[gedit] Fix bn.po validation



commit 20f88c81ebb18fcfc0fa249a535abd0bf221ca39
Author: Paolo Borelli <porelli gnome org>
Date:   Sat May 16 22:44:07 2009 +0200

    Fix bn.po validation
    
    Remove two messages that were not passing the msgfmt -c validation and
    run make update-po on the file.
---
 po/bn.po | 1964 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1010 insertions(+), 954 deletions(-)

diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 42685b8..9379540 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-13 18:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-16 22:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 13:00+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>\n"
 "Language-Team: Bengali India\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "����স� ফা�ল সম�পাদনা"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
 msgid "Text Editor"
 msgstr "����স� �ডি�ার"
 
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "সম�পাদন ��ষ�ত�র� ব�যবহার�র �দ�দ�শ�য� �পনার প�ন�দস� ��ন� ফন��। ��ি প�র��� �রার �ন�য "
 "\"ডিফল�� ফন�� ব�যবহার �রা হব�\" �পশন�ি বন�ধ �বস�থা� থা�া �বশ�য�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 msgid "Active plugins"
 msgstr "স��রি� প�লা�-�ন"
 
@@ -199,14 +199,7 @@ msgstr "Monospace 12"
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -214,65 +207,51 @@ msgstr ""
 "পরিবর�তিত ফা�ল য� স���য� মিনি� পর� gedit-র দ�বারা স�ব����রি�ভাব� স�র��ষিত হব�। ��ি "
 "�ার�য�রি �রার �ন�য \"স�ব����রি� স�র��ষণ ব�যবস�থা\" �পশন�ি স��রি� �বস�থা� থা�া �বশ�য�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "হ�ডার প�রিন�� �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "প���তি স���যা প�রিন�� �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন�����স�র বিভিন�ন ��শ প�থ� বিন�যাস� প�রিন�� �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "প���তি বিভা�ন ম�ড� প�রিন�� �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "�ার�সার�র প�র�ববর�ত� �বস�থা� প�নরা� স�থাপিত হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "ডান প�রান�ত�র �বস�থান"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "পার�শ�ববর�ত� প��ন প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -282,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "তালি�া। বর�তমান ল����ল �ন��ডি� \"CURRENT\"-র দ�বারা �িহ�নিত হ�। শ�ধ�মাত�র স�পতি�িত "
 "�ন��ডি� প�র��� �রা হ�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -293,7 +272,7 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -307,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "লি�ত� ���ষর�র �া�দ ���ষ�ন�ন রা�া �বশ�য�, �� �ারণ� �ল�লি�িত বিবরণ �ন�যা�� মান ল��া "
 "��িত।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -321,20 +300,12 @@ msgstr ""
 "�র�ন। �ল�ল���য �� মান��লি লি�ত� ���ষর�র �া�দ ���ষ�ন�ন রা�া �বশ�য�, �� �ারণ� �ল�লি�িত "
 "বিবরণ �ন�যা�� মান ল��া ��িত।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "নথি পত�র প�রিন�� �রার সম� ম�ল ��শ� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr ""
-"নথি পত�র প�রিন�� �রার সম� ম�ল ��শ� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি ���ি gnome-print "
-"ফন���র নাম � print_font_body_pango-র দ�বারা পরিবর�তিত হ�।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -342,17 +313,7 @@ msgstr ""
 "প���তি স���যা প�রিন�� �রত� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি প�র��� �রার �ন�য \"প���তি "
 "স���যা প�রিন�� �রা হব�\" �পশন� শ�ণ�য ব�যত�ত ��ন� প�থ� মান ব�যবহার �রা �বশ�য�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"প���তি স���যা প�রিন�� �রত� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি প�র��� �রার �ন�য \"প���তি "
-"স���যা প�রিন�� �রা হব�\" �পশন� শ�ণ�য ব�যত�ত ��ন� প�থ� মান ব�যবহার �রা �বশ�য�। ��ি "
-"���ি gnome-print ফন���র নাম � print_font_body_pango-র দ�বারা পরিবর�তিত হ�।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -360,17 +321,7 @@ msgstr ""
 "ড��ম�ন�� প�রিন�� �রার সম� প�ষ�ঠার হ�ডার প�রিন�� �রত� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি "
 "প�র��� �রার �ন�য \"হ�ডার প�রিন�� �রা হব�\" �পশন�ি স��রি� �বস�থা� থা�া �বশ�য�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"ড��ম�ন�� প�রিন�� �রার সম� প�ষ�ঠার হ�ডার প�রিন�� �রত� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি "
-"প�র��� �রার �ন�য \"হ�ডার প�রিন�� �রা হব�\" �পশন�ি স��রি� �বস�থা� থা�া �বশ�য�। ��ি "
-"���ি gnome-print ফন���র নাম � print_font_body_pango-র দ�বারা পরিবর�তিত হ�।"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -378,26 +329,26 @@ msgstr ""
 "\"সম�প�রতি ব�যবহ�ত ফা�ল\" সাব-ম�ন�র মধ�য� সম�প�রতি ব�যবহ�ত সর�বাধি� য� স���য� ফা�ল "
 "প�রদর�শিত হব� তা �ল�ল�� �র�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "��যাব ���ষর�র পরিবর�ত� য� স���য� শ�ণ�যস�থান ব�যবহ�ত হব� তা �ল�ল�� �র�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "ডান প�রান�ত�র �বস�থান নির�ধারণ �র�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "স���যা�াস-বার প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "ল��নয���য VFS স��িম"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -413,31 +364,31 @@ msgstr ""
 "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। �ল�ল���য �� মান��লি লি�ত� ���ষর�র �া�দ ���ষ�ন�ন "
 "রা�া �বশ�য�, �� �ারণ� �ল�লি�িত বিবরণ �ন�যা�� মান ল��া ��িত।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "��যাব�র দ���য"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "��ল-বার� �বস�থিত বা�ন�র বিন�যাস"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "��ল-বার প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "সর�বাধি� য� স���য� পরিবর�তন বাতিল �রা যাব� (ব�শিষ���য হ�রাস �রা হ����)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "ডিফল�� ফন�� ব�যবহার �রা হব�"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -447,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "হব� �ি না। \"স�ব����রি� স�র��ষণ�র �ন�তরাল\" �পশন�র সাহায�য� �পনি সম��র ব�যবধান "
 "নির�ধারণ �রত� পারব�ন।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -456,75 +407,75 @@ msgstr ""
 "�ন�য ব�যবহ�ত ���স��নশন\" �পশন�র সাহায�য� �পনি ব�যা�-�প ফা�ল�র ���স��নশন নির�ধারণ "
 "�রত� পারব�ন।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "সম�পাদনার স�থান� gedit-র দ�বারা প���তি স���যা প�রদর�শিত হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�র� gedit-র দ�বারা ডানদি��র প�রান�ত প�রদর�শিত হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "gedit-র দ�বারা স�ব����রি� প�রান�ত নির�ধারণ ব�যবস�থা স��রি� �রা হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "gedit-র দ�বারা সিন�����স�র বিভিন�ন ��শ প�থ�র�প� প�রদর�শিত হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "�ন�সন�ধান �রা ����স��র �পস�থিতি gedit দ�বারা �����বল �রা হব� �ি না।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "gedit-র দ�বারা �ন�র�প বন�ধন��িহ�ন �����বল �রা হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "gedit-র দ�বারা বর�তমান প���তি �����বল �রা হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "নথিপত�র প�রিন�� �রার সম� gedit-র দ�বারা ড��ম�ন���র হ�ডার প�রিন�� �রা হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "��যাব�র পরিবর�ত� gedit-র দ�বারা শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �রা হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "নথিপত�র প�রিন�� �রার সম� gedit-র দ�বারা সিন�����স�র প�থ� বিন�যাস প�রিন�� �রা হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "ফা�ল ল�ড �রা হল� gedit দ�বারা প�র�ববর�ত� �ার�সার�র �বস�থা� ���ষ�ন�ন রা�া হব� �ি না।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�র�র ��ন�ড�র ন���র ��শ� প�যান�ল প�রদর�শিত হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�র�র বা�দি�� পার�শ�ববর�ত� প��ন প�রদর�শিত হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�র�র ��ন�ড�র ন��� স���যা�াস-বার প�রদর�শিত হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "সম�পাদন ��ষ�ত�র�র ��ন�ড�র মধ�য� ��ল-বার প�রদর�শিত হব� �িনা।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -535,13 +486,13 @@ msgstr ""
 "ফন�� ব�যবহার �রা হব� �িনা। �� �পশন�ি নিষ���রি� �রা হল� সিস���ম ফন���র পরিবর�ত� "
 "\"�ডি�ার� ব�যবহ�ত ফন��\" �পশন� �িহ�নিত ফন�� ব�যবহ�ত হব�।"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "ল��নয���য VFS স��িম"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
@@ -556,7 +507,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:120
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
@@ -658,8 +609,8 @@ msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "\"%s\" ড��ম�ন���র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr " বন�ধ �রার প�র�ব� \"%s\" ড��ম�ন���র মধ�য� �রা পরিবর�তন��লি স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
@@ -698,365 +649,326 @@ msgstr "য� ড��ম�ন����লি স�র��ষণ �র
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "স�র��ষণ না �রা হল� সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
 msgstr "��যার����ার ��ডি�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
 msgid "_Description"
 msgstr "বিবরণ (_D)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
 msgid "_Encoding"
 msgstr "�ন��ডি� (_E)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "�পস�থিত �ন��ডি�: (_v)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character codings"
 msgstr "��যার����ার ��ডি�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "ম�ন�র মধ�য� প�রদর�শিত �ন��ডি�: (_n)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
 msgid "Open Location"
 msgstr "��ন� �বস�থান ��ল�ন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
 msgid "Ch_aracter coding:"
 msgstr "��যার����ার ��ডি� (_a):"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 msgstr "�পনি য� ফা�ল�ি ��লত� ������ তার �বস�থান (URI) �ল�ল�� �র�ন: (_l)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "প�ষ�ঠার বিন�যাস"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>প���তি স���যা</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>����স� বিভা�ন</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "��ন� শব�দ দ��ি প���তির মধ�য� বিভ��ত �রা হব� না (_s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "����স� বিভা�ন ব�যবস�থা স��রি� �র�ন (_w)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "ফন��"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "সাধারণ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "হ�ডার � ফ��ার: (_a)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "প���তি স���যা প�রিন�� �রা হব� (_l)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "সিন�����স�র বিভিন�ন ��শ�র প�থ� বিন�যাস প�রিন�� �রা হব� (_y)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "ম�ল ��শ: (_B)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "প���তি স���যা: (_L)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "স���যা �ল�ল�� �রা হব� প�রতি (_N)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "প�ষ�ঠার হ�ডার প�রিন�� �রা হব� (_P)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "ডিফল�� ফন�� প�নরা� স�থাপন �রা হব� (_R)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "�ানি প���তির �ন�য"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "�ডি�ার� ব�যবহ�ত ফন�� নির�বা�ন �রত� �� বা�ন�ি �াপ�ন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "সিস���ম� স�থা�� দ���য�র ফন�� ব�যবহার �রা হব� (%s) (_U)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
 #, fuzzy
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "নির�বা�িত ফা�ল��লি �বর��নার বা��স� সরি�� ন���া সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
 msgid "Add Scheme"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 msgid "All Files"
 msgstr "সমস�ত ফা�ল"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "%s ফা�ল�র মধ�য� �রা পরিবর�তন বাতিল �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit স���রান�ত প�ন�দ"
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 # Could not think of anything else.
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
 msgstr "<b>স�ব����রি� প�রান�ত নির�ধারণ</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 msgstr "<b>�ন�র�প বন�ধন��িহ�ন</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Current Line</b>"
 msgstr "<b>বর�তমান প���তি</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>File Saving</b>"
 msgstr "<b>ফা�ল স�র��ষণ</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Font</b>"
 msgstr "<b>ফন��</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>প���তি স���যা</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "<b>Right Margin</b>"
 msgstr "<b>ডানদি��র প�রান�ত</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Tab Stops</b>"
 msgstr "<b>��যাব�িহ�ন�র দ�র���য</b>"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>����স� বিভা�ন</b>"
+
 # Almost certainly wrong. Fix me.
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">র�</span>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "স�র��ষণ �রার প�র�ব� ফা�ল�র ব�যা�-�প �পি নির�মাণ �র�ন (_b)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "ডানদি��র প�রান�ত প�রদর�শন �রা হব� (_i)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "��ন� শব�দ দ��ি প���তির মধ�য� বিভ��ত �রা হব� না (_s)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Editor"
 msgstr "�ডি�ার"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "�ডি�ার� ব�যবহ�ত ফন��: (_f)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "����স� বিভা�ন ব�যবস�থা স��রি� �র�ন (_w)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ফন�� �ব� র�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "বর�তমান প���তি �����বল �রা হব� (_g)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "�ন�র�প বন�ধন��িহ�ন �����বল �রা হব� (_b)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "��যাব�র পরিবর�ত� শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �রা হব� (_s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "�ডি�ার� ব�যবহার�র �ন�য ��ন� ফন�� নির�বা�ন �র�ন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "প�লা�-�ন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Preferences"
 msgstr "ব�শিষ���যাবল�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "প�রদর�শন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Add..."
+msgstr "য�� �র�ন (_A)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "স�ব����রি�র�প� ফা�ল স�র��ষণ �রা হব� প�রতি (_A)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:1994
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "প���তি স���যা প�রদর�শন �রা হব� (_D)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "স�ব����রি� প�রান�তর��া নির�ধারণ ব�যবস�থা স��রি� �র�ন (_E)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Right margin at column:"
 msgstr "�ল�লি�িত �লাম ডানদি��র প�রান�ত হিসাব� �িহ�নিত হব�: (_R)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "��যাব�র দ�র���য: (_T)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "মিনি� (_m)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:287
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1348
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
 msgid "Replace"
 msgstr "প�রতিস�থাপন"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 ../gedit/gedit-window.c:1346
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Find"
 msgstr "�ন�সন�ধান"
 
 # Is this suitable ?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 msgid "Replace _All"
 msgstr "সমস�ত প�রতিস�থাপন �রা হব� (_A)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:383
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
 msgid "_Replace"
 msgstr "প�রতিস�থাপন (_R)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র সম�প�র�ণ শব�দ �ন�সন�ধান �রা হব� (_e)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "সম��র প�রতিস�থাপন �রা হব�"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "�ল�লি�িত বিষ�বস�ত� দ�বারা প�রতিস�থাপন �রা হব� (_w): "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "বিপর�ত দিশা� �ন�সন�ধান �রা হব� (_b)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "হরফ�র �া�দ ম�লান� হব� (_M)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "�ন�সন�ধান �রা হব� (_S): "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "বিভা�ন �রা হব� (_W)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:73
+#: ../gedit/gedit.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "��যাপ�লি��শন �নফি�ার �র�ন"
+
+#: ../gedit/gedit.c:102
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "�মান�ড লা�ন� তালি�ভ���ত ফা�ল ��লার �ন�য ব�যবহ�ত ��যার����ার �ন��ডি� নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit.c:73
+#: ../gedit/gedit.c:102
 msgid "ENCODING"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:76
+#: ../gedit/gedit.c:105
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "বর�তমান� �লমান gedit-র ��ন� �নস���যান�স�র মধ�য� ���ি ����স�তর�র ��ন�ড� নির�মাণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit.c:79
+#: ../gedit/gedit.c:108
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "বর�তমান� �লমান gedit-র ��ন� �নস���যান�স�র মধ�য� ���ি নত�ন ড��ম�ন�� নির�মাণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit.c:82
+#: ../gedit/gedit.c:111
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: ফা�ল�র নাম �থবা URI'র �ঠন সঠি� ন�।\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: �ব�ধ �ন��ডি�\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:455
+#: ../gedit/gedit.c:540
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- ����স� ফা�ল সম�পাদনা"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: ../gedit/gedit.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' ফা�ল ল�ড �রা হ����..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1064,38 +976,27 @@ msgstr[0] "%d ফা�ল ল�ড �রা হ����..."
 msgstr[1] "%d-�ি ফা�ল ল�ড �রা হ����..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Open Files"
 msgstr "ফা�ল ��ল�ন..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "�ল�লি�িত �বস�থান ব�ধ ন�।"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" ফা�ল�ি শ�ধ�মাত�র পাঠয���য।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "�পনি �ি �পস�থিত ফা�ল�ির পরিবর�ত� নত�ন ফা�ল�ি স�র��ষণ �রার প�র��ষ��া �রত� ������?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:938
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' ফা�ল স�র��ষণ �রা হ����..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "নত�ন র�প� স�র��ষণ�"
 
@@ -1166,23 +1067,23 @@ msgstr[1] ""
 "�ত �� �ন��া � %d মিনি�� ড��ম�ন���র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "�ত %d �ন��া� ড��ম�ন���র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
+msgstr[0] "�ত �� �ন��া� ড��ম�ন���র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 msgstr[1] "�ত �� �ন��া� ড��ম�ন���র মধ�য� �রা সমস�ত পরিবর�তন স�থা��র�প� ম��� যাব�।"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid "_Revert"
 msgstr "পরিবর�তন বাতিল �র�ন (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "GNOME Desktop-� ব�যবহার�র �ন�য gedit ���ি সহ� সরল ����স� �ডি�ার"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "শান�তন� ��যা�ার��ি\n"
@@ -1203,17 +1104,17 @@ msgstr "��বার সনা��ত �র� প�রতিস�থা
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "প���তি পা��া যা�নি"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:814 ../gedit/gedit-document.c:908
+#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "�স�র��ষিত ড��ম�ন�� %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:1914 ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:2165 ../gedit/gedit-window.c:2170
 msgid "Read Only"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র পাঠয���য"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
 msgid "Documents"
 msgstr "ড��ম�ন��"
 
@@ -1335,101 +1236,73 @@ msgstr "থা�"
 msgid "Unknown"
 msgstr "����াত"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
 msgid "Auto Detected"
 msgstr "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "বর�তমান ল����ল (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
 msgid "Add or _Remove..."
 msgstr "য�� �থবা �পসারণ �র�ন... (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Text Files"
 msgstr "সমস�ত ����স� ফা�ল"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "��যার����ার �ন��ডি�: (_h)"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:66
+#: ../gedit/gedit-help.c:81
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন� সমস�যা।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "'%s' ফা�ল�ি পা��া যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "ফা�ল�র মধ�য� ��ষতি��রস�ত তথ�য �পস�থিত র����।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit-র দ�বারা %s �বস�থান�র ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit-র দ�বারা �� �বস�থান�র ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "ফা�ল�র মধ�য� �ব�ধ বিন�যাস� ল��া তথ�য �পস�থিত র����।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "ফা�ল�ি �তিরি��ত ব�।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "'%s' �বস�থান�ি ব�ধ ন�"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "ফা�ল ��লার �ন�য প�র���ন�� �ন�মতি �পনার ন��।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "নির�বা�িত ফা�ল��লি �বর��নার বা��স� সরি�� ন���া সম�ভব ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
-msgid ""
-"There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
-"�ত�যাধি� স���য� ফা�ল ��লা র����। �ন���রহ �র� �����ি ��যাপ�লি��শন বন�ধ �র� প�নরা� "
-"প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "'%s' ���ি ডির����রি"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"�� ফা�ল�ি ��লার �ন�য পর�যাপ�ত ম�মরি �বশিষ�� ন��। �ন���রহ �র� �����ি �লমান "
-"��যাপ�লি��শন বন�ধ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "'%s' �বস�থান�ি ব�ধ ন�"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1438,14 +1311,8 @@ msgstr ""
 "%s হ�স�� পা��া যা�নি। �ন���রহ �র� ব�যবহ�ত প�র��সির ব�শিষ���য পর���ষা �র� প�নরা� প�র��ষ��া "
 "�র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
 "and try again."
@@ -1453,103 +1320,88 @@ msgstr ""
 "হ�স���র নাম ব�ধ ন�। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
 "প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"হ�স���র নাম ফা��া। �ন���রহ �র� ব�যবহ�ত প�র��সির ব�শিষ���য পর���ষা �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ল�-�ন �রত� ব�যর�থ। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
-"প�র��ষ��া �র�ন।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "�পনি য� ফা�ল�ি ��লার প�র��ষ��া �র��ন সম�ভবত তা স�বাভাবি� বিন�যাস� ন��।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s সাধারণ ফা�ল ন�।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "স�য���র সম�স�মা �ত�ত�র�ণ হ����। �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+msgid "The file is too big."
+msgstr "ফা�ল�ি �তিরি��ত ব�।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "�প�রত�যাশিত সমস�যা: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "ফা�ল ��লার �ন�য প�র���ন�� �ন�মতি �পনার ন��।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "'%s' ফা�ল�ি ��লা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
 msgid "_Retry"
 msgstr "প�ন�প�র��ষ��া(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
-msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#, fuzzy
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit-র দ�বারা ��ি পা��া যা�নি। সম�ভবত ��ি সম�প�রতি ম��� ফ�লা হ����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "ল�-�ন�র প�র��ষ��া ব�যর�থ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s সাধারণ ফা�ল ন�।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "%s ফা�ল�র মধ�য� �রা পরিবর�তন বাতিল �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "��যার����ার ��ডি�:(_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit'র দ�বারা ��যার����ার �ন��ডি� সনা��ত �রা সম�ভব হ�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "�ন���রহ �র� পর���ষা �র�ন �পনি ��ন� বা�নারি ফা�ল ��লার প�র��ষ��া �র��ন �িনা।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "ম�ন� থ��� ��যার����ার ��ড নির�বা�ন �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "%s ফা�ল, %s ��যার���ার ��ডি� সহয��� ��লা সম�ভব হ�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "ম�ন� থ��� প�থ� ��যার����ার ��ড নির�বা�ন �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "\"%s\" ফা�ল, %s ��যার���ার ��ডি� সহয��� স�র��ষণ �রা সম�ভব হ�নি"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1557,20 +1409,20 @@ msgstr ""
 "�ল�লি�িত ��যার����ার ��ডি� সহয��� �ন��ড �রা �সম�ভব �� �থবা ��াধি� ���ষর ড��ম�ন���র "
 "মধ�য� �পস�থিত র����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "তথাপি সম�পাদনা �রা হব� (_E)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "সম�পাদনা �রা হব� না(_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ফা�ল�ি (%s) বর�তমান� ���ি প�থ� gedit ��ন�ড�র মধ�য� ��লা র����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1578,14 +1430,14 @@ msgstr ""
 "�সম�পাদনয���য র�প� gedit দ�বারা �� ফা�ল �নস���যান�স ��লা হ����। তথাপি সম�পাদন �রত� "
 "������ �ি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
 #, fuzzy
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "তথাপি স�র��ষণ �রা হব� (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
 #, fuzzy
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "স�র��ষণ �রা হব� না(_D)"
@@ -1593,28 +1445,28 @@ msgstr "স�র��ষণ �রা হব� না(_D)"
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "সর�বশ�ষ পাঠ�র পর� %s ফা�ল�ি পরিবর�তিত হ����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "স�র��ষণ �রা হল� সমস�ত বহিস�থিত পরিবর�তন ম��� যা��ার সম�ভাবনা র����। তথাপি স�র��ষণ "
 "�রা হব� �ি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "%s স�র��ষণ�র সম� ব�যা�-�প ফা�ল নির�মাণ �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "%s স�র��ষণ�র সম� �স�থা�� ব�যা�-�প ফা�ল নির�মাণ �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1626,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "তথাপি স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1635,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "gedit দ�বারা ল��া �লা�াল� %s প�র��তির �বস�থার ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�। সঠি� �বস�থান "
 "ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1643,17 +1495,7 @@ msgstr ""
 "gedit দ�বারা ল��া �লা�াল� �� প�র��তির �বস�থার ব�যবস�থাপনা �রা সম�ভব ন�। সঠি� �বস�থান "
 "ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"য� ডিস���র মধ�য� ফা�ল স�র��ষণ�র প�র��ষ��া �রা হ���� স��ির মধ�য� ফা�ল�র মাপ স���রান�ত "
-"স�মা �র�প �রা হ����।  �ন��রহ �র� ত�লনাম�ল�ভাব� ��� মাপ�র ফা�ল স�র��ষণ �র�ন �থবা "
-"�ল�লি�িত স�মারহিত ��ন� ডিস��� স�র��ষণ�র প�র��ষ��া �র�ন।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1662,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "%s �বস�থান ব�ধ ন�। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
 "প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1670,25 +1512,8 @@ msgstr ""
 "ফা�ল স�র��ষণ�র �ন�য পর�যাপ�ত �ন�মতি �পনার ন��। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা "
 "�র� �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"%s ���ি ডির����রি। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
-"প�র��ষ��া �র�ন।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
-msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"�� ফা�ল�ি স�র��ষণ�র �ন�য পর�যাপ�ত ম�মরি �বশিষ�� ন��। �ন���রহ �র� �����ি �লমান "
-"��যাপ�লি��শন বন�ধ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
-
 # I must remember to change all other occurances of 'invalid' to ব�ঠি�
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1696,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "ফা�ল স�র��ষণ�র �ন�য ডিস���র মধ�য� পর�যাপ�ত স�থান �বশিষ�� ন��। �ন���রহ �র� ডিস���র মধ�য� "
 "�ি�� স�থান ফা��া �র� প�নরা� ��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1704,11 +1529,11 @@ msgstr ""
 "শ�ধ�মাত�র পাঠয���য ডিস���র মধ�য� ফা�ল স�র��ষণ �রার প�র��ষ�ঠা �র��ন। সঠি� �বস�থান ল��া "
 "হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "�� নাম�র ফা�ল বর�তমান� �পস�থিত র����। �ন���রহ �র� ���ি প�থ� নাম �ল�ল�� �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1716,16 +1541,17 @@ msgstr ""
 "য� ডিস���র মধ�য� ফা�ল স�র��ষণ�র প�র��ষ��া �রা হ���� স��ির মধ�য� ফা�ল�র নাম�র দ���য�র "
 "স�মা �র�প �রা হ����।  �ন��রহ �র� ফা�ল�র নাম�র মাপ ��� �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
 msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
 msgstr ""
-"%s সাধারণ ফা�ল ন�। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
-"প�র��ষ��া �র�ন।"
+"য� ডিস���র মধ�য� ফা�ল স�র��ষণ�র প�র��ষ��া �রা হ���� স��ির মধ�য� ফা�ল�র মাপ স���রান�ত "
+"স�মা �র�প �রা হ����।  �ন��রহ �র� ত�লনাম�ল�ভাব� ��� মাপ�র ফা�ল স�র��ষণ �র�ন �থবা "
+"�ল�লি�িত স�মারহিত ��ন� ডিস��� স�র��ষণ�র প�র��ষ��া �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "%s ফা�ল�ি স�র��ষণ �রা যা�নি।"
@@ -1733,206 +1559,244 @@ msgstr "%s ফা�ল�ি স�র��ষণ �রা যা�নি।
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "%s ফা�ল�ি ডিস��� পরিবর�তিত হ����।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "পরিবর�তন��লি বর��ন �র� ফা�ল প�নরা� ল�ড �রা হব� �ি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "ফা�ল প�নরা� ল�ড �রা হব� �ি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 msgid "_Reload"
 msgstr "প�নরা� ল�ড (_R)"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "ব�যা�-�প ফা�ল �দ�ধার �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
 msgid "Close document"
 msgstr "ড��ম�ন�� বন�ধ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569
+#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
 msgid "Empty"
 msgstr "ফা��া"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588
+#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
 msgid "Hide panel"
 msgstr "প�যান�ল ��াল �রা হব�"
 
 # seems weird
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "প�লা�-�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "স��রি�"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
 msgid "_About"
 msgstr "পরি�িতি (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "�নফি�ার �র�ন (_o)"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "স��রি� �র�ন (_c)"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "সমস�ত স��রি� �র�ন (_t)"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "সমস�ত নিষ���রি� �র�ন (_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "প�লা�-�ন পরি�িতি (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "প�লা�-�ন �নফি�ার �র�ন (_o)"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "ব�শিষ���য পরি�ালন ব�যবস�থা �রম�ভ �রা যা�নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgstr "প�রত�যাশিত `%s', `%s' প�রাপ�ত হ���� %s �� (key)-র �ন�য"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:186
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "ফা�ল: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:194
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "প�ষ�ঠা %N, সর�বম�� %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "প�রিন�� �র�ন"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#, fuzzy
+msgid "Preparing..."
+msgstr "প�রিন�� �র�ন (_P)..."
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "প���তি"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>ফন��</b>"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621
-msgid "Page Preview"
-msgstr "প�ষ�ঠার প�র�বর�প"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Page header</b>"
+msgstr "<b>ভাষা</b>"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "প�রিন�� �রার �ন�য �িহ�নিত প�ষ�ঠার প�র�বর�প"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgstr "সিন�����স�র বিভিন�ন ��শ�র প�থ� বিন�যাস"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708
-msgid "Other"
-msgstr "�ন�যান�য"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "হ�ডার � ফ��ার: (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "প���তি স���যা প�রিন�� �রা হব� (_l)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "প�ষ�ঠার হ�ডার প�রিন�� �রা হব� (_P)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "সিন�����স�র বিভিন�ন ��শ�র প�থ� বিন�যাস প�রিন�� �রা হব� (_y)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "ম�ল ��শ: (_B)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "প���তি স���যা: (_L)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "স���যা �ল�ল�� �রা হব� প�রতি (_N)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "ডিফল�� ফন�� প�নরা� স�থাপন �রা হব� (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "lines"
+msgstr "�ানি প���তির �ন�য"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "প�র�ববর�ত� প�ষ�ঠা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 msgid "Show the next page"
 msgstr "পরবর�ত� প�ষ�ঠা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "বর�তমান প�ষ�ঠা (Alt+P)"
 
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
 msgid "of"
 msgstr "সর�বম��"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
 msgid "Page total"
 msgstr "সর�বম�� প�ষ�ঠা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "ড��ম�ন���র সর�বম�� প�ষ�ঠা স���যা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "��াধি� প�ষ�ঠা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "প�রদর�শন�র মাত�রা ১:১"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "সম�প�র�ণ প�ষ�ঠার মাপ �ন�যা�� প�রদর�শন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "প�ষ�ঠা ব� �র� প�রদর�শন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "প�ষ�ঠা প�রদর�শন�র মাত�রা হ�রাস �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "প�রিন���র প�র�বর�প বন�ধ �র�ন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
 msgid "Close print preview"
 msgstr "প�রিন���র প�র�বর�প বন�ধ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� প�রদর�শিত প�ষ�ঠার স���যা"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "প�ষ�ঠা %N, সর�বম�� %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "�লম�ব দিশা� প�রদর�শিত প�ষ�ঠার স���যা"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+msgid "Page Preview"
+msgstr "প�ষ�ঠার প�র�বর�প"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "প�রদর�শনয���য ফলাফল প�রাপ�ত হ�নি।"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "প�রিন�� �রার �ন�য �িহ�নিত প�ষ�ঠার প�র�বর�প"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
-msgid "  OVR"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#, fuzzy
+msgid "OVR"
 msgstr "  OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
-msgid "  INS"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#, fuzzy
+msgid "INS"
 msgstr "  INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  প���তি %d, �লাম %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ত�র��িয���ত ��যাব �পস�থিত"
-msgstr[1] "ত�র��িয���ত ��যাব �পস�থিত"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -1940,448 +1804,469 @@ msgstr ""
 # definitely wrong
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:663
+#: ../gedit/gedit-tab.c:666
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s, %s থ��� প�রত�যাবর�তন �রা হ����"
 
 # definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-tab.c:670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:673
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s প�রত�যাবর�তন �রা হ����"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:686
+#: ../gedit/gedit-tab.c:689
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s, %s থ��� ল�ড �রা হ����"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:693
+#: ../gedit/gedit-tab.c:696
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s ল�ড �রা হ����"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s, %s'� স�র��ষণ �রা হ����"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:786
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s স�র��ষণ �রা হ����"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1646
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1691
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "ফা�ল %s ল�ড �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s ফা�ল প�রত�যাবর�তন �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1701
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s ফা�ল স�র��ষণ �রত� সমস�যা"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1719
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
 msgid "Name:"
 msgstr "নাম:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-র প�র��তি:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1728
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
 msgid "Encoding:"
 msgstr "�ন��ডি�:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:2215
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "র�ন�ডার �রা হ���� %d প�ষ�ঠা, সর�বম�� %d..."
-
 #. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
 msgstr "ফা�ল (_F)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_View"
 msgstr "প�রদর�শন (_V)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
 msgid "_Search"
 msgstr "�ন�সন�ধান (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
 msgid "_Tools"
 msgstr "সর���াম (_T)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
 msgid "_Documents"
 msgstr "ড��ম�ন�� (_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায�য (_H)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
 msgid "Create a new document"
 msgstr "নত�ন ড��ম�ন�� নির�মাণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
 msgstr "��ল�ন (_O)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1468
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
 msgid "Open a file"
 msgstr "���ি ফা�ল ��ল�ন"
 
 #  I think this is incorrect
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:60
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "নির�দিষ�� �বস�থান ��ল�ন (_L)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:61
 msgid "Open a file from a specified location"
 msgstr "��ন� নির�দিষ�� �বস�থান থ��� ���ি ফা�ল ��ল�ন"
 
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:64
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "ব�শিষ���যাবল� (_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 msgid "Configure the application"
 msgstr "��যাপ�লি��শন �নফি�ার �র�ন"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+#: ../gedit/gedit-ui.h:68
 msgid "_Contents"
 msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "gedit সহা�ি�া ��ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:71
 msgid "About this application"
 msgstr "��যাপ�লি��শন পরি�িতি"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:80
+#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file"
 msgstr "বর�তমান ফা�ল স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 msgid "Save _As..."
 msgstr "নত�ন র�প� স�র��ষণ (_A)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "বর�তমান ফা�ল�ি প�থ� নাম� স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "ফা�ল�ি প�র�ব� স�র��ষিত ��ন� স�স��রণ�র �বস�থা� প�রত�যাবর�তন �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "প�ষ�ঠা নির�ধারণ...(_u)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "প�ষ�ঠার ব�শিষ���য নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "প�রিন���র প�র�বর�প(_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print preview"
 msgstr "প�রিন���র প�র�বর�প"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "_Print..."
 msgstr "প�রিন�� �র�ন (_P)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Print the current page"
 msgstr "বর�তমান প�ষ�ঠা প�রিন�� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Close the current file"
 msgstr "বর�তমান ফা�ল বন�ধ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:96
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "সর�বশ�ষ �র�ম বাতিল �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:98
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "বাতিল �রা �র�ম প�নরা� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ �া� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:102
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ �পি �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "��লিপ-ব�র�ড�র মধ�য� প�স�� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:106
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Select _All"
 msgstr "সম��র নির�বা�ন �র�ন (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "সম�প�র�ণ ড��ম�ন���র তথ�য নির�বা�ন �র�ন"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "�����বলতার ম�ড (_H)"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Find..."
 msgstr "�ন�সন�ধান (_F)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for text"
 msgstr "����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "পরবর�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �র�ন (_x)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "ড��ম�ন���র �বশিষ�� নিম�নবর�ত� ��শ� � ����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "প�র�ববর�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �র�ন (_v)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "বিপর�ত দিশা� �� ����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Replace..."
 msgstr "প�রতিস�থাপন (_R)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "����স� �ন�সন�ধান �র� পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "�����বলতা বাতিল �র�ন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "�ন�সন�ধান� প�রাপ�ত মিল দর�শান�র �ন�য ব�যবহ�ত �����বল�য মি�ি�� ফ�লা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "�ল�লি�িত প���তি স���যা দ���ন (_L)..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "নির�দিষ�� ��ন� প���তি দ���ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 #, fuzzy
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "��রমবর�ধমান �ন�সন�ধান..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "��রমবর�ধমান পদ�ধতিত� ����স� �ন�সন�ধান �র�ন"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Save All"
 msgstr "সমস�ত স�র��ষণ �র�ন (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Save all open files"
 msgstr "বর�তমান� ব�যবহ�ত সমস�ত ফা�ল স�র��ষণ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "_Close All"
 msgstr "সমস�ত বন�ধ �র�ন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Close all open files"
 msgstr "সমস�ত ��লা ফা�ল বন�ধ �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "প�র�ববর�ত� ড��ম�ন�� (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "প�র�ববর�ত� ড��ম�ন�� স��রি� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Next Document"
 msgstr "পরবর�ত� ড��ম�ন�� (_N)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Activate next document"
 msgstr "পরবর�ত� ড��ম�ন�� স��রি� �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "ন�তন ��ন�ড�র মধ�য� স�থানান�তর �র�ন (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���ি ���ি নত�ন ��ন�ড�র মধ�য� স�থানান�তর �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 msgid "Quit the program"
 msgstr "প�র���রাম থ��� প�রস�থান �র�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:151
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "��ল-বার(_T)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� ��ল-বার ��াল �থবা প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "স���যা�াস-বার (_S)"
 
 # Is their any word called দ�শ�যমানতা ?
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� স���যা�াস-বার প�রদর�শন �থবা ��াল �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "পার�শ�ববর�ত� প��ন (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� পার�শ�ববর�ত� প��ন প�রদর�শন �থবা ��াল �রা হব�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#, fuzzy
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "����স� ফা�ল সম�পাদনা"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "নিম�নবর�ত� প��ন (_B)"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র মধ�য� নিম�নবর�ত� প��ন প�রদর�শন �থবা ��াল �রা হব�"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1005
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "%s ফা�ল�ি পা��া যা�নি।"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009 ../gedit/gedit-utils.c:1045
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "�ন���রহ �র� �নস��ল�শন পর���ষা �র�ন।"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1041
-#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "%s ফা�ল�ি পা��া যা�নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "%s ফা�ল�র মধ�য� প�র���ন�� �������লি পা��া যা�নি।"
 
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1128
+#: ../gedit/gedit-view.c:1248
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "বিভা�ন �রা হব� (_W)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1138
+#: ../gedit/gedit-view.c:1258
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র সম�প�র�ণ শব�দ �ন�সন�ধান �রা হব� (_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1148
+#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 msgid "_Match Case"
 msgstr "হরফ�র �া�দ ম�লান� হব� (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1236
+#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "�ন�সন�ধান�র �দ�দ�শ�য� প���তি"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1244
+#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "�ার�সার স�থানান�তরণ�র �ন�য �িহ�নিত প���তি স���যা"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:881
+#: ../gedit/gedit-window.c:936
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "%s �����বলতার ম�ড ব�যবহার �রা হব�"
 
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
-msgid "None"
-msgstr "����লতাবিহ�ন"
+#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text"
+msgstr "পরবর�ত� �পস�থিতি �ন�সন�ধান �র�ন (_x)"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:939
+#: ../gedit/gedit-window.c:994
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "সিন�����স�র বিভিন�ন ��শ প�থ�র�প� প�রদর�শন �রা হব� না"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1225
+#: ../gedit/gedit-window.c:1280
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' ��ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1344
-msgid "Save"
-msgstr "স�র��ষণ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1472
+#: ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "সম�প�রতি ব�যবহ�ত ��ন� ফা�ল ��ল�ন"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1479
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 msgid "Open"
 msgstr "��ল�ন"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+msgid "Save"
+msgstr "স�র��ষণ"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1529
+#: ../gedit/gedit-window.c:1595
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' স��রি� �র�ন"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#, fuzzy
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "শ�ণ�যস�থান সন�নিব�শ �রা হব�"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#, fuzzy
+msgid "Tab Width"
+msgstr "��যাব�র দ�র���য: (_T)"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "হরফ�র �া�দ পরিবর�তন �র�ন"
@@ -2436,52 +2321,56 @@ msgstr ""
 
 # Not sure if the above translation is correct
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "ড��ম�ন�� স���রান�ত পরিস���যান"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 # Almost certainly wrong. Fix me.
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">ফা�ল�র নাম</span>"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "বা��"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "���ষর (শ�ণ�যস�থানবিহ�ন)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "���ষর (শ�ণ�যস�থান সহ)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 msgid "Document"
 msgstr "ড��ম�ন��"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "প���তি"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Selection"
 msgstr "নির�বা�ন"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "Words"
 msgstr "শব�দ"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 msgid "_Update"
 msgstr "�পড�� �র�ন (_U)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "ড��ম�ন�� স���রান�ত পরিস���যান (_D)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
 msgid "Get statistic info on current document"
 msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���র বিভিন�ন পরিস���যান প�রাপ�ত �র�ন"
 
@@ -2493,185 +2382,171 @@ msgstr "বহিস�থিত �মান�ড � শ�ল স���
 msgid "External Tools"
 msgstr "বহিস�থিত সর���াম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
 msgid "_External Tools..."
 msgstr "বহিস�থিত সর���াম..(_E)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "বহিস�থিত সর���াম পরি�ালনব�যবস�থা ��ল�"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
 msgid "Shell Output"
 msgstr "শ�ল থ��� প�রাপ�ত ���প��"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "�িহ�নিত �মান�ড �ালান�র �ন�য ���ি শব�দ�র মধ�য� �বস�থিত হ��া �বশ�য�"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
 msgid "Running tool:"
 msgstr "�লমান সর���াম:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
 msgid "Done."
 msgstr "সম�পন�ন।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
 msgid "Exited"
 msgstr "প�রস�থান �রা হ����"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
-msgid "Nothing"
-msgstr "শ�ণ�য"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
-msgid "Current document"
-msgstr "বর�তমান ড��ম�ন��"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
-msgid "Current selection"
-msgstr "বর�তমান নির�বা�ন"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
-msgid "Current line"
-msgstr "বর�তমান প���তি"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
-msgid "Current word"
-msgstr "বর�তমান শব�দ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "নিম�নবর�ত� প��ন� প�রদর�শন �রা হব�"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
-msgid "Create new document"
-msgstr "নত�ন ড��ম�ন�� নির�মাণ �র�ন"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
-msgid "Append to current document"
-msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���র শ�ষ�"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
-msgid "Replace current document"
-msgstr "বর�তমান ড��ম�ন�� প�রতিস�থাপন �র�ন"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "নির�বা�িত ��শ প�রতিস�থাপন �র�ন"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "�ার�সার�র �বস�থান� সন�নিব�শ �রা হব�"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "সর�বধরন�র ড��ম�ন��"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "নামবিহ�ন ড��ম�ন�� ব�যত�ত �ন�যান�য সর�বধরন�র ড��ম�ন��"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
-msgid "Local files only"
-msgstr "শ�ধ�মাত�র স�থান�� ফা�ল"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
-msgid "Remote files only"
-msgstr "শ�ধ�মাত�র দ�রবর�ত� ফা�ল"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "শ�ধ�মাত�র নামবিহ�ন ড��ম�ন��"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
 #, python-format
 msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
 msgstr "সম�পাদনার সাম��র� <i>%s</i>:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
 msgid "A Brand New Tool"
 msgstr "���ি �ন��রা নত�ন সর���াম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
 msgid "New tool"
 msgstr "নত�ন সর���াম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "�িহ�নিত ��যা�স�ল�র��র %s'র সাথ� বর�তমান� স�য���ত র����"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�র��র লি��ন, �থবা ব�যা�-স�প�স �িপ� ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "নত�ন ��যা�স�ল�র��র লি��ন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
 msgid "Stopped."
 msgstr "স�থ�িত।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "সর�বধরন�র ড��ম�ন��"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহ�ন ড��ম�ন�� ব�যত�ত �ন�যান�য সর�বধরন�র ড��ম�ন��"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���র শ�ষ�"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Co_mmand(s):"
 msgstr "�মান�ড (_m):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Create new document"
+msgstr "নত�ন ড��ম�ন�� নির�মাণ �র�ন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "বর�তমান ড��ম�ন��"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current line"
+msgstr "বর�তমান প���তি"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "বর�তমান নির�বা�ন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current word"
+msgstr "বর�তমান শব�দ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম�নবর�ত� প��ন� প�রদর�শন �রা হব�"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Edit tool <i>make</i>:"
 msgstr "সম�পাদনার সাম��র� <i>make</i>:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 #, fuzzy
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "বহিস�থিত সর���াম পরি�ালনব�যবস�থা ��ল�"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
-msgstr ""
-"শ�ণ�য\n"
-"বর�তমান ড��ম�ন��\n"
-"সর�বধরন�র ড��ম�ন��"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "�ার�সার�র �বস�থান� সন�নিব�শ �রা হব�"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "শ�ধ�মাত�র স�থান�� ফা�ল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr "শ�ণ�য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr "শ�ধ�মাত�র দ�রবর�ত� ফা�ল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বর�তমান ড��ম�ন�� প�রতিস�থাপন �র�ন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নির�বা�িত ��শ প�রতিস�থাপন �র�ন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "শ�ধ�মাত�র নামবিহ�ন ড��ম�ন��"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "প�র���ন��তা: (_A)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "_Description:"
 msgstr "বিবরণ: (_D)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
 msgstr "�নপ��:(_I)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "_Output:"
 msgstr "���প��: (_O)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "_Save:"
 msgstr "স�র��ষণ: (_S)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "_Shortcut Key:"
 msgstr "শর���া�-�ি:(_S)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Tools:"
 msgstr "সর���াম: (_T)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "বিল�ড"
@@ -2712,12 +2587,7 @@ msgstr "পার�শ�ববর�ত� প��ন থ��� ফা�
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "ফা�ল ব�রা��ার�র প��ন"
 
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:195
-msgid "on"
-msgstr "স��রি�"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:330
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
 #, fuzzy
 msgid "File System"
 msgstr "ফা�ল: %s"
@@ -2812,59 +2682,59 @@ msgstr ""
 "হব�), binary (শ�ধ�মাত�র বা�নারি ফা�ল ফিল��ার �রা হব�) � hidden_and_binary (��াল "
 "�রা � বা�নারি ফা�ল �ভ� ফিল��ার �রা হব�)।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "স��রি� ড��ম�ন�� �ন�সার� root ধার�য �রা হব� (_S"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "বর�তমান� স��রি� �বস�থান� root নির�ধারণ �রা হব�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "�� স�থান� �ার�মিনাল ��লা হব� (_O)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "বর�তমান� ��লা ডির����রিত� �ার�মিনাল ��লা হব�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
 msgid "File Browser"
 msgstr "ফা�ল ব�রা��ার"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "নতà§?ন ডিরà§?à¦?à§?à¦?রি নিরà§?মাণà§?র সমà§? তà§?রà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "নতà§?ন ফাà¦?ল নিরà§?বাà¦?নà§?র সমà§? তà§?রà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "নিরà§?বাà¦?িত à¦?মানà§?ড à¦?ালানà§?র সমà§? তà§?রà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "ফাà¦?ল à¦?থবা ডিরà§?à¦?à§?à¦?রি মà§?à¦?à§? ফà§?লার সমà§? তà§?রà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "ফা�ল পরি�ালনব�যবস�থার মধ�য� ���ি ডির����রি ��লার সম� সমস�যা ��পন�ন হ����"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "পà§?রধান ডিরà§?à¦?à§?à¦?রি (root) সমà§? তà§?রà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "ডির����রি ল�ড �রার সম� সমস�যা ��পন�ন হ����"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
 msgid "An error occurred"
 msgstr "সমস�যা ��পন�ন হ����"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2872,50 +2742,53 @@ msgstr ""
 "�বর��নার বা��স� ফা�ল সরি�� ন���া যা�নি,\n"
 "�� ম�হ�র�ত� ম��� ফ�লত� ������ �ি?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" ফা�ল �বর��নার বা��স� সরি�� ন���া সম�ভব ন�।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "নির�বা�িত ফা�ল��লি �বর��নার বা��স� সরি�� ন���া সম�ভব ন�।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "�পনি �ি নিশ��িতর�প� \"%s\"\n"
 "স�থা��ভাব� ম��� ফ�লত� ������?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "�পনি �ি নিশ��িতর�প� নির�বা�িত ফা�ল��লি\n"
 "স�থা��ভাব� ম��� ফ�লত� ������?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
 #, fuzzy
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "���ি বস�ত� ম��� ফ�লা হল� তা স�থা��র�প� বর��ন �রা হব�।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1598
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
 #, fuzzy
 msgid "(Empty)"
 msgstr "ফা��া"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2641
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "uri ব�ধ ন�।"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নত�ন ফা�ল বর�তমান� ফিল��ার �রা হ����। ফা�ল�ি প�রদর�শন �রার �ন�য �পনার ফিল��ার�র "
+"ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3074
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
 msgid "file"
 msgstr "ফা�ল"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3095
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3142
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2923,146 +2796,166 @@ msgstr ""
 "নত�ন ফা�ল বর�তমান� ফিল��ার �রা হ����। ফা�ল�ি প�রদর�শন �রার �ন�য �পনার ফিল��ার�র "
 "ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3123
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
 msgid "directory"
 msgstr "ডির����রি"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"নত�ন ফা�ল বর�তমান� ফিল��ার �রা হ����। ফা�ল�ি প�রদর�শন �রার �ন�য �পনার ফিল��ার�র "
+"ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�ন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ব��মার��"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
-msgid "Recent Files"
-msgstr "সম�প�রতি ��লা ফা�ল"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
 #, fuzzy
 msgid "_Filter"
 msgstr "ফা�ল (_F)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "�বর��নার বা��স� সরি�� নিন (_M)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "নির�বা�িত ফা�ল �থবা ফ�ল�ডার �বর��নার বা��স� স�থানান�তর �রা হব�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Delete"
 msgstr "ম��� ফ�ল�ন (_D)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "নির�বা�িত ফা�ল �থবা ফ�ল�ডার ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Up"
 msgstr "�পর�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "�র�ধ�বস�থ ফ�ল�ডার ��ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
 msgid "_New Folder"
 msgstr "নত�ন ফ�ল�ডার (_N)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "���ি নত�ন ফা��া ফ�ল�ডার য�� �র�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "New F_ile"
 msgstr "নত�ন ফা�ল (_i)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "���ি নত�ন ফা��া ফা�ল য�� �র�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
 msgid "_Rename"
 msgstr "নাম পরিবর�তন (_R)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "নির�বা�িত ফা�ল �থবা ফ�ল�ডার�র নাম পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "প�র�ববর�ত� �বস�থান (_P)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "প�র�ব� পরিদর�শিত �বস�থান� �ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
 msgid "_Next Location"
 msgstr "পরবর�ত� �বস�থান (_N)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "পরবর�ত� পরিদর�শিত �বস�থান� �ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "নত�ন �র� প�রদর�শন (_f)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "নত�ন �র� প�রদর�শন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "_View Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডার প�রদর�শন (_V)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "ফা�ল পরি�ালন ব�যবস�থা� ফ�ল�ডার প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "��াল �রা ফা�ল � ডির����রি প�রদর�শন (_H)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "��াল �রা ফা�ল � ফ�ল�ডার প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "বা�নারি ফা�ল � ডির����রি প�রদর�শন (_B)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show binary files"
 msgstr "বা�নারি ফা�ল � ডির����রি প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
 msgid "Previous location"
 msgstr "প�র�ববর�ত� �বস�থান"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "প�র�ববর�ত� �বস�থান� �ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "প�র�ব� পরিদর�শিত �বস�থান� �ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
 msgid "Next location"
 msgstr "পরবর�ত� �বস�থান"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
 msgid "Go to next location"
 msgstr "পরবর�ত� �বস�থান� �ল�ন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "ফা�ল�র নাম ম�লান� হব� (_M)"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "'%s' ফা�ল�ি ��লা যা�নি।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "'%s' ফা�ল�ি ��লা যা�নি।"
+
 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
 msgid "_Indent"
 msgstr "প�রান�ত নির�ধারণ (_I)"
@@ -3100,10 +2993,20 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "নিম�নবর�ত� প�যান�ল� �বস�থিত �ন��ার����িভ python �নস�ল"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python �নস�ল"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "প�ভ�মির র�: (_B)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Error color:"
+msgstr "প�ভ�মির র�: (_B)"
+
 #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
 msgid "Insert User Na_me"
 msgstr "ব�যবহার�ার�র নাম সন�নিব�শ �রা হব� (_m)"
@@ -3129,65 +3032,65 @@ msgid "Snippets"
 msgstr "Snippets"
 
 # Could not think of anything else.
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "<b>Activation</b>"
 msgstr "<b>স��রি��রণ</b>"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "নত�ন ড��ম�ন�� নির�মাণ �র�ন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
 #, fuzzy
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "নির�বা�িত প���তি��লির প�রান�ত নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 #, fuzzy
 msgid "Import snippets"
 msgstr "স�নিপ�� সম�পাদনা:(_E)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "শর���া�-�ি:(_h)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
 msgstr "Snippets Manager"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Frame target"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Edit:"
 msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Snippets:"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Tab-�ি ��রি�ার:(_T)"
 
@@ -3199,25 +3102,26 @@ msgstr "Snippet পরি�ালনা...(_S)"
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "স�নিপ�� পরি�ালনা"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
 #, fuzzy
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Snippets Manager"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "নত�ন স�নিপ�� য�� �র�ন..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "��র�বাল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
 #, fuzzy
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "নির�বা�িত ��শ ম��� ফ�ল�ন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3231,7 +3135,7 @@ msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "নতà§?ন ফাà¦?ল নিরà§?বাà¦?নà§?র সমà§? তà§?রà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?।"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-msgid "Import succesfully completed"
+msgid "Import successfully completed"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
@@ -3250,8 +3154,9 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Snippets Manager"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
 #, fuzzy
@@ -3271,7 +3176,7 @@ msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "নতà§?ন ফাà¦?ল নিরà§?বাà¦?নà§?র সমà§? তà§?রà§?à¦?ি à¦?à§?â??পনà§?ন হà§?à§?à¦?à§?।"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-msgid "Export succesfully completed"
+msgid "Export successfully completed"
 msgstr ""
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
@@ -3346,7 +3251,7 @@ msgstr ""
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3355,25 +3260,21 @@ msgstr ""
 "python �মান�ড (%s) স���ালন�র �ন�য সর�বাধি� �ন�ম�দিত সম�স�মা �ল���ন �রা হ����, �র�ম "
 "স���ালন পরিত�যা� �রা হব�।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "python �মান�ড (%s) স���ালন� ব�যর�থ: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "স�নিপ��� স���ালিত নিম�নলি�িত python ��ড দ�বারা ��ন� ফলাফল ��পন�ন হ� না"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 msgid "S_ort..."
 msgstr "��রমবিন�যাস (_o)..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "বর�তমান ড��ম�ন�� �থবা নির�বা�িত ��শ ��রমান�যা�� বিন�যাস �র�ন।"
 
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
 msgid "Sort"
 msgstr "��রমবিন�যাস"
 
@@ -3381,33 +3282,33 @@ msgstr "��রমবিন�যাস"
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "ড��ম�ন�� �থবা নির�বা�িত ��শ�র তথ�য ��রমান�যা�� বিন�যাস �র�।"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "প�রতিলিপি ম��� ফ�ল�ন (_e)"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "�ল�লি�িত �লাম থ��� �রম�ভ �র�ন (_t):"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "��রমবিন�যাস �র�ম পরিবর�তন �রা সম�ভব ন�"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "হরফ�র �া�দ ���রাহ�য �রা হব� (_I)"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "বিপর�ত ��রম (_R)"
 
 # I doubt if this is correct
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "��রমবিন�যাস (_S)"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(প�রস�তাব �রার য���য শব�দ �পস�থিত ন��)"
 
@@ -3429,157 +3330,154 @@ msgstr "য�� �র�ন (_A)"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "বানান স���রান�ত প�রস�তাবনা (_S)..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "বানান পর���ষণ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
 msgid "Suggestions"
 msgstr "প�রস�তাবনা"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(সঠি� বানান)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "বানান পর���ষণ সমাপ�ত"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
-#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "��ানা (%s)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "����াত"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "ডিফল��"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#, fuzzy
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল�� ফন�� ব�যবহার �রা হব�"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "ভাষা নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
 msgid "Languages"
 msgstr "ভাষা"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#, fuzzy
+msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "বানান পর���ষা �র�ন (_C)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���র মধ�য� ভ�ল বানান�র �পস�থিতি পর���ষা �র�ন"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "ভাষা নির�ধারণ �র�ন...(_L)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "বর�তমান ড��ম�ন��� ব�যবহ�ত ভাষা নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "স�ব����রি� বানান পর���ষণ ব�যবস�থা (_A)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "স�ব����রি�ভাব� বর�তমান ড��ম�ন���র বানান পর���ষা �রা হব�"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 msgid "The document is empty."
 msgstr "ড��ম�ন���ি ফা��া।"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "ভ�ল বানান ন��"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���র ভাষা নির�বা�ন �র�ন (_l)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "<b>Language</b>"
 msgstr "<b>ভাষা</b>"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "<b>word</b>"
 msgstr "<b>শব�দ</b>"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "শব�দ য�� �র�ন (_o)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "পরিবর�তন �র�ন (_n)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "সম��র পরিবর�তন �র�ন (_l)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Change _to:"
 msgstr "�ল�লি�িত মান� পরিবর�তন �র�ন (_t):"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Check _Word"
 msgstr "শব�দ পর���ষা �র�ন (_W)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Check spelling"
 msgstr "বানান পর���ষা �র�ন"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "সম��র ���রাহ�য �র�ন (_A)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "Language:"
 msgstr "ভাষা:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "ভ�ল বানান:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "ব�যবহার�ার�র �ভিধান:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 msgid "_Ignore"
 msgstr "���রাহ�য �রা হব� (_I)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "প�রস�তাব (_S):"
 
@@ -3591,23 +3489,24 @@ msgstr "বর�তমান ড��ম�ন���র মধ�য� ব
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "বানান স�শ�ধন"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "��যা�"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
 msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr "�পনি য� ��যা���লি ব�যবহার �রত� ������ স���লি নির�বা�ন �র�ন"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
 msgid "_Preview"
 msgstr "প�র�বর�প (_P)"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "�পলব�ধ ��যা��র তালি�া"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
-msgid "Tags"
-msgstr "��যা�"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "Abbreviated form"
@@ -4499,7 +4398,8 @@ msgid "Script language name"
 msgstr "Script language name"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
+#, fuzzy
+msgid "Script statements"
 msgstr "Script statments"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
@@ -5151,19 +5051,19 @@ msgstr "self"
 msgid "XUL - Tags"
 msgstr "XUL - Tags"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "সম� � তারি� সন�নিব�শ �রা হব� (_s)..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "�ার�সার�র �বস�থান� বর�তমান তারি� � সম� সন�নিব�শ �র�ন"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
 msgid "Available formats"
 msgstr "�পলব�ধ বিন�যাস"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "তারি�/সম� সন�নিব�শ �রত� ব�যবহ�ত প�লা�-�ন �নফি�ার �র�ন..."
 
@@ -5175,38 +5075,200 @@ msgstr "তারি�/সম� সন�নিব�শ �র�ন"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "�ার�সার�র �বস�থান� বর�তমান তারি� � সম� সন�নিব�শ �র�।"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
+#: ../plugins/time/time.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
+#: ../plugins/time/time.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\"> তারি�/সম� সন�নিব�শ �রার সম�...</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
+#: ../plugins/time/time.ui.h:5
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "সম�/তারি� স���রান�ত প�লা�-�ন �নফি�ার �র�ন"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/time.ui.h:6
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "তারি� �ব� সম� সন�নিব�শ �র�ন"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
+#: ../plugins/time/time.ui.h:7
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "নির�বা�িত বিন�যাস ব�যবহার �রা হব� (_s)"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/time.ui.h:8
 msgid "_Insert"
 msgstr "সন�নিব�শ �র�ন (_I)"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
+#: ../plugins/time/time.ui.h:9
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "বিন�যাস �ানত� �ন�র�ধ �রা হব� (_P)"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/time.ui.h:10
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "স�বনির�বা�িত বিন�যাস ব�যবহার �রা হব� (_U)"
 
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "Monospace Regular 9"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "Sans Regular 11"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "Sans Regular 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "নথি পত�র প�রিন�� �রার সম� ম�ল ��শ� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি ���ি gnome-"
+#~ "print ফন���র নাম � print_font_body_pango-র দ�বারা পরিবর�তিত হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "প���তি স���যা প�রিন�� �রত� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি প�র��� �রার �ন�য \"প���তি "
+#~ "স���যা প�রিন�� �রা হব�\" �পশন� শ�ণ�য ব�যত�ত ��ন� প�থ� মান ব�যবহার �রা �বশ�য�। ��ি "
+#~ "���ি gnome-print ফন���র নাম � print_font_body_pango-র দ�বারা পরিবর�তিত হ�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
+#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "ড��ম�ন�� প�রিন�� �রার সম� প�ষ�ঠার হ�ডার প�রিন�� �রত� ব�যবহ�ত ফন�� নির�ধারণ �র�। ��ি "
+#~ "প�র��� �রার �ন�য \"হ�ডার প�রিন�� �রা হব�\" �পশন�ি স��রি� �বস�থা� থা�া �বশ�য�। "
+#~ "��ি ���ি gnome-print ফন���র নাম � print_font_body_pango-র দ�বারা পরিবর�তিত "
+#~ "হ�।"
+
+#~ msgid "Page Setup"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠার বিন�যাস"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: ফা�ল�র নাম �থবা URI'র �ঠন সঠি� ন�।\n"
+
+#~ msgid "The entered location is not valid."
+#~ msgstr "�ল�লি�িত �বস�থান ব�ধ ন�।"
+
+#~ msgid "The file contains corrupted data."
+#~ msgstr "ফা�ল�র মধ�য� ��ষতি��রস�ত তথ�য �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
+#~ msgstr "ফা�ল�র মধ�য� �ব�ধ বিন�যাস� ল��া তথ�য �পস�থিত র����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ত�যাধি� স���য� ফা�ল ��লা র����। �ন���রহ �র� �����ি ��যাপ�লি��শন বন�ধ �র� প�নরা� "
+#~ "প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ফা�ল�ি ��লার �ন�য পর�যাপ�ত ম�মরি �বশিষ�� ন��। �ন���রহ �র� �����ি �লমান "
+#~ "��যাপ�লি��শন বন�ধ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "হ�স���র নাম ফা��া। �ন���রহ �র� ব�যবহ�ত প�র��সির ব�শিষ���য পর���ষা �র� প�নরা� প�র��ষ��া "
+#~ "�র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ল�-�ন �রত� ব�যর�থ। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
+#~ "প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#~ msgstr "�পনি য� ফা�ল�ি ��লার প�র��ষ��া �র��ন সম�ভবত তা স�বাভাবি� বিন�যাস� ন��।"
+
+#~ msgid "Attempt to log in failed."
+#~ msgstr "ল�-�ন�র প�র��ষ��া ব�যর�থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ���ি ডির����রি। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
+#~ "প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ফা�ল�ি স�র��ষণ�র �ন�য পর�যাপ�ত ম�মরি �বশিষ�� ন��। �ন���রহ �র� �����ি �লমান "
+#~ "��যাপ�লি��শন বন�ধ �র� প�নরা� প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s সাধারণ ফা�ল ন�। সঠি� �বস�থান ল��া হ���� �িনা পর���ষা �র� �ন���রহ �র� প�নরা� "
+#~ "প�র��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "প�রিন�� �র�ন"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "�ন�যান�য"
+
+#~ msgid "Number of pages horizontally"
+#~ msgstr "�ন�ভ�মি� দিশা� প�রদর�শিত প�ষ�ঠার স���যা"
+
+#~ msgid "Number of pages vertically"
+#~ msgstr "�লম�ব দিশা� প�রদর�শিত প�ষ�ঠার স���যা"
+
+#~ msgid "No visible output was created."
+#~ msgstr "প�রদর�শনয���য ফলাফল প�রাপ�ত হ�নি।"
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "র�ন�ডার �রা হ���� %d প�ষ�ঠা, সর�বম�� %d..."
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "����লতাবিহ�ন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing\n"
+#~ "Current document\n"
+#~ "All documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "শ�ণ�য\n"
+#~ "বর�তমান ড��ম�ন��\n"
+#~ "সর�বধরন�র ড��ম�ন��"
+
+#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
+#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "স��রি�"
+
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "uri ব�ধ ন�।"
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "সম�প�রতি ��লা ফা�ল"
+
+#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#~ msgstr "স�নিপ��� স���ালিত নিম�নলি�িত python ��ড দ�বারা ��ন� ফলাফল ��পন�ন হ� না"
+
+#~ msgid "language|Unknown (%s)"
+#~ msgstr "��ানা (%s)"
+
+#~ msgid "language|Default"
+#~ msgstr "ডিফল��"
+
 #~ msgid "Background Color"
 #~ msgstr "প�ভ�মির র�"
 
@@ -5318,18 +5380,12 @@ msgstr "স�বনির�বা�িত বিন�যাস ব�যব
 #~ msgid "Strikethrough"
 #~ msgstr "মধ�য� র��া���ণ"
 
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "সিন�����স�র বিভিন�ন ��শ�র প�থ� বিন�যাস"
-
 #~ msgid "U_se default theme colors"
 #~ msgstr "থ�ম�র ডিফল�� র� ব�যবহার �রা হব� (_s)"
 
 #~ msgid "Underline"
 #~ msgstr "নিম�নর��া���ন"
 
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "প�ভ�মির র�: (_B)"
-
 #~ msgid "_Background:"
 #~ msgstr "প�ভ�মি: (_B)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]