download-Manager an_zeigen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:344
+#: ../embed/downloader-view.c:318
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:348
+#: ../embed/downloader-view.c:322
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:372
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Unterbrechen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:372
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Fortfahren"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:447
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:493
+#: ../embed/downloader-view.c:498 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1743
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:456
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Datei »%s« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:450
+#: ../embed/downloader-view.c:459
 msgid "Download finished"
 msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -949,87 +918,82 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s von %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:530
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d Download"
 msgstr[1] "%d Downloads"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:627
+#: ../embed/downloader-view.c:665
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde zum Herunterladen markiert"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:630
+#: ../embed/downloader-view.c:669
 msgid "Download started"
 msgstr "Download gestartet"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:747 ../embed/downloader-view.c:757
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:709
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:750
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
 msgstr "Fehlgeschlagen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:753
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:816 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:839
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:810
+#: ../embed/downloader-view.c:850
 msgid "Remaining"
 msgstr "Verbleibend"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Umleitung zur Seite »%s« �"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Datenübertragung von »%s« �"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« �"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "»%s« wird geladen �"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laden â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
 msgstr ""
 "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von "
@@ -1040,1342 +1004,422 @@ msgstr ""
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "E-Mail an »%s« senden"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Griechisch (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Koreanisch (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persisch (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thai (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thai (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Türkisch (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Westlich (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Westlich (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Englisch (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Chinesisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Chinesisch, traditionell"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Fernöstlich"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Koreanisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Russisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Universell"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ukrainisch"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Unbekannt (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:486
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:654
 msgid "Others"
 msgstr "Sonstige"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:660
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale Dateien"
 
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
+#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:460
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?"
+#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:600
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web-Analysierer"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Dateityp: »%s«\n"
-"\n"
-"Es ist nicht sicher, »%s« zu öffnen, da es möglicherweise Ihre Dokumente "
-"beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei "
-"stattdessen speichern."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Die Datei öffnen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"Dateityp: »%s«\n"
-"\n"
-"Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Die Datei herunterladen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Dateityp: »%s«\n"
-"\n"
-"Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die "
-"Datei stattdessen speichern."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Speichern unter â?¦"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-msgstr "»%s«-Protokoll ist nicht unterstützt"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "»%s«-Protokoll ist nicht unterstützt."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid ""
-"Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr ""
-"Unterstützte Protokolle sind »http«, »https«, »ftp«, »file«, »smb« und »sftp«."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not Found"
-msgstr "Datei »%s« nicht gefunden"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "�berprüfen Sie den Ort der Datei und versuchen Sie es erneut."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet verbunden sind und die Adresse "
-"korrekt ist."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Falls diese Seite vorher existierte finden Sie möglicherweise eine "
-"archivierte Version:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-msgstr "»%s« hat den Verbindungsaufbau abgelehnt"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-msgstr "»%s« hat den Verbindungsaufbau abgelehnt."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Mögliche Ursachen für dieses Problem sind"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>der Dienst »%s« wurde nicht gestartet.</li>Versuchen Sie ihn über "
-"»Dienste«-Werkzeug unter System -> Kontrollzentrum zu starten, oder</"
-"ul><ul><li>der Port %d ist fehlerhaft.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>ein Dienst wurde nicht gestartet, oder</li><li>der Port %d ist "
-"fehlerhaft.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>ein Dienst wurde nicht gestartet, oder</li><li>es wurde ein falscher "
-"Port verwendet.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Möglicherweise ist der Server überlastet oder Ihre Netzwerkverbindung hat "
-"Probleme. Versuchen Sie es später erneut."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Möglicherweise existiert eine ältere Version der gewünschten Seite:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-msgstr "»%s« hat die Verbindung unterbrochen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-msgstr "»%s« hat die Verbindung unterbrochen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-msgstr "»%s« antwortet nicht"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not responding."
-msgstr "»%s« antwortet nicht."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"Die Verbindung wurde abgebrochen da der Server zu lange für eine Antwort "
-"brauchte."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Ungültige Adresse"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Ungültige Adresse."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-msgstr "»%s« leitete zu oft weiter"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
-"Diese Seite kann nicht geladen werden, da es ein Problem mit der Website "
-"gibt."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
-"Der Server »%s« leitet auf eine Art und Weise um, die niemals enden wird."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "»%s« benötigt eine verschlüsselte Verbindung"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-msgstr "»%s« benötigt eine verschlüsselte Verbindung."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht geladen werden da keine Unterstützung für "
-"Verschlüsselung installiert ist."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-msgstr "»%s« hat die Verbindung abgebrochen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-msgstr "»%s« hat die Verbindung abgebrochen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
-"Der Server hat die Verbindung abgebrochen bevor Daten empfangen werden "
-"konnten."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Dokument kann im Offline-Modus nicht geladen werden"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Dokument kann im Offline-Modus nicht geladen werden."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr ""
-"Um dieses Dokument zu betrachten deaktivieren Sie »Offline arbeiten und "
-"versuchen Sie es erneut."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-msgstr "»%2$s« hat den Zugang zu Port »%1$d« verweigert"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-msgstr "»%2$s« hat den Zugang zu Port »%1$d« verweigert."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-"Diese Adresse verwendet einen Netzwerk-Port, der normalerweise für andere "
-"Zwecke als im Internet zu surfen verwendet wird."
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Anfrage unterbunden."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Verbindung zum Proxy-Server konnte nicht hergestellt werden"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Verbindung zum Proxy-Server konnte nicht hergestellt werden."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"�berprüfen Sie die Einstellungen Ihres Proxy-Servers. Falls die Verbindung "
-"weiterhin scheitert, existiert möglicherweise ein Problem mit Ihrem Proxy-"
-"Server oder Ihrer Netzwerkverbindung."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Inhalt konnte nicht angezeigt werden"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Der Inhalt konnte nicht angezeigt werden."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr ""
-"Die Seite verwendet eine nicht unterstützte oder ungültige Kompressionsart."
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"Diese Seite wurde geladen als der Webbrowser unerwartet beendet wurde. Dies "
-"passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls "
-"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "im Google-Cache"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "im Internet-Archiv"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namenlos"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "Script-Ausführung _abbrechen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Nicht speichern"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzer:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Websites"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "Textdateien"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "XML-Dateien"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL-Dateien"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "Soll das Cookie von %s akzeptiert werden?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "Cookie akzeptieren?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr "Die Seite möchte einen existierenden Cookie verändern."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr "Die Seite möchte einen Cookie setzen."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr "Die Seite möchte einen zweiten Cookie setzen."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] "Sie haben bereits %d Cookie von dieser Seite."
-msgstr[1] "Sie haben bereits %d Cookies von dieser Seite."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "Für _alle Cookies dieser Seite so verfahren"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr "A_blehnen"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "A_kzeptieren"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
-#, c-format
-msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-msgid "_Sign text"
-msgstr "Text _signieren"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-msgid "Print this page?"
-msgstr "Soll diese Seite ausgedruckt werden?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Drucken wird vorbereitet"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Seite %d von %d"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "Drucken abbrechen"
-
-# CHECK
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "Spooling â?¦"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "Fehler beim Drucken"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, c-format
-msgid "Printing â??%sâ??"
-msgstr "»%s« wird gedruckt"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Zertifikat _wählen"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein Zertifikat, das »%s« zur Identifikation angezeigt werden soll."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Zertifikat_details"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Zertifikat anzeigen"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid ""
-"The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Die Seite »%s« lieferte Sicherheitsinformationen für »%s«. Möglicherweise hat "
-"sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten "
-"zu gelangen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
-msgstr ""
-"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschlieÃ?lich akzeptieren, falls "
-"Sie »%s« und »%s« vertrauen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Es war nicht möglich, »%s« automatisch zu vertrauen. Möglicherweise hat sich "
-"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
-"gelangen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"â??%sâ??."
+"GConf error:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Sie sollten ausschlieÃ?lich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
-"sind, mit »%s« verbunden zu sein."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "Diesen Sicherheitsinformationen von nun an _vertrauen"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Verbinden"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-#, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind am %s ausgelaufen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Noch nicht gültige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
+"GConf-Fehler:\n"
+"  %s"
 
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind bis zum %s ungültig."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, den %d. %B %Y"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Die Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-msgstr "Die Verbindung mit »%s« konnte nicht hergestellt werden."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von »%s« muss aufgefrischt "
-"werden.\n"
-"\n"
-"Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "»%s« wird gestartet"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "CA _vertrauen"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle »%s« vertrauen?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
-"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Zertifikat existiert bereits."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-msgid "Select Password"
-msgstr "Passwort wählen"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Die Anwendung unterstützt keine Dokumente über die Befehlszeile"
 
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
 
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "Einheit:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Nächste Auffrischung:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Zertifikateigenschaften"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
-"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
-"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
-"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
-"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
-"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
-"unbekannt ist."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
-"ungültig ist."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "Token-Passwort ändern"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "Wählen Sie ein Passwort für das Token »%s«."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
-#, c-format
-msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "Das Passwort des Tokens »%s« ändern."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "Token-Passwort"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Token »%s« ein."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Token:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-msgid "_Select"
-msgstr "_Auswählen"
+"Dokumentadressen könne nicht an einem Desktop-Eintrag mit »Type=Link« "
+"übergeben werden"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "Geheimen Schlüssel bei Dritten hinterlegen?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"Die Zertifizierungsstelle »%s« fordert Sie auf, eine Kopie des soeben "
-"erstellten geheimen Schlüssels bei ihr zu hinterlegen.\n"
-"\n"
-"Dies ermöglicht der Zertifizierungsstelle alle mit diesem Schlüssel "
-"verschlüsselten Nachrichten ohne Ihr Wissen oder Einverständnis zu lesen.\n"
-"\n"
-"Es wird dringenst empfohlen, dies nicht zu erlauben."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Erlauben"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
-"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Sicherheitshinweis"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbares Objekt"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Diese Seite wird über eine sichere Verbindung geladen"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-"Sichere Seiten zeichnen sich durch eine andere Farbe in der Adresszeile aus "
-"und zeigen ein geschlossenes Schlosssymbol an.\n"
-"\n"
-"Das Schlosssymbol in der Statusleiste zeigt ebenfalls an, ob eine Seite "
-"sicher ist."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sicherheitswarnung"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Diese Seite wird über ein relativ unsichere Verbindung geladen"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, dass alle Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder eingeben "
-"von Dritten mitgelesen werden."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Einige Elemente dieser Seite werden über ein unsichere Verbindung geladen"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Einige Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder eingeben werden über eine "
-"unsichere Verbindung übertragen und können daher von Dritten mitgelesen "
-"werden."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Sollen diese Daten über eine unsichere Verbindung gesendet werden?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Die von Ihnen eingegebenen Daten werden über eine unsichere Verbindung "
-"gesendet und können daher von Dritten mitgelesen werden."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "_Senden"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Obwohl diese Seite über eine sichere Verbindung geladen wurde werden von "
-"Ihnen eingegebene Daten über eine unsichere Verbindung gesendet und können "
-"daher von Dritten mitgelesen werden."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Geben Sie die Konfigurationsdatei an"
 
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s-Dateien"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
 
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GConf-Fehler:\n"
-"  %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
 
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s wird geöffnet"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
-msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2384,79 +1428,91 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "»_%s« anzeigen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alle unterstützten Typen"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "Websites"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "Ordner »%s« ist nicht beschreibbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte um in diesem Ordner Dateien zu "
 "erstellen."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Ordner nicht beschreibbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Vorhandene Datei »%s« kann nicht überschrieben werden"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -2464,225 +1520,40 @@ msgstr ""
 "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Ã?berschreiben dieser "
 "Datei geht ihr Inhalt verloren."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Datei kann nicht überschrieben werden"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Mitteleuropäisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Grieschisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Koreanisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Chinesisch, traditionell"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Türkisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Armenisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-# CHECK
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Unified Canadian Syllabics"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Ã?thiopische Schrift (Ge'ez)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gudscharati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Westlich"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Weitere Schriften"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domäne:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Neues Passwort:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Passwort _bestätigen:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Passwortqualität:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Nicht an dieses Passwort erinnern"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "In dieser Sitzung an Passwort _erinnern"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Passwort in _Schlüsselbund speichern"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Popup-Fenster"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "Chronik"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1500
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1504
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresseintrag"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Herunterladen"
 
@@ -2719,92 +1590,66 @@ msgstr "%-d. %b %-H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%-d. %b %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
 "zu erstellen"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Unsicheres Protokoll."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Die Adresse wurde nicht geladen, da sie ein unsichers Protokoll verwendet "
-"und daher ein Sicherheitsrisiko für Ihr System darstellt."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
-msgid "No address found."
-msgstr "Keine Adresse gefunden."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "In dieser Datei konnte keine Internetadresse gefunden werden."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany ».desktop«-Dateien-Plugin"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr ""
-"Dieses Plugin verarbeitet ».desktop«- und ».url«-Dateien mit Internetlinks"
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Führt das Script »%s« aus"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -2812,37 +1657,37 @@ msgstr[0] "%d _ähnliches"
 msgstr[1] "%d _ähnliche"
 
 # CHECK
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "Mit %d identischen Lesezeichen vereinen"
 msgstr[1] "Mit %d identischen Lesezeichen vereinen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "»%s« anzeigen �"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Eigenschaften von »%s«"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "T_hemen:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "A_lle Themen anzeigen"
 
@@ -2850,324 +1695,321 @@ msgstr "A_lle Themen anzeigen"
 #. * For instance in .nl these should be
 #. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
 #.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
 msgid "Search the web"
 msgstr "Im Web suchen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Unterhaltung"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
 msgid "News"
 msgstr "News"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
 msgid "Shopping"
 msgstr "Einkaufen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
 msgid "Travel"
 msgstr "Reise"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
 msgid "Work"
 msgstr "Arbeit"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Soll das Lesezeichen »%s« aktualisiert werden?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Die gemerkte Seite befindet sich nun unter »%s«."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Nicht aktualisieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Lesezeichen aktualisieren?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "Meistbesucht"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "Nicht kategorisiert"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Nahe gelegene Seiten"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1301
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namenlos"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Aus diesem Thema entfernen"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "Thema _hinzufügen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Ein Thema hinzufügen"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen"
 msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen"
 msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "_Umbenennen â?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "Lesezeichen _importieren â?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr ""
 "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren â?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Das Lesezeichenfenster schlieÃ?en"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "Auf _Werkzeugleiste zeigen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "Das gewählte Lesezeichen auf einer Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "Titel _und Adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Geben Sie ein Thema an"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3176,44 +2018,44 @@ msgstr ""
 "Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema "
 "gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "Thema _Löschen"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Mozilla-Profil »%s«"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importieren gescheitert"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Importieren gescheitert"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -3222,235 +2064,230 @@ msgstr ""
 "Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei "
 "beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphany-Lesezeichen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen exportieren"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Datei_format:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen importieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Lesezeichen importieren von:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
-msgid "Clear"
-msgstr "Leeren"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Suche:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "Themen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "Die Eigenschaften dieses Lesezeichens anzeigen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "Dieses Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "Dieses Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Lesezeichen in diesem Thema in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "Verwandt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Thema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Thema »%s« erstellen"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Sonstige â?¦"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Weitere Zeichensätze"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
 # CHECK
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Fortgesetzt"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "Links Suchen:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Gro�-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
 msgid "Find Next"
 msgstr "Weitersuchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:534
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:305
 msgid "Go"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen �"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Das Chronikfenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Chronik _leeren"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Die Titelspalte anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Die Adressspalte anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum und Zeit"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Die Datum und Zeit-Spalte anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -3458,88 +2295,88 @@ msgstr ""
 "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chronik "
 "dauerhaft gelöscht werden."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "Chronik leeren"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Letzte 30 Minuten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Letzter %d Tag"
 msgstr[1] "Letzte %d Tage"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "Seiten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:874
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Private Sitzung starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilordner für private Sitzungen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "Adresse â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3548,19 +2385,25 @@ msgstr ""
 "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Webbrowser"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Einstellungen des Webbrowsers"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung "
+"fehlgeschlagen."
+
+#: ../src/ephy-session.c:115
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3569,11 +2412,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Downloads werden abgebrochen und die Abmeldung in %d Sekunden ausgeführt."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:227
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Laufende Downloads abbrechen?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:232
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -3581,19 +2424,19 @@ msgstr ""
 "Es werden noch Dateien heruntergeladen. Wenn Sie sich abmelden, werden diese "
 "Downloads abgebrochen und gehen verloren."
 
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:236
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Abmelden abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:238
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Downloads abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:564
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:568
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -3601,719 +2444,731 @@ msgstr ""
 "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
 "Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
 
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:572
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Nicht wiederherstellen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:574
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:576
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:168
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:170
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "Cursor"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zurück"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:216
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
 msgid "Back history"
 msgstr "In Chronik zurück gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vor"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
 msgid "Forward history"
 msgstr "In Chronik vorwärts gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
 msgid "_Up"
 msgstr "_Rauf"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:255
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Liste höherer Ebenen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
 "durchsucht werden soll"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrö�erung"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Die Textgrö�e anpassen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "_Home"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Zur Startseite gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Vorgabe"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe:"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Text unter Symbolen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Nur Symbole"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Sei_teneinstellungen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Drucken â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Link _verschicken an â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Delete text"
 msgstr "Text löschen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Die gesamte Seite markieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Suchen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Persönliche Daten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Zertifikate"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Zertifikate anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "P_references"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Werkzeugleisten _anpassen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ktualisieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Text ver_grö�ern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Die Textgrö�e erhöhen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Text ver_kleinern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Die Textgrö�e vermindern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Die normale Textgrö�e verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Quelltext der Seite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sicherheitsinformationen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Sicherheitsinformationen dieser Webseite anzeigen"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Ort â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:402
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Chronik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter _abtrennen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:263
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Offline arbeiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "In den Offline-Modus wechseln"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten _verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "S_tatusleiste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Im Vollbildmodus surfen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Popup-_Fenster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:290
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Markierungscaret"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen �"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "_Frame öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link ö_ffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Link in diesem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Link herunter_laden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Link _speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_E-Mail senden â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Bild öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Bi_ld speichern unter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Bil_dadresse kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Animation st_arten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animation st_oppen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Einige �nderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr ""
 "Falls Sie das Dokument dennoch schlieÃ?en, gehen diese Informationen verloren."
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Dokument schlieÃ?en"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1494 ../src/window-commands.c:285
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1498
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1502
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1515
 msgid "Larger"
 msgstr "Grö�er"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1518
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1746
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1751
 msgid "Broken"
 msgstr "Defekt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1759
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1766
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1776
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1819
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
 msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Bild »%s« öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2087
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2092
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Bild »%s« speichern unter �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Bildadresse »%s« kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2110
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "E-Mail an »%s« senden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2116
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2128
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Link »%s« speichern unter �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2134
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2140
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4323,31 +3178,26 @@ msgstr ""
 "löschen. �berprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen bevor Sie "
 "fortfahren:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Alle persönlichen Daten löschen"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_Cookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Gespeicherte _Passwörter"
 
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
-msgid "_History"
-msgstr "_Chronik"
-
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Temporärdateien"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4356,149 +3206,142 @@ msgstr ""
 "Daten die Sie zum Löschen auswählen werden unwiderruflich gelöscht.</i></"
 "small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Cookie-Eigenschaften"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
 msgid "Content:"
 msgstr "Inhalt:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
 msgid "Send for:"
 msgstr "�bermitteln für:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Ausschlie�lich verschlüsselte Verbindungen"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Alle Verbindungstypen"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
 msgid "Expires:"
 msgstr "Läuft aus:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "End of current session"
 msgstr "Ende der momentanen Sitzung"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
 msgid "Domain"
 msgstr "Domäne"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "Rechner"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
 msgid "User Name"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
 msgid "User Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "Inhalt herunterladen"
 
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Link speichern unter"
 
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Bild speichern unter"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:85
 msgid "First"
 msgstr "Erster"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
 msgid "Last"
 msgstr "Letzter"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriger"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
 msgid "Next"
 msgstr "Nächster"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
 msgid "Close"
 msgstr "SchlieÃ?en"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Druckvorschau schlieÃ?en"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:388
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe:"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
+#: ../src/prefs-dialog.c:511 ../src/prefs-dialog.c:517
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:985
+#: ../src/prefs-dialog.c:526
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1007
+#: ../src/prefs-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
 msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1399
+#: ../src/prefs-dialog.c:940
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:774
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4510,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
 
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:778
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4522,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK.  Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:782
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4533,16 +3376,16 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:828 ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:855
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Sie erreichen uns unter:"
 
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:831
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:834
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Vorherige Entwickler"
 
@@ -4550,10 +3393,10 @@ msgstr "Vorherige Entwickler"
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "Lässt Sie Webseiten betrachten und Informationen im Internet finden.\n"
-"Verwendet %s"
+"Verwendet WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4567,11 +3410,875 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
 #: ../src/window-commands.c:893
 msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Webbrowser"
+msgstr "Webseite des GNOME Browser"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, "
+#~ "wird die Auto-Erkennung nicht verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die automatische Zeichenkodierungserkennung. Zulässige Werte: »« (Auto-"
+#~ "Erkennung deaktivieren), »cjk_parallel_state_machine« (ostasiatische "
+#~ "Kodierungen automatisch erkennen), »ja_parallel_state_machine« (japanische "
+#~ "Kodierungen automatisch erkennen, »ko_parallel_state_machine« (koreanische "
+#~ "Kodierungen automatisch erkennen, »ruprob« (russische Kodierungen "
+#~ "automatisch erkennen), »ukprob« (ukrainische Kodierungen automatisch "
+#~ "erkennen), »zh_parallel_state_machine« (chinesische Kodierungen "
+#~ "automatisch erkennen), »zhcn_parallel_state_machine« (vereinfachte "
+#~ "chinesische Kodierungen automatisch erkennen), "
+#~ "»zhtw_parallel_state_machine« (traditionelle chinesische Kodierungen "
+#~ "automatisch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten "
+#~ "Kodierungen automatisch erkennen)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "_Auto-Erkennung:"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Schriftarten"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "Für _Sprache:"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "_Erweiterte Schrifteneinstellungen â?¦"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Dicktengleich:"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Variable Breite:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Chinesisch"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chinesisch, traditionell"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Fernöstlich"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Japanisch"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Koreanisch"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Russisch"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Universell"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainisch"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateityp: »%s«\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es ist nicht sicher, »%s« zu öffnen, da es möglicherweise Ihre Dokumente "
+#~ "beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die "
+#~ "Datei stattdessen speichern."
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "Die Datei öffnen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateityp: »%s«\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern."
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "Die Datei herunterladen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateityp: »%s«\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können "
+#~ "die Datei stattdessen speichern."
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "_Speichern unter â?¦"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "»%s«-Protokoll ist nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
+#~ msgstr "»%s«-Protokoll ist nicht unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterstützte Protokolle sind »http«, »https«, »ftp«, »file«, »smb« und »sftp«."
+
+#~ msgid "File â??%sâ?? not Found"
+#~ msgstr "Datei »%s« nicht gefunden"
+
+#~ msgid "File â??%sâ?? not found."
+#~ msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "�berprüfen Sie den Ort der Datei und versuchen Sie es erneut."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
+#~ msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? could not be found."
+#~ msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet verbunden sind und die "
+#~ "Adresse korrekt ist."
+
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls diese Seite vorher existierte finden Sie möglicherweise eine "
+#~ "archivierte Version:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
+#~ msgstr "»%s« hat den Verbindungsaufbau abgelehnt"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? refused the connection."
+#~ msgstr "»%s« hat den Verbindungsaufbau abgelehnt."
+
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "Mögliche Ursachen für dieses Problem sind"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
+#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>der Dienst »%s« wurde nicht gestartet.</li>Versuchen Sie ihn über "
+#~ "»Dienste«-Werkzeug unter System -> Kontrollzentrum zu starten, oder</"
+#~ "ul><ul><li>der Port %d ist fehlerhaft.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>ein Dienst wurde nicht gestartet, oder</li><li>der Port %d ist "
+#~ "fehlerhaft.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>ein Dienst wurde nicht gestartet, oder</li><li>es wurde ein "
+#~ "falscher Port verwendet.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möglicherweise ist der Server überlastet oder Ihre Netzwerkverbindung hat "
+#~ "Probleme. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "Möglicherweise existiert eine ältere Version der gewünschten Seite:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung unterbrochen"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
+#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung unterbrochen."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not Responding"
+#~ msgstr "»%s« antwortet nicht"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not responding."
+#~ msgstr "»%s« antwortet nicht."
+
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verbindung wurde abgebrochen da der Server zu lange für eine Antwort "
+#~ "brauchte."
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "Ungültige Adresse"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "Ungültige Adresse."
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "»%s« leitete zu oft weiter"
+
+#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite kann nicht geladen werden, da es ein Problem mit der Website "
+#~ "gibt."
+
+#~ msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server »%s« leitet auf eine Art und Weise um, die niemals enden wird."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "»%s« benötigt eine verschlüsselte Verbindung"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "»%s« benötigt eine verschlüsselte Verbindung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dokument konnte nicht geladen werden da keine Unterstützung für "
+#~ "Verschlüsselung installiert ist."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
+#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung abgebrochen"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
+#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung abgebrochen."
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server hat die Verbindung abgebrochen bevor Daten empfangen werden "
+#~ "konnten."
+
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "Dokument kann im Offline-Modus nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "Dokument kann im Offline-Modus nicht geladen werden."
+
+#~ msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dieses Dokument zu betrachten deaktivieren Sie »Offline arbeiten und "
+#~ "versuchen Sie es erneut."
+
+#~ msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
+#~ msgstr "»%2$s« hat den Zugang zu Port »%1$d« verweigert"
+
+#~ msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
+#~ msgstr "»%2$s« hat den Zugang zu Port »%1$d« verweigert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
+#~ "other than Web browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Adresse verwendet einen Netzwerk-Port, der normalerweise für andere "
+#~ "Zwecke als im Internet zu surfen verwendet wird."
+
+#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
+#~ msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Anfrage unterbunden."
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "Verbindung zum Proxy-Server konnte nicht hergestellt werden"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "Verbindung zum Proxy-Server konnte nicht hergestellt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "�berprüfen Sie die Einstellungen Ihres Proxy-Servers. Falls die "
+#~ "Verbindung weiterhin scheitert, existiert möglicherweise ein Problem mit "
+#~ "Ihrem Proxy-Server oder Ihrer Netzwerkverbindung."
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "Inhalt konnte nicht angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "Der Inhalt konnte nicht angezeigt werden."
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seite verwendet eine nicht unterstützte oder ungültige "
+#~ "Kompressionsart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
+#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+#~ "problem to the %s developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite wurde geladen als der Webbrowser unerwartet beendet wurde. "
+#~ "Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. "
+#~ "Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern."
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "im Google-Cache"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "im Internet-Archiv"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "Script-Ausführung _abbrechen"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "Nicht speichern"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Benutzer:"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "Textdateien"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "XML-Dateien"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL-Dateien"
+
+#~ msgid "Accept cookie from %s?"
+#~ msgstr "Soll das Cookie von %s akzeptiert werden?"
+
+#~ msgid "Accept Cookie?"
+#~ msgstr "Cookie akzeptieren?"
+
+#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+#~ msgstr "Die Seite möchte einen existierenden Cookie verändern."
+
+#~ msgid "The site wants to set a cookie."
+#~ msgstr "Die Seite möchte einen Cookie setzen."
+
+#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
+#~ msgstr "Die Seite möchte einen zweiten Cookie setzen."
+
+#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
+#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+#~ msgstr[0] "Sie haben bereits %d Cookie von dieser Seite."
+#~ msgstr[1] "Sie haben bereits %d Cookies von dieser Seite."
+
+#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+#~ msgstr "Für _alle Cookies dieser Seite so verfahren"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "A_blehnen"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "A_kzeptieren"
+
+#~ msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
+#~ msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:"
+
+#~ msgid "_Sign text"
+#~ msgstr "Text _signieren"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "Print this page?"
+#~ msgstr "Soll diese Seite ausgedruckt werden?"
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
+
+#~ msgid "Page %d of %d"
+#~ msgstr "Seite %d von %d"
+
+#~ msgid "Cancelling print"
+#~ msgstr "Drucken abbrechen"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Spooling..."
+#~ msgstr "Spooling â?¦"
+
+#~ msgid "Print error"
+#~ msgstr "Fehler beim Drucken"
+
+#~ msgid "Printing â??%sâ??"
+#~ msgstr "»%s« wird gedruckt"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "Zertifikat _wählen"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Zertifikat, das »%s« zur Identifikation angezeigt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation."
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "Zertifikat_details"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "_Zertifikat anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seite »%s« lieferte Sicherheitsinformationen für »%s«. Möglicherweise "
+#~ "hat sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen "
+#~ "Daten zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%"
+#~ "sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschlieÃ?lich akzeptieren, "
+#~ "falls Sie »%s« und »%s« vertrauen."
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es war nicht möglich, »%s« automatisch zu vertrauen. Möglicherweise hat "
+#~ "sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen "
+#~ "Daten zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to â??%sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten ausschlieÃ?lich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
+#~ "sind, mit »%s« verbunden zu sein."
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
+
+#~ msgid "_Trust this security information from now on"
+#~ msgstr "Diesen Sicherheitsinformationen von nun an _vertrauen"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "Accept expired security information?"
+#~ msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
+#~ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind am %s ausgelaufen."
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "Noch nicht gültige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
+#~ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für »%s« sind bis zum %s ungültig."
+
+#~ msgid "%a %d %b %Y"
+#~ msgstr "%a, den %d. %B %Y"
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
+
+#~ msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
+#~ msgstr "Die Verbindung mit »%s« konnte nicht hergestellt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von »%s« muss aufgefrischt "
+#~ "werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "CA _vertrauen"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
+#~ msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle »%s« vertrauen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
+#~ "sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "Zertifikat existiert bereits."
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
+
+#~ msgid "Select Password"
+#~ msgstr "Passwort wählen"
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate"
+#~ msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "Einheit:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "Nächste Auffrischung:"
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
+
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "Zertifikateigenschaften"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen "
+#~ "wurde."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
+#~ "vertrauenswürdig eingestuft wurde."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
+#~ "nicht als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
+#~ "unbekannt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
+#~ "ungültig ist."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
+
+#~ msgid "Change Token Password"
+#~ msgstr "Token-Passwort ändern"
+
+#~ msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Passwort für das Token »%s«."
+
+#~ msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "Das Passwort des Tokens »%s« ändern."
+
+#~ msgid "Get Token Password"
+#~ msgstr "Token-Passwort"
+
+#~ msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Token »%s« ein."
+
+#~ msgid "Please select a token:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Token:"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Auswählen"
+
+#~ msgid "Escrow the secret key?"
+#~ msgstr "Geheimen Schlüssel bei Dritten hinterlegen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the "
+#~ "newly generated secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
+#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is strongly recommended not to allow it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zertifizierungsstelle »%s« fordert Sie auf, eine Kopie des soeben "
+#~ "erstellten geheimen Schlüssels bei ihr zu hinterlegen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ermöglicht der Zertifizierungsstelle alle mit diesem Schlüssel "
+#~ "verschlüsselten Nachrichten ohne Ihr Wissen oder Einverständnis zu "
+#~ "lesen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es wird dringenst empfohlen, dies nicht zu erlauben."
+
+#~ msgid "_Allow"
+#~ msgstr "_Erlauben"
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
+#~ "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "Sicherheitshinweis"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "Diese Seite wird über eine sichere Verbindung geladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+#~ "padlock icon is displayed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichere Seiten zeichnen sich durch eine andere Farbe in der Adresszeile "
+#~ "aus und zeigen ein geschlossenes Schlosssymbol an.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Das Schlosssymbol in der Statusleiste zeigt ebenfalls an, ob eine Seite "
+#~ "sicher ist."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Sicherheitswarnung"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "Diese Seite wird über ein relativ unsichere Verbindung geladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, dass alle Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder "
+#~ "eingeben von Dritten mitgelesen werden."
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Elemente dieser Seite werden über ein unsichere Verbindung geladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder eingeben werden über "
+#~ "eine unsichere Verbindung übertragen und können daher von Dritten "
+#~ "mitgelesen werden."
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "Sollen diese Daten über eine unsichere Verbindung gesendet werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die von Ihnen eingegebenen Daten werden über eine unsichere Verbindung "
+#~ "gesendet und können daher von Dritten mitgelesen werden."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obwohl diese Seite über eine sichere Verbindung geladen wurde werden von "
+#~ "Ihnen eingegebene Daten über eine unsichere Verbindung gesendet und "
+#~ "können daher von Dritten mitgelesen werden."
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "%s-Dateien"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+#~ msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s wird geöffnet"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
+#~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "Baltisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "Mitteleuropäisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "Grieschisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Hebräisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "Japanisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "Koreanisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chinesisch, traditionell"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "Türkisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "Armenisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+# CHECK
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "Unified Canadian Syllabics"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "Ã?thiopische Schrift (Ge'ez)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "Georgisch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "Gudscharati"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "Westlich"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "Weitere Schriften"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domäne:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Neues Passwort:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Passwort _bestätigen:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Passwortqualität:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Nicht an dieses Passwort erinnern"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "In dieser Sitzung an Passwort _erinnern"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Passwort in _Schlüsselbund speichern"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Unsicheres Protokoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Adresse wurde nicht geladen, da sie ein unsichers Protokoll verwendet "
+#~ "und daher ein Sicherheitsrisiko für Ihr System darstellt."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Keine Adresse gefunden."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "In dieser Datei konnte keine Internetadresse gefunden werden."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Epiphany ».desktop«-Dateien-Plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Plugin verarbeitet ».desktop«- und ».url«-Dateien mit Internetlinks"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Vorgabe"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Chronik"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -4697,12 +4404,6 @@ msgstr "Webbrowser"
 #~ msgid "Pages"
 #~ msgstr "Seiten"
 
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Reiter _abtrennen"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-
 #~ msgid "Using â??%sâ?? backend"
 #~ msgstr "Verwende Backend »%s«"
 
@@ -5405,9 +5106,6 @@ msgstr "Webbrowser"
 #~ msgid "Secure"
 #~ msgstr "Sicher"
 
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
-
 #~ msgid "%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]