[gdm] Updated Afrikaans translation



commit 7fcc3a7dd3c897a9d785ce29ac1942692f4ae2bb
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date:   Sat May 16 22:26:46 2009 +0200

    Updated Afrikaans translation
---
 po/af.po | 6347 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 3027 insertions(+), 3320 deletions(-)

diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 759920f..954b512 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -1,3917 +1,3624 @@
 # Afrikaans translation of gdm2.
 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-#
 # Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
-#
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-30 14:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
-"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info translate org za>\n"
-"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: af\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
 
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+#: ../common/gdm-common.c:437
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie"
 
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Hierdie sessie meld jou aan by CDE"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktiveer ontoutkode"
 
-#: config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Verstekstelselsessie"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+msgid "Display ID"
+msgstr "Vertoon-ID"
 
-#: config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Hierdie is die verstekstelselsessie"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+msgid "id"
+msgstr "id"
 
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program.  Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie.  Dit is "
-"waarskynlik nie korrek opgestel is nie.  Jy sal in 'n konsole moet aanmeld "
-"en die X-konfigurasieprogram weer moet laat loop. Herbegin dan GDM."
-
-#: config/gettextfoo.h:4
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Wil jy hê ek moet probeer om die X-konfigurasieprogram te laat loop? Neem "
-"kennis dat jydie stamwagwoord hiervoor nodig het."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Slaaf van die GNOME-vertoonbestuurder"
 
-#: config/gettextfoo.h:5
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Tik asseblief die stam (bevoorregte gebruiker) wagwoord in."
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie"
 
-#: config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Ek sal nou weer probeer om die X-bediender te laai."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "Kan nie die aanmeldstelsel inisialiseer nie"
 
-#: config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Ek stel die X-bediener tydelik buite werking.  Herlaai GDM wanneer dit "
-"gekonfigureer is."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't authenticate user"
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Kon nie gebruiker verifieer nie"
 
-#: config/gettextfoo.h:8
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+msgid "Unable to authorize user"
 msgstr ""
-"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie.  Dit is "
-"waarskynlik dat dit nie korrek opgestel is nie. Wil jy die X-bedienerafvoer "
-"sien om die probleem te diagnoseer?"
-
-#: config/gettextfoo.h:9
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Wil jy die gedetaileerde X-bedienerafvoer ook bekyk?"
 
-#: config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit lyk of jou "
-"muis nie reg opgestel is nie.  Wil jy die X-bedienerafvoer sien om die "
-"probleem te diagnoseer?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n"
 
-#: config/gettextfoo.h:11
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105
 msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
-"you will need the root password for this."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Wil jy hê ek moet probeer om die muis-konfigurasieprogram te laat loop? Neem "
-"kennis datjy die stamwagwoord hiervoor nodig het."
+"Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne "
+"fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir "
+"diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word.  Herbegin GDM "
+"wanneer die probleem reggestel is."
 
-#: config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Dit is 'n faalbestande xterm-sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as jy "
-"jou wyser oor hulle hou. Om hierdie modus te verlaat, tik 'exit' in die "
-"vensterin die boonste linkerhoek"
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: kon nie koppel aan ouervertoon '%s' nie"
 
-#: config/gettextfoo.h:13
-msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
-"Ek kon nie jou sessie laai nie, en laai dus die faalbestande xterm sessie. "
-"Vensters het nou alleenlik fokus as jy jou muis oor hulle hou. Om hierdie "
-"modus te verlaat tik 'exit' in die venster in die boonste linkerhoek"
-
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Hierdie sessie laat jou aanmeld by GNOME"
+"%s: Bediener sou deur gebruiker-id %d geskep word, maar daardie gebruiker "
+"bestaan nie"
 
-#: daemon/auth.c:58
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
 #, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie: %s"
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie"
 
-#: daemon/auth.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie. Moontlik uit disketspasie"
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Inisiering van groepe() gefaal vir %s"
 
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM kon nie 'n nuwe magtigings-toegang na disket skryf nie.  Moontlik uit "
-"disketspasie.%s%s"
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie"
 
-#: daemon/auth.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Kon nie 'n nuwe koekie-lêer skep in %s nie"
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "Kon nie groep-id instel na 0 nie"
 
-#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Kon nie met veiligheid %s open nie"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!"
 
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s open nie"
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s"
 
-#: daemon/auth.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s toesluit nie"
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s"
 
-#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
 #, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Kon nie koekie skryf nie"
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s"
 
-#: daemon/auth.c:847
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignoreer koekie-lêer %s wat verdag voorkom"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikernaam"
 
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Kan nie skryf na %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere.  Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on.  I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Die beeld-bediener is omtrent 6 keer in die laaste 90 sekondes afgesluit. "
-"Iets verdag gaan waarskynlik aan. Ek sal 2 minute wag voordat ek weer op "
-"beeld %s probeer."
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Die gebruikernaam"
 
-#: daemon/display.c:244
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Kan nie pyp skep nie"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Gasheernaam"
 
-#: daemon/display.c:316
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Gefaalde gdm-slaaf vurkingsproses vir %s"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Die gasheernaam"
 
-#: daemon/errorgui.c:356
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s nie 'n gewone lêer nie!\n"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Vertoontoestel"
 
-#: daemon/errorgui.c:373
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Lêer te lank om te vertoon ...\n"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Die vertoontoestel"
 
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1576 ../daemon/gdm-session-direct.c:1594
 #, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s kon nie geopen word nie"
+msgid "worker exited with status %d"
+msgstr "werker het afgesluit met status %d"
 
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Kan nie vurk om beeld fout/inligtings-boks te vertoon nie"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr ""
 
-#: daemon/filecheck.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Gids %s bestaan nie."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
+msgid "general failure"
+msgstr ""
 
-#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s word nie deur gebruiker-id %d besit nie."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
+msgid "out of memory"
+msgstr ""
 
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s kan deur groep geskryf word."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
+msgid "application programmer error"
+msgstr ""
 
-#: daemon/filecheck.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s kan deur ander geskryf word."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+msgid "unknown error"
+msgstr "onbekende fout"
 
-#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s bestaan nie, maar moet bestaan."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
 
-#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
 #, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s is nie 'n gewone lêer nie."
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+msgstr ""
 
-#: daemon/filecheck.c:126
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s kan deur groep/ander geskryf word."
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+msgstr ""
 
-#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
 #, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr ""
-"%s: %s oorskry stelsel-administreerder se gespesifiseerde maksimum lêer-"
-"grootte."
 
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
 #, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Kon nie sok skep nie"
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr ""
 
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
 #, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Kon nie sok bind nie"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgstr ""
 
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
 #, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Kon nie EIEU skep nie"
+msgid "no user account available"
+msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie"
 
-#: daemon/gdm-net.c:396
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Kon nie EIEU open nie"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie"
 
-#: daemon/gdm.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar "
-"ditbestaan nie. Korrigeer asb. Gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgid "Unable establish credentials"
+msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n"
 
-#: daemon/gdm.c:255
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
 #, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Magtigingsgids %s bestaan nie. Staak."
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Gebruiker %s bestaan nie"
 
-#: daemon/gdm.c:260
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
 #, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar dit isnie "
-"'n gids nie. Korrigeer asb. gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Groep %s bestaan nie"
 
-#: daemon/gdm.c:269
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s:  Magtingsgids %s is nie 'n gids nie. Staak."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Kon nie sok skep nie!"
 
-#: daemon/gdm.c:282
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Aanmeldgids %s bestaan nie, of is nie 'n gids nie. Gebruik ServAuthDir %"
-"s."
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "XDMCP-navraag vanaf gasheer %s geweier"
 
-#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Geen konfigurasielêer: %s. Gebruik verstekwaardes."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie"
 
-#: daemon/gdm.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BasisX-sessie is leeg, gebruik %s/gdm/X-sessie"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Fout in toetssom"
 
-#: daemon/gdm.c:399
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Standaard X-bediener nie gevind, probeer alternatiewe"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
+msgid "Bad address"
+msgstr "Slegte adres"
 
-#: daemon/gdm.c:431
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
 #, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
-"%s: XDMPC was geaktiveer terwyl daar geen XDMCP ondersteuning was nie, "
-"skakel dit af"
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Kon nie vertoonadres lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:444
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
 #, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel outomatiese aanmeld af"
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Kon nie vertoonpoortnommer lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel tyd gemete aanmeld af"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie"
 
-#: daemon/gdm.c:463
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
 #, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay minder as 5, dus gebruik ek 5."
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Fout in toetssom"
 
-#: daemon/gdm.c:473
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131
 #, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Geen groeter gespesifiseer nie."
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Het VERSOEK ontvang van verbande gasheer %s"
 
-#: daemon/gdm.c:476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748
 #, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Geen afgeleë groeter gespesifiseer."
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Kon nie beeldnommer lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:480
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148
 #, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Geen sessiegids gespesifiseer nie."
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Kon nie konneksietipe lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 #, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s:  Leë bedieneropdrag, gebruik standaard een."
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Kon die kliëntadres lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:548
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163
 #, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
-msgstr "%s: Vertoon nommer %d in gebruik! Ek sal %d gebruik"
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Kon nie verifiërings-name lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:567
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 #, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Ongeldige bedienerlyn in konfigurasielêer. Ignoreer!"
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Kon nie verifiërings-data lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182
 #, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMPC buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Staak!"
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Kon nie magtigingslys lees nie"
 
-#. start
-#. server uid
-#: daemon/gdm.c:596
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal.  Voeg %s op by :%"
-"d om konfigurasie toe te laat."
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Kon nie vervaardiger-ID lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:611
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228
 #, c-format
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"XDMCP is buite werking en gdm kan nie 'n plaaslike bediener vind om te laai "
-"nie. Staak!Korrigeer asb. die konfigurasie %s en herbegin gdm."
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Gefaalde toetssom van %s"
 
-#: daemon/gdm.c:633
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480
 #, c-format
-msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
-msgstr ""
-"Die gdm-gebruiker bestaan nie.  Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
-"enherbegin gdm."
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Het bestuursopdrag van verbande gasheer %s ontvang"
 
-#: daemon/gdm.c:640
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755
 #, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Kan nie gdm-gebruiker vind nie (%s). Staak!"
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Kon nie sessie-ID lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503
 #, c-format
-msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Die gdm-gebruiker is gestel om die stam te wees, maar dit word nie toegelaat "
-"nie aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm "
-"konfigurasie %s en herbegin gdm."
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Kon nie beeldklas lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:655
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664
 #, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Die gdm-gebruiker moet nie die stam wees nie. Staak!"
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Kon nie adres lees nie"
 
-#: daemon/gdm.c:662
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738
 #, c-format
-msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr ""
-"Die gdm-groep bestaan nie.  Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
-"enherbegin gdm."
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Het KEEPALIVE van verbande gasheer %s ontvang"
 
-#: daemon/gdm.c:669
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Kan nie die gdm-groep (%s) vind nie. Staak!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!"
 
-#: daemon/gdm.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Die gdm-groep is gestel as die stam maar dit word nie toegelaat nie, "
-"aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm "
-"konfigurasie %s en herbegin gdm."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!"
 
-#: daemon/gdm.c:684
-#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Die gdm-groep moet nie die stam wees nie. Staak!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Kan nie adres ontleed nie"
 
-#: daemon/gdm.c:699
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284
 #, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker uitgevoer word "
-"nie"
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Kon nie bediener se gasheernaamvind nie: %s!"
 
-#: daemon/gdm.c:706
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 msgstr ""
-"%s: Afgeleë groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker "
-"uitgevoer word nie"
+"Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie.  Fout: %s"
 
-#: daemon/gdm.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+#: ../daemon/main.c:270
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 msgstr ""
-"%s: Selekteerder nie gevind nie, of dit kan nie deur die gdm-gebruiker "
-"uitgevoer word nie"
-
-#: daemon/gdm.c:726
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer in konfigurasielêer nie"
+"%s: Aanmeldgids %s bestaan nie, of is nie 'n gids nie. Gebruik ServAuthDir %"
+"s."
 
-#: daemon/gdm.c:728
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer nie."
+#: ../daemon/main.c:283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Magtigingsgids %s bestaan nie. Staak."
 
-#: daemon/gdm.c:752
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is ingestel op %s maar is "
-"nieeiendom van gebruiker %s en groep %s nie. Korrigeer asb. eienaarskap of "
-"gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
+#: ../daemon/main.c:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s:  Magtingsgids %s is nie 'n gids nie. Staak."
 
-#: daemon/gdm.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+#: ../daemon/main.c:361
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 msgstr ""
 "%s: Bemagtigingsgids %s word nie deur gebruiker %s, groep %s besit nie. "
 "Staak."
 
-#: daemon/gdm.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel as %s maar het "
-"verkeerde toestemmings, dit moet eintlik toestemmings van %o hê. Korrigeer "
-"asb. Die toestemmings of die gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
-
-#: daemon/gdm.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#: ../daemon/main.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 msgstr ""
 "%s: Magtingsgids %s het verkeerde toestemmings %o. Behoort %o te wees. Staak."
 
-#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie.  Fout: %s\n"
-
-#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s"
-msgstr ""
-"Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie.  Fout: %s"
-
-#: daemon/gdm.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: vurk() gefaal!"
+#: ../daemon/main.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Kan nie gdm-gebruiker vind nie (%s). Staak!"
 
-#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
-#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() gefaal: %s!"
+#: ../daemon/main.c:411
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Die gdm-gebruiker moet nie die stam wees nie. Staak!"
 
-#: daemon/gdm.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Probeer faalbestande X-bediener %s"
+#: ../daemon/main.c:417
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Kan nie die gdm-groep (%s) vind nie. Staak!"
 
-#: daemon/gdm.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Besig om die XKeepsCrashing skrip te laat loop"
+#: ../daemon/main.c:423
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Die gdm-groep moet nie die stam wees nie. Staak!"
 
-#: daemon/gdm.c:1159
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program.  Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) begin nie. Dit is "
-"waarskynlik nie reg opgestel nie. Jy sal op 'n konsole moet aanmeld en die X-"
-"konfigurasieprogram moet herbegin. Herbegin dan GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: daemon/gdm.c:1171
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
+#: ../daemon/main.c:517
+msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr ""
-"Herhaaldelik gefaal om die X-bediener binne 'n kort periode te begin; stel %"
-"s-beeld buite werking"
 
-#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Meester staak tydelik..."
+#: ../daemon/main.c:518
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr ""
 
-#: daemon/gdm.c:1233
-#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Stelsel herbegin, wag asb. ..."
+#: ../daemon/main.c:519
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Druk GDM-weergawe"
 
-#: daemon/gdm.c:1235
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Stelsel skakel af, wag asb. ..."
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME-vertoonbestuurder"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:595
+#, fuzzy
+#| msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer\n"
+
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+#, fuzzy
+#| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GDM (Die GNOME Display Manager) loop nie."
 
-#: daemon/gdm.c:1246
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Meester halt..."
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr ""
 
-#: daemon/gdm.c:1259
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Halt gefaal: %s"
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
+msgid "Login Window"
+msgstr "Aanmeldvenster"
 
-#: daemon/gdm.c:1268
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Meester herbegin..."
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Kragbestuurder"
 
-#: daemon/gdm.c:1281
-#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Herbegin gefaal: %s"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr ""
 
-#: daemon/gdm.c:1379
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr ""
-"Herlaai of Halt versoek wanneer daar geen stelsel-kieslys van beeld %s is nie"
 
-#: daemon/gdm.c:1388
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Oorbegin, Herlaai of Halt versoek van 'n afgeleë beeld %s"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "GNOME-vergrootglas"
 
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Staak beeld %s"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Vergroot dele van die skerm"
 
-#: daemon/gdm.c:1592
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM begin oor..."
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm"
 
-#: daemon/gdm.c:1596
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Selfherlaai gefaal"
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm"
 
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1670
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"hoof daemoon:  Het SIGABRT, iets het drasties verkeerd geloop. Stort ineen!"
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
 
-#: daemon/gdm.c:1829
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Moenie in agtergrond in vurk nie"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Orca-skermleser"
 
-#: daemon/gdm.c:1831
-msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Geen konsole (plaaslike) bedieners om te loop nie"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Bied inligting op die skerm aan as spraak of braille"
 
-#: daemon/gdm.c:1833
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Behou LD_* veranderlikes"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Kies stelsel"
 
-#: daemon/gdm.c:1835
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Druk GDM-weergawe"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!"
 
-#: daemon/gdm.c:1837
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Begin die eerste X-bediener, maar halt dan totdat ons 'n GAAN kry in die eieu"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!"
 
-#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Fout in keuse %s: %s.\n"
-"Loop '%s --help' om 'n volledige lys beskikbare opdragreëlopsies te sien.\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1981
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Slegs die stam wil gdm laat loop\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
-#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
-#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
-#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
-#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
-#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
-#: gui/greeter/greeter.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fout met die opstel van %s seinhanteerder: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
 
-#: daemon/gdm.c:2025
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm loop reeds. Staak!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "persentasie van voltooide tyd"
 
-#: daemon/gdm.c:2124
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Fout in die opstel van CHLD-seinhanteerder"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Onaktiewe teks"
 
-#: daemon/gdm.c:2228
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Kan nie %s open vir skryf nie"
-
-#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
-msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Aanpasbare-bediener versoek geweier: Nie geverifieer nie"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3532
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Onbekende bediener-tipe versoek, gebruik standaar bediener."
-
-#: daemon/gdm.c:3536
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
-"standard server."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
-"Verlangde bediener %s mag nie vir aanpasbare bedieners gebruik word nie, "
-"gebruikstandaardbediener."
-
-#: daemon/gdm.c:3658
-msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "Navraag afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
+"Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruiker nog nie 'n item gekies "
+"het nie"
 
-#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
-msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "Gestelde afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+msgid "Active Text"
+msgstr "Aktiewe teks"
 
-#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
-msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
-msgstr "Navraag vt-versoek geweier: Nie geverifieer nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruik 'n item gekies het"
 
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:623
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Ja of n = Nee? >"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%k:%M:%S"
 
-#: daemon/misc.c:977
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Kan nie plaaslike adresse kry nie!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%k:%M%p"
 
-#: daemon/misc.c:1129
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Kon nie setgid %d nie. Staak."
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. *              month as a decimal number is a single digit, it
+#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. *              01" instead of "May  1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %e %b"
 
-#: daemon/misc.c:1134
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. *              if the time should come before the
+#. *              date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
 #, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() gefaal vir %s. Staak."
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Fout met instelling van sein %d tot %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "Meld outomatiese aan..."
 
-#: daemon/misc.c:2272
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Jongste aanmelding:\n"
-"%s"
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Kanselleer tans..."
 
-#: daemon/server.c:160
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Kan nie terugvalkonsole laai nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "Kon nie rekenaar herbegin nie"
 
-#: daemon/server.c:341
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
 msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try "
-"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
 msgstr ""
-"Dit wil voorkom of daar reeds 'n X-bediener op beeld %s loop. Moet ek 'n "
-"ander beeldnommer probeer?  Indien nie, sal ek weer probeer om die bediener "
-"op %s te begin.%s"
+"U mag nie die rekenaar herbegin nie omdat veelvoudige gebruikers aangemeld is"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "Kon nie rekenaar stop nie"
 
-#: daemon/server.c:348
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
 msgid ""
-"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
 msgstr ""
-"  (Jy kan die konsoles verander deur Ctrl-Alt en 'n funksie-sleutel te druk, "
-"soos bv.Ctrl-Alt-F7 om na konsole 7 te gaan.  X-bedieners loop gewoonlik op "
-"konsoles 7 en hoër.)"
-
-#: daemon/server.c:394
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Beeld '%s' kan nie deur Xnest geopen word nie"
+"U mag nie die rekenaar stop nie omdat veelvoudige gebruikers aangemeld is"
 
-#: daemon/server.c:425
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Beeld %s is besig.  Daar loop reeds 'n ander X-bediener."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Kies 'n taal en klik Meld aan"
 
-#: daemon/server.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Fout met die open van 'n pyp: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Verifiëring het gefaal"
 
-#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Kan nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Rekenaarnaam"
 
-#: daemon/server.c:821
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
-msgstr "%s: Beeld %s is besig.  Probeer 'n ander beeldnommer."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+msgid "Log In"
+msgstr "Meld aan"
 
-#: daemon/server.c:916
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Ongeldige bediener-opdrag '%s'"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "Restart"
+msgstr "Herbegin"
 
-#: daemon/server.c:921
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Bedienernaam '%s' kan nie gevind word nie, gebruik standaard bediener"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Skakel af"
 
-#: daemon/server.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Kon nie aanmeldlêer vir beeld %s vind nie!"
-
-#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Suspend"
+msgid "Suspend"
+msgstr "_Tydelik stop"
 
-#: daemon/server.c:1158
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir beeld %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Version"
+msgstr "Weergawe"
 
-#: daemon/server.c:1172
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "page 5"
 msgstr ""
-"%s: Bediener sou deur gebruiker-id %d geskep word, maar daardie gebruiker "
-"bestaan nie"
 
-#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Kon nie groep-id instel na %d nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
 
-#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: Inisiering van groepe() gefaal vir %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+msgid "Languages"
+msgstr "Tale"
 
-#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Kon nie gebruiker-id instel na %d nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+msgid "_Languages:"
+msgstr "Ta_le:"
 
-#: daemon/server.c:1206
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Kon nie groep-id instel na 0 nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Taal:"
 
-#: daemon/server.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: X-bediener nie gevind nie: %s"
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+msgctxt "language"
+msgid "Other..."
+msgstr "Ander..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
+msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+msgstr "Kies 'n taal vanaf die volledige lys vanuit beskikbare tale."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nie gespesifiseer nie"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Sleutelborduitlegte"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Sleutelbord:"
+
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr "Ander..."
 
-#: daemon/server.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Kan nie X-bediener proses vurk nie!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr ""
+"Kies 'n sleutelborduitleg vanuit die volledige lys van beskikbare uitlegte."
 
-#: daemon/slave.c:307
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Kan nie EGID instel na gebruiker-GID nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+msgid "Label Text"
+msgstr "Teks vir etiket"
 
-#: daemon/slave.c:315
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Kan nie EUID instel na gebruiker-UID nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "Die teks om as 'n etiket te gebruik"
 
-#: daemon/slave.c:1120
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Meld nogtans aan"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ikoonnaam"
 
-#: daemon/slave.c:1122
-msgid ""
-"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld, terugkeer na jou "
-"vorigeaanmeldsessie of hierdie aanmelding staak"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "Die ikoon om saam met die etiket te gebruik"
 
-#: daemon/slave.c:1126
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Keer terug na vorige aanmelding"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "Default Item"
+msgstr "Verstekitem"
 
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
-msgid "Abort login"
-msgstr "Staak aanmelding"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "Die ID van die verstekitem"
 
-#: daemon/slave.c:1130
-msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld of hierdie aanmelding staak"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Maksimum aantal items"
 
-#: daemon/slave.c:1221
-msgid ""
-"I could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled.  Please restart gdm when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Ek kon nie die X\n"
-"bediener (jou grafiese omgewing)\n"
-"begin nie a.g.v. 'n interne fout.\n"
-"Kontak asb. jou stelsel-administreerder\n"
-"of gaan jou syslog na vir diagnose.\n"
-"Intussen sal\n"
-" hierdie beeld versper word. Herbegin asb. gdm wanneer\n"
-"die problem reggestel is."
-
-#: daemon/slave.c:1470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "Die maksimum aantal items om in die lys te hou"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 #, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: kan nie vurk nie"
+msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgstr "Afgeleë aanmelding (koppel tans aan %s...)"
 
-#: daemon/slave.c:1517
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: kan nie beeld %s open nie"
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Afgeleë aanmelding (gekoppel aan %s)"
 
-#: daemon/slave.c:1668
-msgid ""
-"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file.  I will attempt to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie.  Maak seker die pad is korrek "
-"gestel in die konfigurasielêer. Ek sal probeer om dit vanaf die verstekplek "
-"te begin."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Afgeleë aanmelding"
 
-#: daemon/slave.c:1682
-msgid ""
-"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "_Sessions:"
+msgstr "_Sessies:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Boodskap op die banier"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr ""
-"Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie.   Maak seker die pad is korrek "
-"ingestel in die konfigurasielêer."
 
-#: daemon/slave.c:1812
-msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Do not show known users in the login window"
 msgstr ""
-"Tik die stamwagwoord\n"
-" inom die konfigurasie te laat loop."
 
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-groeter inisieer nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _accessibility modules"
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Aktiveer _toeganklikheidsmodules"
 
-#: daemon/slave.c:2582
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
-"This can only be a configuration error.  So I have started a single server "
-"for you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable debugging"
 msgstr ""
-"Geen bedieners gedefinieer in die konfigurasielêer nie en XDMCP is buite "
-"werking gestel.Dit kan net 'n konfigurasiefout wees.  Ek het daarom 'n "
-"enkele bediener vir jou begin.  Jy behoort aan te meld en die konfigurasie "
-"reg te maak.  Let op dat outomatiese en tydgebonde aanmelde nou versper is."
 
-#: daemon/slave.c:2596
-msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
-"server."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 msgstr ""
-"Ek kon nie die normale X-bediener (jou grafiese omgewing) laai nie en dusis "
-"hierdie 'n faalvrye X-bediener.  Jy behoort aan te meld en die X-bediener "
-"behoorlik te konfigureer."
 
-#: daemon/slave.c:2605
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable on-screen keyboard"
 msgstr ""
-"Die gespesifiseerde beeldnommer was besig, dus is hierdie bediener op beeld %"
-"s gelaai."
 
-#: daemon/slave.c:2625
-msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen magnifier"
 msgstr ""
-"Dit wil voorkom asof die groet-program besig is om om te val.\n"
-"Ek sal probeer om 'n ander een te gebruik."
 
-#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable screen reader"
 msgstr ""
-"%s: Kan nie die groeter laai met gtk-modules nie: %s.  Probeer sonder modules"
-
-#: daemon/slave.c:2653
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Kan nie die groeter laai nie, probeer verstek: %s"
 
-#: daemon/slave.c:2665
-msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in.  This "
-"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr ""
-"Kan nie die groet-program laai nie, jy sal nie kan nie aanmeld nie. "
-"Hierdiebeeld sal versper word.  Probeer om op 'n ander manier aan te meld en "
-"die konfigurasielêer te redigeer"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Fout met laai van groeter op beeld %s"
-
-#: daemon/slave.c:2676
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Kan nie gdm-groeter proses vurk nie"
-
-#: daemon/slave.c:2761
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Kan nie eieu open nie!"
-
-#: daemon/slave.c:2937
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-kieser inisieër nie"
 
-#: daemon/slave.c:3035
-msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in.  "
-"Please contact the system administrator."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr ""
-"Kan nie die kieser-program laai nie, jy sal moontlik nie kan aanmeld nie."
-"Kontak asb. die stelsel-administreerder."
-
-#: daemon/slave.c:3039
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Fout met laai van kieser op beeld %s"
-
-#: daemon/slave.c:3042
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Kan nie gdm-kieserproses vurk nie"
-
-#: daemon/slave.c:3338
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Kon nie ~/.xsession-foute open nie"
 
-#: daemon/slave.c:3474
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Uitvoering van PreSession-skrip teruggestuur > 0. Staak."
-
-#: daemon/slave.c:3503
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "Taal %s bestaan nie, gebruik %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3504
-msgid "System default"
-msgstr "Stelselverstek"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a language"
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Kies 'n taal"
 
-#: daemon/slave.c:3520
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kon nie omgewing vir %s instel nie. Staak."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3541
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() gefaal vir %s. Staak."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3547
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kon nie %s word nie. Staak."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3607
-#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Geen Uitvoeropdrag in hierdie sessielêer: %s, begin faalvrye GNOME"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3613
-msgid ""
-"The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
 msgstr ""
-"Die sessie wat jy gekies het lyk nie geldig nie.  Ek sal die GNOME-faalvrye "
-"bestand vir jou laat loop."
 
-#: daemon/slave.c:3627
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr ""
-"%s: Kan nie die basiese X-sessie skrip vind of laat loop nie, sal GNOME-"
-"faalvrye bestand probeer"
 
-#: daemon/slave.c:3633
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
 msgstr ""
-"Kan nie die basiese sessie-skrip vind of laai nie, sal die GNOME-faalbestand "
-"vir jou  probeer."
 
-#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3648
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the screen reader."
 msgstr ""
-"%s: gnome-sessie kan nie gevind word vir 'n faalbestaande GNOME-sessie nie, "
-"probeer xterm"
 
-#: daemon/slave.c:3653
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Kon nie die GNOME-installering vind nie, sal probeer om \"Failsafe xterm\" "
-"sessie te laat loop."
 
-#: daemon/slave.c:3661
-msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session.  You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run.  This is only to fix problems "
-"in your installation."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Dit is 'n faalbestande Gnome-sessie.  Jy sal in die 'Verstek' sessie van "
-"Gnome aangemeld word sonder enige laaifunksie skripte wat loop. Dit is slegs "
-"om probleme in jou installasie reg te maak."
 
-#: daemon/slave.c:3676
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Kan nie \"xterm\" vind om 'n faalbestande-sessie te laai nie."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
-"Dit is 'n Faalbestande xterm-sessie.  Jy sal by 'n terminaalkonsole "
-"aangemeld word sodat jy jou stelsel kan regmaak as jy nie op enige ander "
-"manier kan aanmeld nie.  Om die terminaalmededinger te verlaat, tik 'exit' "
-"en gaan die venster binne."
-
-#: daemon/slave.c:3716
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Gebruiker mag nie aanmeld nie"
-
-#: daemon/slave.c:3719
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Die stelsel-administreerder het jou rekening buite werking gestel."
-
-#: daemon/slave.c:3748
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Fout! Kan nie uitvoerbare konteks instel nie."
 
-#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Kon nie %s%s%s uitvoer nie"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3772
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "A.g.v. 'n interne probleem kan hierdie sessie nie gelaai word nie."
-
-#: daemon/slave.c:3826
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: Gebruiker het magtiging verkry maar getpwnam(%s) het gefaal!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3840
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Uitvoering van PostLogin skrip teruggestuur > 0. Staak."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:3849
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Jou tuisgids is gelys as:\n"
-"'%s'\n"
-"maar bestaan blykbaar niet.  Wil jy aanmeld met die / (stam) gids as jou "
-"tuisgids?\n"
-"\n"
-"Dit is onwaarskynlik dat enige iets gaan werk tensy jy 'n faalbestande "
-"sessie gebruik."
-
-#: daemon/slave.c:3857
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Tuisgids vir %s: '%s' bestaan nie!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:4037
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
-"system administrator"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 msgstr ""
-"GDM kon nie na jou magtigslêer skryf nie.  Dit mag beteken dat jou "
-"disketspasie op is of dat jou tuisgids nie oopgemaak kon word vir skryf "
-"nie.  Hoe dit ookal sy, dit is nie moontlik om aan te meld nie.  Kontak asb. "
-"jou stelsel-administreerder"
 
-#: daemon/slave.c:4113
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Fout met vurk van gebruiker-sessie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:4194
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"Jou sessie het net minder as 10 sekondes geduur.  As jy nie self afgemeld "
-"het nie kan dit beteken dat daar 'n installasieprobleem is of jou "
-"disketspasie mag op wees.  Probeer om met een van die faalbestande sessies "
-"aan te meld om te kyk of jy die probleem kan regmaak."
 
-#: daemon/slave.c:4202
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Bekyk besonderhede (~/.xsession-foute lêer)"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:4346
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM het 'n afskakeling of 'n herlaai besig, bespeur."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:4440
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Pieng na %s gefaal, beeld word verwyder!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:4726
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Fatale X-fout - Herlaai %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
 
-#: daemon/slave.c:4820
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "Use compiz as the window manager"
 msgstr ""
-"Aanmeld-klank versoek by nieplaaslike vertoon, of die speelsagteware kan nie "
-"laat loop word nie of die geluid bestaan nie"
 
-#: daemon/slave.c:5175
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Gefaalde herlaai: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
 
-#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Kan nie skrip-proses vurk nie!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Aantal sekondes totdat die tydmeter stop"
 
-#: daemon/slave.c:5277
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Gefaal om 'n pyp te skep"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "Begintyd"
 
-#: daemon/slave.c:5316
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Gefaalde uitvoering: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Tyd toe die tydmeter begin is"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Foutiewe gebruikernaam of wagwoord.  Letters moet in korrekte kas getik word."
-
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Maak asb. seker dat die Caps Lock sleutel nie geaktiveer is nie."
-
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Tik asb. jou gebruikernaam in"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
-#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikernaam:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "Loop dit?"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
-msgid "Password:"
-msgstr "Wagwoord:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Of die tydmeter tans afloop of nie"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Kon nie gebruiker \"%s\" verifieer nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+msgid "Manager"
+msgstr "Bestuurder"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
-#: daemon/verify-shadow.c:229
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Stam aanmelding nie toegelaat op beeld '%s'"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:243
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr ""
 
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Die stelsel-administreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr "Ander..."
 
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Gebruiker %s mag nie aanmeld nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Kies 'n ander rekening"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
-#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Die stelsel-administreerder het jou rekening versper."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
+msgid "Guest"
+msgstr "Gas"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
-#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Kan nie gebruikergroep vir %s instel nie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Meld aan as 'n tydelike gas"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan nie jou gebruikergroep stel nie, jy sal nie kan aanmeld nie, kontak asb. "
-"jou stelsel-administreerder."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Outomatiese aanmelding"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "Meld outomaties aan by die stelsel nadat opsies gekies is"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
 #, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Wagwoord van %s het verval"
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Meld aan as %s"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Jy moet jou wagwoord te verander.\n"
-"Kies asb. 'n nuwe een."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Tans aangemeld"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
-"again later or contact your system administrator."
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
 msgstr ""
-"\n"
-"Kan nie jou wagwoord verander nie, jy sal nie kan aanmeld nie, probeer asb. "
-"weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
+"Die Gebruikerwisselaar is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
+"onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
+"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die "
+"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."
 
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
 msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
-"try again later or contact your system administrator."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Jou wagwoord is verander, maar jy sal dit dalk weer moet verander, probeer "
-"asb. Weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
+"Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
+"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
+"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU "
+"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
 
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
 msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr ""
-"Jou wagwoord het verval.\n"
-"Slegs 'n stelsel-adminstreerder kan dit nou verander"
+"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
+"hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Interne fout op passwdexpired"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+msgid "A menu to quickly switch between users."
+msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel."
 
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
-msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"n Interne fout het plaasgevind, jy sal nie kan aanmeld nie.\n"
-"Probeer asb. later weer of kontak jou stelsel-administreerder."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
 #, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Kan nie 'n passwd-struktuur  vir %s kry nie"
-
-#: daemon/verify-pam.c:97
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)"
+msgid "Can't lock screen: %s"
+msgstr "Kan nie skerm sluit nie: %s"
 
-#: daemon/verify-pam.c:98
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
+#, c-format
+msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
-"Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (deur stam afgedwing)"
 
-#: daemon/verify-pam.c:99
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Jou rekening het verval; kontak asb. jou stelsel-administreerder"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
+#, c-format
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "Kan nie afmeld nie: %s"
 
-#: daemon/verify-pam.c:100
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Geen wagwoord verskaf nie"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
+msgid "Available"
+msgstr "Beskikbaar"
 
-#: daemon/verify-pam.c:101
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Wagwoord onveranderd"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
+msgid "Invisible"
+msgstr "Onsigbaar"
 
-#: daemon/verify-pam.c:102
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
+msgid "Busy"
+msgstr "Besig"
 
-#: daemon/verify-pam.c:103
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Hertik nuwe UNIX-wagwoord:"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
+msgid "Away"
+msgstr "Weg"
 
-#: daemon/verify-pam.c:104
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Rekeninginligting..."
 
-#: daemon/verify-pam.c:105
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Stelselvoorkeure..."
 
-#: daemon/verify-pam.c:106
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Sluit skerm"
 
-#: daemon/verify-pam.c:107
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Jy moet 'n langer wagwoord kies"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
+msgid "Switch User"
+msgstr "Wissel gebruiker"
 
-#: daemon/verify-pam.c:108
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een."
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
+msgid "Quit..."
+msgstr "Sluit af..."
 
-#: daemon/verify-pam.c:109
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Jy moet langer wag voordat jy jou wagwoord verander"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: daemon/verify-pam.c:110
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Jammer, wagwoorde verskil"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Gebruikerwisselaar"
 
-#: daemon/verify-pam.c:387
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Kan nie pam-handvatsel instel met geen beeld nie"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Verander rekeningopstelling en status"
 
-#: daemon/verify-pam.c:404
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel"
 
-#: daemon/verify-pam.c:412
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s instel nie"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Gebruikerwisselaar"
 
-#: daemon/verify-pam.c:422
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Kan nie PAM_RHOST=%s instel nie"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
-#: daemon/verify-pam.c:851
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kon nie gebruiker verifieer nie"
-
-#: daemon/verify-pam.c:612
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
 msgstr ""
-"\n"
-"Die stelsel-adminstreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
 
-#: daemon/verify-pam.c:628
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Verifiëringsbewysruiling vir gebruiker %s het gefaal"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "Wysig persoonlike _inligting"
 
-#: daemon/verify-pam.c:630
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Die verandering van die bewysverifiëring het gefaal. Probeer asb. weer later "
-"of kontak die stelsel-administreerder."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
 
-#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Gebruiker %s het nie meer toegang tot die stelsel nie"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "R_edigeer gebruikers en groepe"
 
-#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Gebruiker %s mag nie huidiglik toegang kry nie"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Geïgnoreer - behou vir versoenbaarheid"
 
-#: daemon/verify-pam.c:645
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Die stelsel-administreerder het toegang tot die stelsel tydelik versper."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRAG"
 
-#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Kon nie acct. mgmt vir %s instel nie"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Afvoer vir ontfouting"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Weergawe van hierdie toepassing"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie."
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Nuwe GDM-aanmelding"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Kan nie nuwe vertoon begin nie"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Neem 'n skermskoot"
+
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
+
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Hierdie sessie meld jou aan by CDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie.  Dit is "
+#~ "waarskynlik nie korrek opgestel is nie.  Jy sal in 'n konsole moet "
+#~ "aanmeld en die X-konfigurasieprogram weer moet laat loop. Herbegin dan "
+#~ "GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that "
+#~ "you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die X-konfigurasieprogram te laat loop? Neem "
+#~ "kennis dat jydie stamwagwoord hiervoor nodig het."
+
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Tik asseblief die stam (bevoorregte gebruiker) wagwoord in."
+
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "Ek sal nou weer probeer om die X-bediender te laai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek stel die X-bediener tydelik buite werking.  Herlaai GDM wanneer dit "
+#~ "gekonfigureer is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie.  Dit is "
+#~ "waarskynlik dat dit nie korrek opgestel is nie. Wil jy die X-"
+#~ "bedienerafvoer sien om die probleem te diagnoseer?"
+
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Wil jy die gedetaileerde X-bedienerafvoer ook bekyk?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit lyk of "
+#~ "jou muis nie reg opgestel is nie.  Wil jy die X-bedienerafvoer sien om "
+#~ "die probleem te diagnoseer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die muis-konfigurasieprogram te laat loop? "
+#~ "Neem kennis datjy die stamwagwoord hiervoor nodig het."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is 'n faalbestande xterm-sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as "
+#~ "jy jou wyser oor hulle hou. Om hierdie modus te verlaat, tik 'exit' in "
+#~ "die vensterin die boonste linkerhoek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+#~ "session.  Windows now have focus only if you have your cursor above "
+#~ "them.  To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
+#~ "left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kon nie jou sessie laai nie, en laai dus die faalbestande xterm "
+#~ "sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as jy jou muis oor hulle hou. Om "
+#~ "hierdie modus te verlaat tik 'exit' in die venster in die boonste "
+#~ "linkerhoek"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Hierdie sessie laat jou aanmeld by GNOME"
+
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie. Moontlik uit disketspasie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM kon nie 'n nuwe magtigings-toegang na disket skryf nie.  Moontlik uit "
+#~ "disketspasie.%s%s"
+
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Kon nie 'n nuwe koekie-lêer skep in %s nie"
+
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s: Kon nie met veiligheid %s open nie"
+
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s open nie"
+
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s toesluit nie"
+
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Kon nie koekie skryf nie"
+
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Ignoreer koekie-lêer %s wat verdag voorkom"
+
+#~ msgid "Can't write to %s: %s"
+#~ msgstr "Kan nie skryf na %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds, it is likely that something bad is going on.  I will wait for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die beeld-bediener is omtrent 6 keer in die laaste 90 sekondes afgesluit. "
+#~ "Iets verdag gaan waarskynlik aan. Ek sal 2 minute wag voordat ek weer op "
+#~ "beeld %s probeer."
+
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Kan nie pyp skep nie"
+
+#~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+#~ msgstr "%s: Gefaalde gdm-slaaf vurkingsproses vir %s"
+
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s nie 'n gewone lêer nie!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... Lêer te lank om te vertoon ...\n"
+
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "%s kon nie geopen word nie"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr "%s: Kan nie vurk om beeld fout/inligtings-boks te vertoon nie"
 
-#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Kon nie getuigskrifte vir %s instel nie"
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Gids %s bestaan nie."
 
-#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Kon nie sessie vir %s open nie"
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s word nie deur gebruiker-id %d besit nie."
 
-#: daemon/verify-pam.c:727
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Verifiëring het gefaal.  Letters moet in korrekte kas getik word."
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: %s kan deur groep geskryf word."
 
-#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Verifiëring het gefaal"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: %s kan deur ander geskryf word."
 
-#: daemon/verify-pam.c:807
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Outomatiese aanmelding"
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s bestaan nie, maar moet bestaan."
 
-#: daemon/verify-pam.c:894
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
-msgstr ""
-"\n"
-"Die stelseladministreerder het jou toegang tot die stelsel tydelik versper."
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s is nie 'n gewone lêer nie."
 
-#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Kan nie PAM-konfigurasie vir gdm. vind nie."
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: %s kan deur groep/ander geskryf word."
 
-#: daemon/xdmcp.c:369
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Kon nie bediener se gasheernaam: %s vind nie!"
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s oorskry stelsel-administreerder se gespesifiseerde maksimum lêer-"
+#~ "grootte."
 
-#: daemon/xdmcp.c:394
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Kon nie sok skep nie!"
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Kon nie sok skep nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Kon nie bind aan XDMCP-sok nie!"
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr "%s: Kon nie sok bind nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU skep nie"
+
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU open nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar "
+#~ "ditbestaan nie. Korrigeer asb. Gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar dit "
+#~ "isnie 'n gids nie. Korrigeer asb. gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
+
+#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "%s: Geen konfigurasielêer: %s. Gebruik verstekwaardes."
+
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BasisX-sessie is leeg, gebruik %s/gdm/X-sessie"
+
+#~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Standaard X-bediener nie gevind, probeer alternatiewe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMPC was geaktiveer terwyl daar geen XDMCP ondersteuning was nie, "
+#~ "skakel dit af"
+
+#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel outomatiese "
+#~ "aanmeld af"
+
+#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel tyd gemete aanmeld "
+#~ "af"
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay minder as 5, dus gebruik ek 5."
+
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Geen groeter gespesifiseer nie."
+
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Geen afgeleë groeter gespesifiseer."
+
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Geen sessiegids gespesifiseer nie."
+
+#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+#~ msgstr "%s:  Leë bedieneropdrag, gebruik standaard een."
+
+#~ msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
+#~ msgstr "%s: Vertoon nommer %d in gebruik! Ek sal %d gebruik"
+
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr "%s: Ongeldige bedienerlyn in konfigurasielêer. Ignoreer!"
+
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: XDMPC buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Staak!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal.  Voeg %s op "
+#~ "by :%d om konfigurasie toe te laat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  "
+#~ "Aborting!  Please correct the configuration %s and restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP is buite werking en gdm kan nie 'n plaaslike bediener vind om te "
+#~ "laai nie. Staak!Korrigeer asb. die konfigurasie %s en herbegin gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+#~ "restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gdm-gebruiker bestaan nie.  Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
+#~ "enherbegin gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gdm-gebruiker is gestel om die stam te wees, maar dit word nie "
+#~ "toegelaat nie aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer "
+#~ "asb. gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+#~ "restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gdm-groep bestaan nie.  Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
+#~ "enherbegin gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gdm-groep is gestel as die stam maar dit word nie toegelaat nie, "
+#~ "aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm "
+#~ "konfigurasie %s en herbegin gdm."
+
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker uitgevoer "
+#~ "word nie"
+
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Afgeleë groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker "
+#~ "uitgevoer word nie"
+
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Selekteerder nie gevind nie, of dit kan nie deur die gdm-gebruiker "
+#~ "uitgevoer word nie"
+
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+#~ msgstr "Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer in konfigurasielêer nie"
+
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+#~ "configuration %s and restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is ingestel op %s maar is "
+#~ "nieeiendom van gebruiker %s en groep %s nie. Korrigeer asb. eienaarskap "
+#~ "of gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel as %s maar het "
+#~ "verkeerde toestemmings, dit moet eintlik toestemmings van %o hê. "
+#~ "Korrigeer asb. Die toestemmings of die gdm konfigurasie %s en herbegin "
+#~ "gdm."
+
+#~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie.  Fout: %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork() failed!"
+#~ msgstr "%s: vurk() gefaal!"
+
+#~ msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid() gefaal: %s!"
+
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Probeer faalbestande X-bediener %s"
+
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Besig om die XKeepsCrashing skrip te laat loop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+#~ "rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) begin nie. Dit is "
+#~ "waarskynlik nie reg opgestel nie. Jy sal op 'n konsole moet aanmeld en "
+#~ "die X-konfigurasieprogram moet herbegin. Herbegin dan GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herhaaldelik gefaal om die X-bediener binne 'n kort periode te begin; "
+#~ "stel %s-beeld buite werking"
+
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Meester staak tydelik..."
+
+#~ msgid "System is rebooting, please wait ..."
+#~ msgstr "Stelsel herbegin, wag asb. ..."
+
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Stelsel skakel af, wag asb. ..."
+
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Halt gefaal: %s"
+
+#~ msgid "Master rebooting..."
+#~ msgstr "Meester herbegin..."
+
+#~ msgid "%s: Reboot failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Herbegin gefaal: %s"
+
+#~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herlaai of Halt versoek wanneer daar geen stelsel-kieslys van beeld %s is "
+#~ "nie"
+
+#~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+#~ msgstr "Oorbegin, Herlaai of Halt versoek van 'n afgeleë beeld %s"
+
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Staak beeld %s"
+
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "GDM begin oor..."
+
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr ""
+#~ "hoof daemoon:  Het SIGABRT, iets het drasties verkeerd geloop. Stort "
+#~ "ineen!"
+
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Moenie in agtergrond in vurk nie"
+
+#~ msgid "No console (local) servers to be run"
+#~ msgstr "Geen konsole (plaaslike) bedieners om te loop nie"
+
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Behou LD_* veranderlikes"
+
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Begin die eerste X-bediener, maar halt dan totdat ons 'n GAAN kry in die "
+#~ "eieu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout in keuse %s: %s.\n"
+#~ "Loop '%s --help' om 'n volledige lys beskikbare opdragreëlopsies te "
+#~ "sien.\n"
 
-#: daemon/xdmcp.c:565
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!"
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Fout met die opstel van %s seinhanteerder: %s"
 
-#: daemon/xdmcp.c:572
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Verkeerde XDMCP-weergawe!"
+#~ msgid "gdm already running. Aborting!"
+#~ msgstr "gdm loop reeds. Staak!"
 
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Onbekende opcode van gasheer %s"
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Fout in die opstel van CHLD-seinhanteerder"
 
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie"
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "Kan nie %s open vir skryf nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Fout in toetssom"
+#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Aanpasbare-bediener versoek geweier: Nie geverifieer nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1121
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Kon nie beeldadres lees nie"
+#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+#~ msgstr "Onbekende bediener-tipe versoek, gebruik standaar bediener."
 
-#: daemon/xdmcp.c:1129
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Kon nie beeldpoortnommer lees nie"
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verlangde bediener %s mag nie vir aanpasbare bedieners gebruik word nie, "
+#~ "gebruikstandaardbediener."
 
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Slegte adres"
+#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Navraag afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "XDMCP navraag van gasheer %s geweier"
+#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Gestelde afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Het VERSOEK ontvang van verbande gasheer %s"
+#~ msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Navraag vt-versoek geweier: Nie geverifieer nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Kon nie beeldnommer lees nie"
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = Ja of n = Nee? >"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1611
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Kon nie konneksie-tipe lees nie"
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Kan nie plaaslike adresse kry nie!"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Kon die kliëntadres lees nie"
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Kon nie setgid %d nie. Staak."
 
-#: daemon/xdmcp.c:1626
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Kon nie verifiërings-name lees nie"
+#~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "initgroups() gefaal vir %s. Staak."
 
-#: daemon/xdmcp.c:1635
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Kon nie verifiërings-data lees nie"
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Fout met instelling van sein %d tot %s"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1645
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Kon nie magtigingslys lees nie"
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jongste aanmelding:\n"
+#~ "%s"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1662
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Kon nie vervaardigers-ID lees nie"
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "Kan nie terugvalkonsole laai nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should I "
+#~ "try another display number?  If you answer no, I will attempt to start "
+#~ "the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit wil voorkom of daar reeds 'n X-bediener op beeld %s loop. Moet ek 'n "
+#~ "ander beeldnommer probeer?  Indien nie, sal ek weer probeer om die "
+#~ "bediener op %s te begin.%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  (Jy kan die konsoles verander deur Ctrl-Alt en 'n funksie-sleutel te "
+#~ "druk, soos bv.Ctrl-Alt-F7 om na konsole 7 te gaan.  X-bedieners loop "
+#~ "gewoonlik op konsoles 7 en hoër.)"
+
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "Beeld '%s' kan nie deur Xnest geopen word nie"
+
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "Beeld %s is besig.  Daar loop reeds 'n ander X-bediener."
+
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s: Fout met die open van 'n pyp: %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: Kan nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
+
+#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
+#~ msgstr "%s: Beeld %s is besig.  Probeer 'n ander beeldnommer."
+
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "Ongeldige bediener-opdrag '%s'"
+
+#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedienernaam '%s' kan nie gevind word nie, gebruik standaard bediener"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Kan nie X-bediener proses vurk nie!"
+
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "Kan nie EGID instel na gebruiker-GID nie"
+
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "Kan nie EUID instel na gebruiker-UID nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld, terugkeer na jou "
+#~ "vorigeaanmeldsessie of hierdie aanmelding staak"
+
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "Keer terug na vorige aanmelding"
+
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "Staak aanmelding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld of hierdie aanmelding staak"
+
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: kan nie vurk nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
+#~ "correctly in the configuration file.  I will attempt to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie.  Maak seker die pad is "
+#~ "korrek gestel in die konfigurasielêer. Ek sal probeer om dit vanaf die "
+#~ "verstekplek te begin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
+#~ "correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie.   Maak seker die pad is "
+#~ "korrek ingestel in die konfigurasielêer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the root password\n"
+#~ "to run the configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tik die stamwagwoord\n"
+#~ " inom die konfigurasie te laat loop."
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-groeter inisieer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  So I have started a "
+#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen bedieners gedefinieer in die konfigurasielêer nie en XDMCP is buite "
+#~ "werking gestel.Dit kan net 'n konfigurasiefout wees.  Ek het daarom 'n "
+#~ "enkele bediener vir jou begin.  Jy behoort aan te meld en die "
+#~ "konfigurasie reg te maak.  Let op dat outomatiese en tydgebonde aanmelde "
+#~ "nou versper is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and "
+#~ "so this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kon nie die normale X-bediener (jou grafiese omgewing) laai nie en "
+#~ "dusis hierdie 'n faalvrye X-bediener.  Jy behoort aan te meld en die X-"
+#~ "bediener behoorlik te konfigureer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gespesifiseerde beeldnommer was besig, dus is hierdie bediener op "
+#~ "beeld %s gelaai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter program appears to be crashing.\n"
+#~ "I will attempt to use a different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit wil voorkom asof die groet-program besig is om om te val.\n"
+#~ "Ek sal probeer om 'n ander een te gebruik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan nie die groeter laai met gtk-modules nie: %s.  Probeer sonder "
+#~ "modules"
+
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr "%s: Kan nie die groeter laai nie, probeer verstek: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in.  This "
+#~ "display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
+#~ "configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die groet-program laai nie, jy sal nie kan nie aanmeld nie. "
+#~ "Hierdiebeeld sal versper word.  Probeer om op 'n ander manier aan te meld "
+#~ "en die konfigurasielêer te redigeer"
+
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: Fout met laai van groeter op beeld %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-groeter proses vurk nie"
+
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: Kan nie eieu open nie!"
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-kieser inisieër nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log "
+#~ "in.  Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die kieser-program laai nie, jy sal moontlik nie kan aanmeld nie."
+#~ "Kontak asb. die stelsel-administreerder."
+
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "%s: Fout met laai van kieser op beeld %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-kieserproses vurk nie"
+
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: Kon nie ~/.xsession-foute open nie"
+
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Uitvoering van PreSession-skrip teruggestuur > 0. Staak."
+
+#~ msgid "Language %s does not exist, using %s"
+#~ msgstr "Taal %s bestaan nie, gebruik %s"
+
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "Stelselverstek"
+
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Kon nie omgewing vir %s instel nie. Staak."
+
+#~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: setusercontext() gefaal vir %s. Staak."
+
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Kon nie %s word nie. Staak."
+
+#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Geen Uitvoeropdrag in hierdie sessielêer: %s, begin faalvrye GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME "
+#~ "failsafe session for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die sessie wat jy gekies het lyk nie geldig nie.  Ek sal die GNOME-"
+#~ "faalvrye bestand vir jou laat loop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan nie die basiese X-sessie skrip vind of laat loop nie, sal GNOME-"
+#~ "faalvrye bestand probeer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+#~ "session for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die basiese sessie-skrip vind of laai nie, sal die GNOME-"
+#~ "faalbestand vir jou  probeer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-sessie kan nie gevind word vir 'n faalbestaande GNOME-sessie "
+#~ "nie, probeer xterm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
+#~ "xterm\" session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die GNOME-installering vind nie, sal probeer om \"Failsafe xterm"
+#~ "\" sessie te laat loop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe Gnome session.  You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run.  This is only to "
+#~ "fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is 'n faalbestande Gnome-sessie.  Jy sal in die 'Verstek' sessie van "
+#~ "Gnome aangemeld word sonder enige laaifunksie skripte wat loop. Dit is "
+#~ "slegs om probleme in jou installasie reg te maak."
+
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr "Kan nie \"xterm\" vind om 'n faalbestande-sessie te laai nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is 'n Faalbestande xterm-sessie.  Jy sal by 'n terminaalkonsole "
+#~ "aangemeld word sodat jy jou stelsel kan regmaak as jy nie op enige ander "
+#~ "manier kan aanmeld nie.  Om die terminaalmededinger te verlaat, tik "
+#~ "'exit' en gaan die venster binne."
+
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: Gebruiker mag nie aanmeld nie"
+
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "Die stelsel-administreerder het jou rekening buite werking gestel."
+
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "Fout! Kan nie uitvoerbare konteks instel nie."
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Kon nie %s%s%s uitvoer nie"
+
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "A.g.v. 'n interne probleem kan hierdie sessie nie gelaai word nie."
+
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+#~ msgstr "%s: Gebruiker het magtiging verkry maar getpwnam(%s) het gefaal!"
+
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Uitvoering van PostLogin skrip teruggestuur > 0. Staak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
+#~ "directory as your home directory?\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou tuisgids is gelys as:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "maar bestaan blykbaar niet.  Wil jy aanmeld met die / (stam) gids as jou "
+#~ "tuisgids?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is onwaarskynlik dat enige iets gaan werk tensy jy 'n faalbestande "
+#~ "sessie gebruik."
+
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s: Tuisgids vir %s: '%s' bestaan nie!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM kon nie na jou magtigslêer skryf nie.  Dit mag beteken dat jou "
+#~ "disketspasie op is of dat jou tuisgids nie oopgemaak kon word vir skryf "
+#~ "nie.  Hoe dit ookal sy, dit is nie moontlik om aan te meld nie.  Kontak "
+#~ "asb. jou stelsel-administreerder"
+
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: Fout met vurk van gebruiker-sessie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou sessie het net minder as 10 sekondes geduur.  As jy nie self afgemeld "
+#~ "het nie kan dit beteken dat daar 'n installasieprobleem is of jou "
+#~ "disketspasie mag op wees.  Probeer om met een van die faalbestande "
+#~ "sessies aan te meld om te kyk of jy die probleem kan regmaak."
+
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "Bekyk besonderhede (~/.xsession-foute lêer)"
+
+#~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+#~ msgstr "GDM het 'n afskakeling of 'n herlaai besig, bespeur."
+
+#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+#~ msgstr "Pieng na %s gefaal, beeld word verwyder!"
+
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: Fatale X-fout - Herlaai %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanmeld-klank versoek by nieplaaslike vertoon, of die speelsagteware kan "
+#~ "nie laat loop word nie of die geluid bestaan nie"
+
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s: Gefaalde herlaai: %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: Kan nie skrip-proses vurk nie!"
+
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: Gefaal om 'n pyp te skep"
+
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: Gefaalde uitvoering: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Foutiewe gebruikernaam of wagwoord.  Letters moet in korrekte kas getik "
+#~ "word."
+
+#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr "Maak asb. seker dat die Caps Lock sleutel nie geaktiveer is nie."
+
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "Tik asb. jou gebruikernaam in"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wagwoord:"
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Kon nie gebruiker \"%s\" verifieer nie"
+
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "Stam aanmelding nie toegelaat op beeld '%s'"
+
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr "Die stelsel-administreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
+
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie aanmeld nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die stelsel-administreerder het jou rekening versper."
+
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "Kan nie gebruikergroep vir %s instel nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kan nie jou gebruikergroep stel nie, jy sal nie kan aanmeld nie, kontak "
+#~ "asb. jou stelsel-administreerder."
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Wagwoord van %s het verval"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy moet jou wagwoord te verander.\n"
+#~ "Kies asb. 'n nuwe een."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kan nie jou wagwoord verander nie, jy sal nie kan aanmeld nie, probeer "
+#~ "asb. weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again, "
+#~ "please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou wagwoord is verander, maar jy sal dit dalk weer moet verander, "
+#~ "probeer asb. Weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has expired.\n"
+#~ "Only a system administrator can now change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou wagwoord het verval.\n"
+#~ "Slegs 'n stelsel-adminstreerder kan dit nou verander"
+
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Interne fout op passwdexpired"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "n Interne fout het plaasgevind, jy sal nie kan aanmeld nie.\n"
+#~ "Probeer asb. later weer of kontak jou stelsel-administreerder."
+
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Kan nie 'n passwd-struktuur  vir %s kry nie"
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord "
+#~ "verouderd)"
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (deur stam "
+#~ "afgedwing)"
+
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr "Jou rekening het verval; kontak asb. jou stelsel-administreerder"
+
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Geen wagwoord verskaf nie"
+
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Wagwoord onveranderd"
+
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie"
+
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Hertik nuwe UNIX-wagwoord:"
+
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:"
+
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:"
+
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord."
+
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Jy moet 'n langer wagwoord kies"
+
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een."
+
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Jy moet langer wag voordat jy jou wagwoord verander"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "Jammer, wagwoorde verskil"
+
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr "Kan nie pam-handvatsel instel met geen beeld nie"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s instel nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Gefaalde toetssom van %s"
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "Kan nie PAM_RHOST=%s instel nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Het bestuursopdrag van verbande gasheer %s ontvang"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die stelsel-adminstreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Kon nie sessie-ID lees nie"
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr "Verifiëringsbewysruiling vir gebruiker %s het gefaal"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1987
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Kon nie beeldklas lees nie"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die verandering van die bewysverifiëring het gefaal. Probeer asb. weer "
+#~ "later of kontak die stelsel-administreerder."
 
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Kon nie adres lees nie"
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "Gebruiker %s het nie meer toegang tot die stelsel nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Het KEEPALIVE van verbande gasheer %s ontvang"
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie huidiglik toegang kry nie"
 
-#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Geen XDMPC ondersteuning"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die stelsel-administreerder het toegang tot die stelsel tydelik versper."
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest opdragreël"
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "Kon nie acct. mgmt vir %s instel nie"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "Kon nie getuigskrifte vir %s instel nie"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Ekstra opsies vir Xnest"
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "Kon nie sessie vir %s open nie"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPSIES"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Verifiëring het gefaal.  Letters moet in korrekte kas getik word."
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Run in background"
-msgstr "Laat loop in agtergrond"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die stelseladministreerder het jou toegang tot die stelsel tydelik "
+#~ "versper."
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Laat loop net Xnest, geen navrae (geen kieser)"
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+#~ msgstr "Kan nie PAM-konfigurasie vir gdm. vind nie."
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Maak 'n direkte navraag in plaas van 'n indirekte een (kieser)"
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Kon nie bind aan XDMCP-sok nie!"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Laat uitsending loop in plaas van indirekte (kieser)"
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Onbekende opcode van gasheer %s"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Moenie vir lopende gdm kyk nie"
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s: Geen XDMPC ondersteuning"
 
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest bestaan nie."
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Xnest opdragreël"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te installeer."
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRING"
 
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Indirekte XDMCP is nie geaktiveer nie"
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Ekstra opsies vir Xnest"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit in die GDM-konfigurator program "
-"te aktiveer."
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPSIES"
 
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP is nie geaktiveer nie"
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Laat loop in agtergrond"
 
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM loop nie"
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Laat loop net Xnest, geen navrae (geen kieser)"
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te begin."
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Maak 'n direkte navraag in plaas van 'n indirekte een (kieser)"
 
-#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Kon nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Laat uitsending loop in plaas van indirekte (kieser)"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM-gasheer kieser"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hoe om hierdie applikasie te gebruik"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Ondersoek die netwerk"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Verlaat die applikasie"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Open 'n sessie na die geselekteerde gasheer"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_onnekteer"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "V_oeg gasheer by: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Bevraagteken en voeg hierdie gasheer by die bostaande lys"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Voeg by"
-
-#: gui/gdmchooser.c:79
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Wag asb.: skandeer plaaslike netwerk..."
-
-#: gui/gdmchooser.c:80
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Geen bediener-gashere is gevind nie."
-
-#: gui/gdmchooser.c:81
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Kies 'n ga_sheer om aan te koppel:"
-
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:645
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Kan nie aan afgeleë bediener koppel nie"
-
-#: gui/gdmchooser.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Die gasheer \"%s\" is nie gewillig om tans 'n aanmeldsessie te ondersteun "
-"nie. Probeer asb. weer later."
+#~ msgid "Don't check for running gdm"
+#~ msgstr "Moenie vir lopende gdm kyk nie"
 
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1270
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Geen reaksie van bediener ontvang nie"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te installeer."
 
-#: gui/gdmchooser.c:1271
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now.  Please try again later."
-msgstr ""
-"Geen reaksie van gasheer \"%s\" binne %d sekondes gekry nie.  Miskien is die "
-"gasheer afgeskakel of is dit nie nou bereid om 'n aanmeldsessie te "
-"ondersteun nie.  Probeer asb. weer later."
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "Indirekte XDMCP is nie geaktiveer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit in die GDM-konfigurator "
+#~ "program te aktiveer."
 
-#: gui/gdmchooser.c:1377
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Kan nie gasheer vind nie"
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP is nie geaktiveer nie"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1378
-#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
-"Ek kan nie die gasheer \"%s\" vind nie, miskien het jy dit verkeerd ingetik."
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te begin."
 
-#: gui/gdmchooser.c:1664
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
-msgstr ""
-"Die hoofarea van hierdie toepassing vertoon die gashere op die plaaslike "
-"netwerk waar \"XDMCP\" geaktiveer is. Dit laat gebruikers toe om van buite "
-"af aan te meld by ander rekenaars asof hulle aangemeld is deur die konsole "
-"te gebruik.\n"
-"\n"
-"Jy kan die netwerk herskandeer vir nuwe gashere deur op \"Refresh\" te "
-"kliek.  Wanneer jy 'n gasheer geselekteer het, kliek op \"Connect\" om 'n "
-"sessie na daardie rekenaar te open."
-
-#: gui/gdmchooser.c:1718
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Kan nie die verstek gasheer-ikoon open nie: %s"
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "Kon nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
-#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Kon nie die seinmasker kry nie!"
+#~ msgid "GDM Host Chooser"
+#~ msgstr "GDM-gasheer kieser"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1944
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Sok vir xdm-kommunikasie"
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "Ondersoek die netwerk"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1944
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOK"
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Verlaat die applikasie"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1947
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Klient-adres om na terug te keer in reaksie op xdm"
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "Open 'n sessie na die geselekteerde gasheer"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1947
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRES"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "K_onnekteer"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1950
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Aansluitingstipe om na terug te keer in reaksie op xdm"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1950
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPE"
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "V_oeg gasheer by: "
 
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2079
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Kan nie kieser laat loop nie"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: gui/gdmchooser.c:2080
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
-"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Die kieser-weergawe (%s) stem nie ooreen met die daemoon-weergawe (%s) nie.  "
-"Jy hetwaarskynlik pas gdm opgradeer.  Herbegin asb. die gdm daemoon of "
-"herbegin die rekenaar."
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "Bevraagteken en voeg hierdie gasheer by die bostaande lys"
 
-#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Die GNOME Display Manager) loop nie."
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Voeg by"
 
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Jy mag in feite 'n ander beeld-bestuurder gebruik, soos bv. KDM (KDEDisplay "
-"Manager) of xdm."
-
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"As jy steeds hierdie kenmerk wil gebruik, kan jy GDM self laai of vra "
-"joustelsel-administreerder om GDM te begin."
-
-#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Kan nie met GDM (Die GNOME Display Manager) kommunikeer nie"
-
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Miskien het jy nog 'n ou weergawe van GDM wat loop."
-
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Kan nie met GDM kommunikeer nie, miskien het jy nog 'n ou weergawe wat loop."
-
-#: gui/gdmcomm.c:459
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Die toegelate limiet van aanpasbare X-bedieners is bereik."
-
-#: gui/gdmcomm.c:461
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Foute het voorgekom terwyl daar probeer is om X-bediener te laai."
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "Wag asb.: skandeer plaaslike netwerk..."
 
-#: gui/gdmcomm.c:463
-msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Die X-bediener het gefaal.  Dalk was dit nie goed gekonfigureer nie."
-
-#: gui/gdmcomm.c:466
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Te veel X-sessies loop."
-
-#: gui/gdmcomm.c:468
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Die geneste X-bediener (Xnest) kan nie aan jou huidige X-bediener koppel "
-"nie. Miskien ontbreek 'n X- magtigingslêer."
-
-#: gui/gdmcomm.c:473
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Die geneste X-bediener (Xnest) is nie beskikbaar nie, of gdm is swak "
-"gekonfigureer.\n"
-"Installeer asb. die Xnest-pakket om die geneste aanmeld te kan gebruik."
-
-#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"Die X-bediener is nie beskikbaar nie, dit is moontlik dat gdm swak "
-"gekonfigureer is."
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "Geen bediener-gashere is gevind nie."
 
-#: gui/gdmcomm.c:482
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Probeer om 'n onbekende afmelding-aksie in te stel, of probeer om 'n afmeld-"
-"aksie in te stel wat nie beskikbaar is nie."
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "Kies 'n ga_sheer om aan te koppel:"
 
-#: gui/gdmcomm.c:485
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtuele terminale nie geondersteun."
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "Kan nie aan afgeleë bediener koppel nie"
 
-#: gui/gdmcomm.c:487
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Poog om na 'n ongeldige virtuele-terminaalnommer te verander."
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gasheer \"%s\" is nie gewillig om tans 'n aanmeldsessie te ondersteun "
+#~ "nie. Probeer asb. weer later."
 
-#: gui/gdmcomm.c:489
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Poog om 'n onondersteunde konfigurasie-sleutel by te werk."
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "Geen reaksie van bediener ontvang nie"
 
-#: gui/gdmcomm.c:491
-msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging het vir hierdie bewerking "
-"nie.Miskien is jou .Xauthority lêer nie reg opgestel nie."
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now.  Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen reaksie van gasheer \"%s\" binne %d sekondes gekry nie.  Miskien is "
+#~ "die gasheer afgeskakel of is dit nie nou bereid om 'n aanmeldsessie te "
+#~ "ondersteun nie.  Probeer asb. weer later."
 
-#: gui/gdmcomm.c:495
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Te veel boodskappe is na gdm gestuur, en gevolglik het dit afgelui."
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "Kan nie gasheer vind nie"
 
-#: gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Onbekende fout het plaasgevind."
+#~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kan nie die gasheer \"%s\" vind nie, miskien het jy dit verkeerd "
+#~ "ingetik."
 
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Meld as 'n ander gebruiker aan binne 'n geneste venster"
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die hoofarea van hierdie toepassing vertoon die gashere op die plaaslike "
+#~ "netwerk waar \"XDMCP\" geaktiveer is. Dit laat gebruikers toe om van "
+#~ "buite af aan te meld by ander rekenaars asof hulle aangemeld is deur die "
+#~ "konsole te gebruik.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jy kan die netwerk herskandeer vir nuwe gashere deur op \"Refresh\" te "
+#~ "kliek.  Wanneer jy 'n gasheer geselekteer het, kliek op \"Connect\" om 'n "
+#~ "sessie na daardie rekenaar te open."
+
+#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
+#~ msgstr "Kan nie die verstek gasheer-ikoon open nie: %s"
+
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "Kon nie die seinmasker kry nie!"
+
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "Sok vir xdm-kommunikasie"
+
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "SOK"
+
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Klient-adres om na terug te keer in reaksie op xdm"
+
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "ADRES"
+
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Aansluitingstipe om na terug te keer in reaksie op xdm"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIPE"
+
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "Kan nie kieser laat loop nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
+#~ "have probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot "
+#~ "the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kieser-weergawe (%s) stem nie ooreen met die daemoon-weergawe (%s) "
+#~ "nie.  Jy hetwaarskynlik pas gdm opgradeer.  Herbegin asb. die gdm daemoon "
+#~ "of herbegin die rekenaar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy mag in feite 'n ander beeld-bestuurder gebruik, soos bv. KDM "
+#~ "(KDEDisplay Manager) of xdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "As jy steeds hierdie kenmerk wil gebruik, kan jy GDM self laai of vra "
+#~ "joustelsel-administreerder om GDM te begin."
+
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Kan nie met GDM (Die GNOME Display Manager) kommunikeer nie"
+
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Miskien het jy nog 'n ou weergawe van GDM wat loop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie met GDM kommunikeer nie, miskien het jy nog 'n ou weergawe wat "
+#~ "loop."
+
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Die toegelate limiet van aanpasbare X-bedieners is bereik."
+
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Foute het voorgekom terwyl daar probeer is om X-bediener te laai."
+
+#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die X-bediener het gefaal.  Dalk was dit nie goed gekonfigureer nie."
+
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "Te veel X-sessies loop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) kan nie aan jou huidige X-bediener koppel "
+#~ "nie. Miskien ontbreek 'n X- magtigingslêer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) is nie beskikbaar nie, of gdm is swak "
+#~ "gekonfigureer.\n"
+#~ "Installeer asb. die Xnest-pakket om die geneste aanmeld te kan gebruik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die X-bediener is nie beskikbaar nie, dit is moontlik dat gdm swak "
+#~ "gekonfigureer is."
 
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nuwe aanmelding in 'n geneste venster"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer om 'n onbekende afmelding-aksie in te stel, of probeer om 'n "
+#~ "afmeld-aksie in te stel wat nie beskikbaar is nie."
 
-#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Kan nie beeld verander nie"
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Virtuele terminale nie geondersteun."
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
-msgid "Nobody"
-msgstr "Niemand"
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Poog om na 'n ongeldige virtuele-terminaalnommer te verander."
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Beeld %s op virtuele-terminaal %d"
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Poog om 'n onondersteunde konfigurasie-sleutel by te werk."
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Genestebeeld %s op virtuele-terminaal %d"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging het vir hierdie "
+#~ "bewerking nie.Miskien is jou .Xauthority lêer nie reg opgestel nie."
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
-msgid "Username"
-msgstr "Gebruikernaam"
+#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+#~ msgstr "Te veel boodskappe is na gdm gestuur, en gevolglik het dit afgelui."
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
-msgid "Display"
-msgstr "Beeld"
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "Meld as 'n ander gebruiker aan binne 'n geneste venster"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Open beelde"
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "Nuwe aanmelding in 'n geneste venster"
 
-#. parent
-#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Open nuwe beeld"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "Kan nie beeld verander nie"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Verander na _Bestaande Beeld"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Niemand"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
-msgid ""
-"There are some displays already open.  You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Sommige beelde is reeds geopen. Jy kan een uit die lys hieronder kies of 'n "
-"nuwe een open."
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Beeld %s op virtuele-terminaal %d"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Kan nie skerm sluit nie"
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Genestebeeld %s op virtuele-terminaal %d"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Kan nie xscreensaver-beeldknutsels buite werking stel nie"
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "Open beelde"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
-msgid "Choose server"
-msgstr "Kies bediener"
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "_Open nuwe beeld"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Kies die X-bediener om te begin"
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "Verander na _Bestaande Beeld"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standaard bediener"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige beelde is reeds geopen. Jy kan een uit die lys hieronder kies of "
+#~ "'n nuwe een open."
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Stuur die gespesifiseerde protokol-opdrag na gdm"
+#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+#~ msgstr "Kan nie xscreensaver-beeldknutsels buite werking stel nie"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "COMMAND"
-msgstr "OPDRAG"
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "Kies bediener"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-modus"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "Kies die X-bediener om te begin"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Moenie huidige skerm sluit nie"
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "Standaard bediener"
 
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Ontvlooiing afvoer"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Verifiëer voor laat loop --opdrag"
-
-#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging vir hierdie bewerking het "
-"nie"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Miskien is jou .Xauthority lêer nie korrek opgestel nie."
-
-#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Dit lyk asof jy nie aangemeld is op die konsole nie"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Laai van 'n nuwe aanmelding werk slegs reg op die konsole."
-
-#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Kan nie nuwe beeld laai nie"
-
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker sonder om eers af te meld"
-
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nuwe aanmelding"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanees"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amhaars"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabies (Egipte)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabies (Lebanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Aserbeidjans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Wit-Russies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengaals"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengaals (Indië)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgaars"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Sjinees (eenvoudige)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Sjinees (traditioneel)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroasies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Tsjeggies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Deens"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Nederlands"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Engels"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|Engels (Amerikaans)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Engels (Australies)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Engels (Brits)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (Canadian)"
-msgstr "A-M|Engels (Kanadees)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Engels (Iers)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estnies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Fins"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Frans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galicies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Duits"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grieks"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujaraties"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreeus"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Hongaars"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Yslands"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Iers"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japannees"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Koreaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Letties"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litaus"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Masedonies"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Maleis"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malabaars"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Mahratti"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongools"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Noorse bokmal"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Noorse nynorsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oria"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Pandjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persies"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Pools"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugees"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugees (Brasilië)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Roemeens"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Russies"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serwies"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serwies (Latyn)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serwies (Jekaviaan)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slowaaks"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Sloweens"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Spaans"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Spaans (Mexiko)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Sweeds"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Sweeds (Finland)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugees"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Thai"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turks"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Oekrains"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Viëtnamees"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Walleens"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Wallies"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Jiddisj"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Ander|POSIX/C Engels"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:407
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:415
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Gebruiker %s sal binne %d sekondes aanmeld"
+#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+#~ msgstr "Stuur die gespesifiseerde protokol-opdrag na gdm"
 
-#: gui/gdmlogin.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: String te lank!"
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Xnest-modus"
 
-#: gui/gdmlogin.c:449
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sWelkom by %s%s"
-
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Kon nie 'n nuwe proses vurk nie!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:539
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Jy sal waarskynlik ook nie kan aanmeld nie."
-
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Is jy seker dat jy wil hê die masjien moet herbegin?"
-
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Herbegin"
-
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Is jy seker dat jy die masjien wil afsluit?"
-
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "Sluit _Af"
-
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Is jy seker dat jy die masjien tydelik wil stop?"
-
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Tydelik stop"
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Moenie huidige skerm sluit nie"
 
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
-#: gui/greeter/greeter.c:849
-msgid "Welcome"
-msgstr "Welkom"
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Verifiëer voor laat loop --opdrag"
 
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
-#: gui/greeter/greeter.c:852
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Welkom by %n"
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging vir hierdie bewerking "
+#~ "het nie"
 
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay  was minder as 5. Ek sal 5 gebruik."
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "Miskien is jou .Xauthority lêer nie korrek opgestel nie."
 
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Jou voorkeur sessie-tipe %s is nie geinstalleer op hierdie masjien nie.\n"
-"Will jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
-
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Maak _Verstek"
-
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Meld net aan"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Jy het %s gekies vir hierdie sessie, maar die verstekstelling is %s.\n"
-"Wil jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "Dit lyk asof jy nie aangemeld is op die konsole nie"
 
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Slegs Vir _Hierdie Sessie"
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "Laai van 'n nuwe aanmelding werk slegs reg op die konsole."
 
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Jy het %s gekies vir hierdie sessie.\n"
-"As jy %s die verstek wil maak vir toekomstige sessies,\n"
-"laat loop die 'switchdesk' hulpprogram\n"
-"(System->Desktop Switching Tool van die paneelkieslys)."
-
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
-msgid "System Default"
-msgstr "stelsel verstek"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikernaam:"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1146
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s sessie geselekteer"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker sonder om eers af te meld"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
-msgid "_Last"
-msgstr "_Jongste"
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "A-M|Albanees"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Meld aan deur dieselfde sessie te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "A-M|Amhaars"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Faalbestande Gnome"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "A-M|Arabies (Egipte)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Faalbestande xterm"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "A-M|Arabies (Lebanon)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Kon nie sessie-gids %s vind nie!"
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "A-M|Aserbeidjans"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "O gits, niks gevind in hierdie sessie-gids nie."
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "A-M|Baskies"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Faalbestande _Gnome"
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "A-M|Wit-Russies"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by GNOME sal aanmeld. Geen "
-"beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie "
-"andersins kan aanmeld nie.  GNOME sal die 'Verstek' sessie gebruik."
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "A-M|Bengaals"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Faalbestande _Terminaal"
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "A-M|Bengaals (Indië)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by 'n terminaal sal aanmeld. Geen "
-"beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie "
-"andersins kan aanmeld nie.  Om die terminaal te verlaat, tik 'exit'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Geen versteksessie-skakel gevind nie.  Gebruik faalbestande GNOME.\n"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s taal geselekteer"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1493
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Meld aan deur dieselfde taal te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1497
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Stelsel verstek"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1508
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Meld aan deur die verstekstelsel taal te gebruik"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1528
-msgid "_Other"
-msgstr "_Ander"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1906
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wagwoord:"
-
-#. markup
-#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Gooi asb. 25 sent in om aan te meld."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2351
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Dubbelkliek op gebruiker om aan te meld"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2475
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Tafelbladbestuurder"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2563
-msgid "Finger"
-msgstr "Vinger"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2676
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM Aanmelding"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessie"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
-msgid "_Language"
-msgstr "_Taal"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "_XDMCP-kieser..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
-#: gui/greeter/greeter_system.c:345
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"Laat 'n XDMCP-kieser loop wat jou sal toelaat om aan te meld in die "
-"beskikbare afgeleë masjiene, indien enige."
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "A-M|Bulgaars"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigureer aanmeldbestuurder..."
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "A-M|Bosnies"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
-#: gui/greeter/greeter_system.c:365
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigureer GDM (hierdie aanmeldbestuurder). Dit sal die stamwagwoord vereis."
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "A-M|Katalaans"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Herbegin jou rekenaar"
+#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "A-M|Sjinees (eenvoudige)"
 
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Shut_down"
-msgstr "Sluit _af"
+#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+#~ msgstr "A-M|Sjinees (traditioneel)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
-"Sluit die stelsel af sodat jy met veiligheid jou rekenaar kan afskakel."
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "A-M|Kroasies"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Stop jou rekenaar tydelik"
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "A-M|Tsjeggies"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Aksies"
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "A-M|Deens"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2817
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "A-M|Nederlands"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Verlaat"
+#~ msgid "A-M|English"
+#~ msgstr "A-M|Engels"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "D_iskonnekteer"
+#~ msgid "A-M|English (American)"
+#~ msgstr "A-M|Engels (Amerikaans)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#~ msgid "A-M|English (Australian)"
+#~ msgstr "A-M|Engels (Australies)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:3361
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Kan nie Verstekbeeld open nie: %s. Skors oppervlakblaaier!"
+#~ msgid "A-M|English (British)"
+#~ msgstr "A-M|Engels (Brits)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Te veel gebruikers om hier te lys..."
+#~ msgid "A-M|English (Canadian)"
+#~ msgstr "A-M|Engels (Kanadees)"
 
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
-#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
-#: gui/greeter/greeter.c:704
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Kan nie groeter laai nie"
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "A-M|Engels (Iers)"
 
-#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
-"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe ooreen nie.  Jy "
-"het waarskynlik pas gdm opgradeer.  Herbegin asb. die gdm daemoon of "
-"herbegin die rekenaar."
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "A-M|Estnies"
 
-#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
-#: gui/greeter/greeter.c:713
-msgid "Reboot"
-msgstr "Herbegin"
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "A-M|Fins"
 
-#: gui/gdmlogin.c:3877
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
-"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe (%s) ooreen "
-"nie.  Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon of "
-"herbegin die rekenaar."
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "A-M|Frans"
 
-#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
-msgid "Restart"
-msgstr "Herlaai"
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "A-M|Galicies"
 
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Sessiegids is afwesig"
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "A-M|Duits"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Jou sessiegids is afwesig of leeg! Daar is twee beskikbare sessies wat jy "
-"kan gebruik, maar jy behoort aan te meld en die gdm konfigurasie reg te stel."
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "A-M|Grieks"
 
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigurasie is verkeerd"
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "A-M|Gujaraties"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command.  Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Die konfigurasielêer bevat 'n ongeldige opdragreël vir die aanmelddialoog, "
-"en ek het dus die verstekopdrag laat loop.  Maak asb. die konfigurasie reg."
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "A-M|Hebreeus"
 
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Geen konfigurasie is gevind nie"
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "A-M|Hindi"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
-msgid ""
-"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
-"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
-msgstr ""
-"Die konfigurasie is nie gevind nie. GDM gebruik verstekwaardes om hierdie "
-"sessie te laat loop.  Jy behoort aan te meld en 'n konfigurasielêer te skep "
-"met die GDM konfigurasieprogram."
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "A-M|Hongaars"
 
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer nie"
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "A-M|Yslands"
 
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
-msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer in die GDM-konfigurasie nie.  Vra "
-"asb. fou stelsel-adminstreerder om dit in werking te stel in die GDM "
-"konfigureerderprogram."
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "A-M|Indonesies"
 
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Aanmeldfoto"
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "A-M|Interlingua"
 
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Kies 'n foto wat in die oppervlakblaaier gewys kan word:"
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "A-M|Iers"
 
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
-msgid "Browse"
-msgstr "Blaai"
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "A-M|Italiaans"
 
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Geen prentjie geselekteer."
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "A-M|Japannees"
 
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
-msgid "Picture is too large"
-msgstr "Prentjie is te groot"
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "A-M|Kannada"
 
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
-msgstr ""
-"Die stelsel-administreerder laat nie prente groter as %d grepe toe om in "
-"oppervlakblaaier gewys te word nie"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "A-M|Koreaans"
 
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Kan nie lêer open nie"
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "A-M|Letties"
 
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Lêer %s kan nie geopen word vir lees nie\n"
-"Fout: %s"
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "A-M|Litaus"
 
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Lêer %s kan nie geopen word vir skryf nie\n"
-"Fout: %s"
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "A-M|Masedonies"
 
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Verander die prent wat gewys sal word in die GDM (aanmeldingsbestuurder) "
-"oppervlakblaaier"
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "A-M|Maleis"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Aanmeldingsskerm opstelling"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Groeter"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "P_laaslik: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Afgeleë: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Verwelkomingsstring: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Afgeleë verwelkomingsstring: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Standaard groeter"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafiese groeter"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"String wat in groeter gewys word as verwelkoming. Jy kan %n hier invoeg en "
-"dit sal deur die naam van jou rekenaar vervang word."
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "A-M|Malabaars"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"String wat in die groeter gewys sal word vir almal wat van buite af aanmeld "
-"metXDMCP.  Jy kan %n hier invoeg en dit sal deur die naam van jou rekenaar "
-"vervang word."
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "A-M|Mahratti"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Gebruik altyd 'n 24-uur horl_osie-formaat"
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "A-M|Mongools"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Outomatiese aanmelding"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "N-Z|Noorse bokmal"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Outomatiese aanmeld-gebruikernaam:"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "N-Z|Noorse nynorsk"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Meld 'n gebruiker outomaties aan tydens eerste begin"
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "N-Z|Oria"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Tyd-gemete aanmelding"
+#~ msgid "N-Z|Panjabi"
+#~ msgstr "N-Z|Pandjabi"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Tyd-gemete aanmelding ge_bruikernaam:"
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "N-Z|Persies"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Sekondes voor aanmelding:"
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "N-Z|Pools"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Meld 'n gebruiker outoma_ties aan na 'n gespesifiseerde aantal sekondes"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "N-Z|Portugees"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "N-Z|Portugees (Brasilië)"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "N-Z|Roemeens"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Allerlei"
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "N-Z|Russies"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Wys kiesbare gebruiker-beelde (_oppervlakblaaier)"
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "N-Z|Serwies"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Agtergrond"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "N-Z|Serwies (Latyn)"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "_Geen agtergrond"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "N-Z|Serwies (Jekaviaan)"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Beeld"
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "N-Z|Slowaaks"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "Kl_eur"
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "N-Z|Sloweens"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Skaleer agtergrondbeeld om te pas"
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "N-Z|Spaans"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Slegs kleur op afgeleë beelde"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "N-Z|Spaans (Mexiko)"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Agtergrondkleur: "
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "N-Z|Sweeds"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Kies 'n kleur"
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "N-Z|Sweeds (Finland)"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Voorskou:"
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "N-Z|Tamil"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Geen skermkiekie beskikbaar"
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "N-Z|Telugees"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrywing:"
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "N-Z|Thai"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopiereg:"
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "N-Z|Turks"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Author:"
-msgstr "Outeur:"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "N-Z|Oekrains"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"beskrywing\n"
-"dingesie"
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "N-Z|Viëtnamees"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "outeur"
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "N-Z|Walleens"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "kopiereg"
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "N-Z|Wallies"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Installeer nuwe tema"
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "N-Z|Jiddisj"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Skrap tema"
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "Ander|POSIX/C Engels"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opsies"
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "A-M"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Laat _stam toe om aan te meld met GDM"
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "N-Z"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Laat stam toe om a_fgeleë aan te meld met GDM"
+#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
+#~ msgstr "Gebruiker %s sal binne %d sekondes aanmeld"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Laat a_fgelëe tyd-gemete aanmelding toe"
+#~ msgid "%s: String too long!"
+#~ msgstr "%s: String te lank!"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Wys die \"Actions\" kieslys (voorheen bekend as die \"System\" kieslys).  "
-"Indien nie gestel, sal nie een van die stelselopdragte beskikbaar wees nie "
-"(dit sluit in herbegin, afskakel, konfigureer, kieser)"
+#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
+#~ msgstr "%sWelkom by %s%s"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Wys _handelings-kieslys"
+#~ msgid "Could not fork a new process!"
+#~ msgstr "Kon nie 'n nuwe proses vurk nie!"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Laat k_onfigurasie toe vanaf die aanmeldingskerm"
+#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
+#~ msgstr "Jy sal waarskynlik ook nie kan aanmeld nie."
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Laa_t loop van die XDMCP-kieser toe vanaf die aanmeldingskerm"
+#~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+#~ msgstr "Is jy seker dat jy wil hê die masjien moet herbegin?"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Moet nooit TCP-konneksies toelaat na _X-bediener nie (versper alle afgeleë "
-"koppelinge)"
+#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien wil afsluit?"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Probeer weer _vertraging (sekondes) :"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien tydelik wil stop?"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Sekuriteit"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Welkom"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Aktiveer _toeganklikheidsmodules"
+#~ msgid "Welcome to %n"
+#~ msgstr "Welkom by %n"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Maak 'n _geluid wanneer aanmeldingsvenster gereed is"
+#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
+#~ msgstr "TimedLoginDelay  was minder as 5. Ek sal 5 gebruik."
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "akoustiese_klank_lêer_boks"
+#~ msgid ""
+#~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou voorkeur sessie-tipe %s is nie geinstalleer op hierdie masjien nie.\n"
+#~ "Will jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Klank_lêer:"
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "Maak _Verstek"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Toets klank"
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie, maar die verstekstelling is %s.\n"
+#~ "Wil jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Toeganklikheid"
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "Slegs Vir _Hierdie Sessie"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Geen XDMCP-ondersteuning in die binêre lêer nie. Om XDMCP ondersteuning te "
-"aktiveer moet jy GDM heropstel met die XDMCP biblioteke."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen %s for this session.\n"
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+#~ "run the 'switchdesk' utility\n"
+#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie.\n"
+#~ "As jy %s die verstek wil maak vir toekomstige sessies,\n"
+#~ "laat loop die 'switchdesk' hulpprogram\n"
+#~ "(System->Desktop Switching Tool van die paneelkieslys)."
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Aktiveer _XDMCP"
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "stelsel verstek"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Honoreer _indirekte versoeke"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Luister op _UDP-poort: "
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "%s sessie geselekteer"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maksimum _wagtende versoeke:"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Jongste"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maksimum, w_agtende indirekte versoeke:"
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld aan deur dieselfde sessie te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimum a_fgelëe sessies:"
+#~ msgid "Failsafe Gnome"
+#~ msgstr "Faalbestande Gnome"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimum wag_tyd:"
+#~ msgid "Failsafe xterm"
+#~ msgstr "Faalbestande xterm"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimum indirekte w_agtyd:"
+#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
+#~ msgstr "%s: Kon nie sessie-gids %s vind nie!"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Vertonings per _gasheer:"
+#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "O gits, niks gevind in hierdie sessie-gids nie."
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Pien_g interval (sekondes):"
+#~ msgid "Failsafe _Gnome"
+#~ msgstr "Faalbestande _Gnome"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Pieng interval (sekondes):"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by GNOME sal aanmeld. Geen "
+#~ "beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie "
+#~ "andersins kan aanmeld nie.  GNOME sal die 'Verstek' sessie gebruik."
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Faalbestande _Terminaal"
 
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:147
-msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens.  Not all updates "
-"may have taken effect."
-msgstr ""
-"n Fout het ingetree terwyl probeer is om kontak te maak met die "
-"aanmeldingskerms. Miskien het al die bywerkings nog nie in werking getree "
-"nie."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by 'n terminaal sal aanmeld. "
+#~ "Geen beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy "
+#~ "nie andersins kan aanmeld nie.  Om die terminaal te verlaat, tik 'exit'."
 
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:470
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr ""
-"Outo-aanmelding of tyd-gemete aanmelding na die supergebruiker (stam) "
-"rekening word nie toegelaat nie."
+#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen versteksessie-skakel gevind nie.  Gebruik faalbestande GNOME.\n"
 
-#: gui/gdmsetup.c:1698
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Argief is nie van 'n subgids nie"
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "%s taal geselekteer"
 
-#: gui/gdmsetup.c:1706
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Argief is nie van 'n enkele subgids nie"
+#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld aan deur dieselfde taal te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
+
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "_Stelsel verstek"
+
+#~ msgid "Log in using the default system language"
+#~ msgstr "Meld aan deur die verstekstelsel taal te gebruik"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "Gooi asb. 25 sent in om aan te meld."
+
+#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
+#~ msgstr "Dubbelkliek op gebruiker om aan te meld"
+
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "Vinger"
+
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "GDM Aanmelding"
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
+#~ msgstr "_XDMCP-kieser..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "machines, if there are any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat 'n XDMCP-kieser loop wat jou sal toelaat om aan te meld in die "
+#~ "beskikbare afgeleë masjiene, indien enige."
+
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Konfigureer aanmeldbestuurder..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigureer GDM (hierdie aanmeldbestuurder). Dit sal die stamwagwoord "
+#~ "vereis."
+
+#~ msgid "Reboot your computer"
+#~ msgstr "Herbegin jou rekenaar"
+
+#~ msgid "Shut_down"
+#~ msgstr "Sluit _af"
+
+#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit die stelsel af sodat jy met veiligheid jou rekenaar kan afskakel."
+
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "Stop jou rekenaar tydelik"
+
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Aksies"
+
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "_Tema"
+
+#~ msgid "D_isconnect"
+#~ msgstr "D_iskonnekteer"
+
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+#~ msgstr "Kan nie Verstekbeeld open nie: %s. Skors oppervlakblaaier!"
+
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "Te veel gebruikers om hier te lys..."
+
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "Kan nie groeter laai nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
+#~ "probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe ooreen nie.  "
+#~ "Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer.  Herbegin asb. die gdm daemoon of "
+#~ "herbegin die rekenaar."
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Herbegin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
+#~ "have probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot "
+#~ "the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe (%s) ooreen "
+#~ "nie.  Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon "
+#~ "of herbegin die rekenaar."
+
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "Sessiegids is afwesig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou sessiegids is afwesig of leeg! Daar is twee beskikbare sessies wat jy "
+#~ "kan gebruik, maar jy behoort aan te meld en die gdm konfigurasie reg te "
+#~ "stel."
+
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "Konfigurasie is verkeerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, and thus I ran the default command.  Please fix your "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die konfigurasielêer bevat 'n ongeldige opdragreël vir die "
+#~ "aanmelddialoog, en ek het dus die verstekopdrag laat loop.  Maak asb. die "
+#~ "konfigurasie reg."
+
+#~ msgid "No configuration was found"
+#~ msgstr "Geen konfigurasie is gevind nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
+#~ "session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
+#~ "configuration program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die konfigurasie is nie gevind nie. GDM gebruik verstekwaardes om hierdie "
+#~ "sessie te laat loop.  Jy behoort aan te meld en 'n konfigurasielêer te "
+#~ "skep met die GDM konfigurasieprogram."
+
+#~ msgid "The face browser is not configured"
+#~ msgstr "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
+#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer in die GDM-konfigurasie nie.  "
+#~ "Vra asb. fou stelsel-adminstreerder om dit in werking te stel in die GDM "
+#~ "konfigureerderprogram."
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Aanmeldfoto"
+
+#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+#~ msgstr "Kies 'n foto wat in die oppervlakblaaier gewys kan word:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Blaai"
+
+#~ msgid "No picture selected."
+#~ msgstr "Geen prentjie geselekteer."
+
+#~ msgid "Picture is too large"
+#~ msgstr "Prentjie is te groot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
+#~ "in the face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die stelsel-administreerder laat nie prente groter as %d grepe toe om in "
+#~ "oppervlakblaaier gewys te word nie"
+
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Kan nie lêer open nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s cannot be open for reading\n"
+#~ "Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir lees nie\n"
+#~ "Fout: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s cannot be open for writing\n"
+#~ "Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir skryf nie\n"
+#~ "Fout: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verander die prent wat gewys sal word in die GDM (aanmeldingsbestuurder) "
+#~ "oppervlakblaaier"
+
+#~ msgid "Login Screen Setup"
+#~ msgstr "Aanmeldingsskerm opstelling"
+
+#~ msgid "Greeter"
+#~ msgstr "Groeter"
 
-#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Die lêer is nie 'n tar.gz of 'n tar-argief nie"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: gui/gdmsetup.c:1732
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Argief sluit nie 'n GdmGreeterTheme.info-lêer in nie"
+#~ msgid "L_ocal: "
+#~ msgstr "P_laaslik: "
+
+#~ msgid "_Remote: "
+#~ msgstr "_Afgeleë: "
 
-#: gui/gdmsetup.c:1754
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Lêer bestaan nie"
+#~ msgid "_Welcome string: "
+#~ msgstr "_Verwelkomingsstring: "
 
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1867
-msgid "No file selected"
-msgstr "Geen lêer geselekteer nie"
+#~ msgid "Re_mote welcome string: "
+#~ msgstr "_Afgeleë verwelkomingsstring: "
 
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1895
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Nie 'n tema argief nie"
+#~ msgid "Standard greeter"
+#~ msgstr "Standaard groeter"
 
-#: gui/gdmsetup.c:1896
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Besonderhede: %s"
+#~ msgid "Graphical greeter"
+#~ msgstr "Grafiese groeter"
 
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1914
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
-"Dit wil voorkom asof temagids '%s' reeds geinstalleer is, installeer in elk "
-"geval?"
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here "
+#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "String wat in groeter gewys word as verwelkoming. Jy kan %n hier invoeg "
+#~ "en dit sal deur die naam van jou rekenaar vervang word."
 
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1992
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "n Fout het ingesluip tydens installering van die temagids"
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+#~ "XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "String wat in die groeter gewys sal word vir almal wat van buite af "
+#~ "aanmeld metXDMCP.  Jy kan %n hier invoeg en dit sal deur die naam van jou "
+#~ "rekenaar vervang word."
 
-#: gui/gdmsetup.c:2038
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Selekteer nuwe tema argief om te installeer"
+#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+#~ msgstr "Gebruik altyd 'n 24-uur horl_osie-formaat"
 
-#: gui/gdmsetup.c:2042
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installeer"
+#~ msgid "_Automatic login username:"
+#~ msgstr "_Outomatiese aanmeld-gebruikernaam:"
 
-#: gui/gdmsetup.c:2106
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Wil jy regtig tema '%s'  van die stelsel verwyder?"
+#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+#~ msgstr "_Meld 'n gebruiker outomaties aan tydens eerste begin"
 
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2317
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
-msgstr ""
-"Hierdie konfigurasie-venster verander die instellings van die GDM-daemoon "
-"wat die grafiese aanmeldskerm vir GNOME is.  Enige veranderinge wat jy maak "
-"sal onmiddelik in werking tree.\n"
-"\n"
-"Let op dat nie alle konfigurasieopsies hier gelys is nie.  Jy mag miskien %s "
-"wil redigeer as jy nie kan kry wat jy soek nie.\n"
-"\n"
-"Vir volledige dokumentasie sien die GNOME hulp-blaaier onder die GNOME/"
-"Sisteem kategorie."
-
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2733
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Jy moet die super-gebruiker (stam) wees om GDM te konfigureer."
-
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
-"n Grafiese toepassing om die GNOME-beeldbestuurder (GDM) te konfigureer"
-
-#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe.\n"
-"Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
-"Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
+#~ msgid "Timed login us_ername:"
+#~ msgstr "Tyd-gemete aanmelding ge_bruikernaam:"
 
-#: gui/greeter/greeter.c:705
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe (%s).\n"
-"Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
-"Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
+#~ msgid "_Seconds before login:"
+#~ msgstr "_Sekondes voor aanmelding:"
 
-#: gui/greeter/greeter.c:1171
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Daar was fout tydens die laai van die tema %s"
+#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld 'n gebruiker outoma_ties aan na 'n gespesifiseerde aantal sekondes"
 
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1224
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "Die tema vir die grafiese-groeter is korrup"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
 
-#: gui/greeter/greeter.c:1227
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Die tema bevat nie die definisie vir die gebruikernaam/wagwoord "
-"toegangselement nie."
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1260
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Daar was fout tydens die laai van die tema, en die verstek-tema kon ook nie "
-"gelaai word nie. Ek sal probeer om die standaardgroeter te begin"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Allerlei"
 
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1282
-msgid ""
-"I could not start the standard greeter.  This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr ""
-"Ek kon nie die standaard groeter laai nie. Hierdie beeld sal staak en jy sal "
-"miskien op 'n ander manier moet aanmeld en die gdm installasie regmaak"
+#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+#~ msgstr "Wys kiesbare gebruiker-beelde (_oppervlakblaaier)"
 
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
-msgid "Last"
-msgstr "Jongste"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Agtergrond"
 
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
-msgid "Select a language"
-msgstr "Kies 'n taal"
+#~ msgid "_No background"
+#~ msgstr "_Geen agtergrond"
 
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Kies 'n taal vir jou sessie om te gebruik:"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Beeld"
 
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Kies _Taal..."
+#~ msgid "Co_lor"
+#~ msgstr "Kl_eur"
 
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Kies _Sessie..."
+#~ msgid "_Scale background image to fit"
+#~ msgstr "_Skaleer agtergrondbeeld om te pas"
 
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
-msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Beantwoord vrae hier en druk Enter wanneer jy klaar is. Vir kieslys druk F10."
+#~ msgid "_Only color on remote displays"
+#~ msgstr "_Slegs kleur op afgeleë beelde"
 
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Kan nie verstekbeeld open nie: %s!"
+#~ msgid "_Background color: "
+#~ msgstr "_Agtergrondkleur: "
 
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Dubbelkliek op die gebruiker\n"
-"om aan te meld"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Kies 'n kleur"
 
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sto_p tydelik"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Voorskou:"
 
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "_XDMCP-kieser"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopiereg:"
 
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Konfigureer"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Outeur:"
 
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Jy het Caps Lock aan!"
+#~ msgid ""
+#~ "description\n"
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "beskrywing\n"
+#~ "dingesie"
 
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Kies 'n sessie"
+#~ msgid "author"
+#~ msgstr "outeur"
 
-#: gui/greeter/greeter_system.c:274
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Kies 'n aksie"
+#~ msgid "copyright"
+#~ msgstr "kopiereg"
 
-#: gui/greeter/greeter_system.c:296
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Sluit rekenaar _af"
+#~ msgid "_Install new theme"
+#~ msgstr "_Installeer nuwe tema"
 
-#: gui/greeter/greeter_system.c:299
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Sluit die rekenaar af sodat jy dit kan afskakel."
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsies"
 
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
-msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "_Herbegin die rekenaar"
+#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
+#~ msgstr "Laat _stam toe om aan te meld met GDM"
 
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Sto_p die rekenaar tydelik"
+#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#~ msgstr "Laat stam toe om a_fgeleë aan te meld met GDM"
 
-#: gui/greeter/greeter_system.c:342
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Laat _XDMCP-kieser loop"
+#~ msgid "Allow remote _timed logins"
+#~ msgstr "Laat a_fgelëe tyd-gemete aanmelding toe"
 
-#: gui/greeter/greeter_system.c:362
-msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "_Konfigureer die aanmeldbestuurder"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If "
+#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
+#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wys die \"Actions\" kieslys (voorheen bekend as die \"System\" kieslys).  "
+#~ "Indien nie gestel, sal nie een van die stelselopdragte beskikbaar wees "
+#~ "nie (dit sluit in herbegin, afskakel, konfigureer, kieser)"
 
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgid "Show _actions menu"
+#~ msgstr "Wys _handelings-kieslys"
 
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
+#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+#~ msgstr "Laat k_onfigurasie toe vanaf die aanmeldingskerm"
 
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Sirkels"
+#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgstr "Laa_t loop van die XDMCP-kieser toe vanaf die aanmeldingskerm"
 
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema met blou sirkels"
+#~ msgid ""
+#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+#~ "connections)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moet nooit TCP-konneksies toelaat na _X-bediener nie (versper alle "
+#~ "afgeleë koppelinge)"
 
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2000 GNOME"
+#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
+#~ msgstr "Probeer weer _vertraging (sekondes) :"
 
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels met 'n Oppervlakblaaier"
+#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
+#~ msgstr "Maak 'n _geluid wanneer aanmeldingsvenster gereed is"
 
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME-kunstenaars"
+#~ msgid "acc_sound_file_box"
+#~ msgstr "akoustiese_klank_lêer_boks"
 
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Gelukkige GNOME met Blaaier"
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Klank_lêer:"
 
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels"
+#~ msgid "_Test sound"
+#~ msgstr "_Toets klank"
 
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Gelukkige GNOME"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Toeganklikheid"
 
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Fout  terwyl probeer is om (%s) te laat loop\n"
-"wat aan (%s) gekoppel is"
+#~ msgid ""
+#~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
+#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen XDMCP-ondersteuning in die binêre lêer nie. Om XDMCP ondersteuning "
+#~ "te aktiveer moet jy GDM heropstel met die XDMCP biblioteke."
 
-#: utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass loop slegs as stam\n"
+#~ msgid "Enable _XDMCP"
+#~ msgstr "Aktiveer _XDMCP"
 
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Verifiëringsmislukking!\n"
+#~ msgid "Honour _indirect requests"
+#~ msgstr "Honoreer _indirekte versoeke"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(geheue buffer)"
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "Luister op _UDP-poort: "
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(geheue buffer"
+#~ msgid "Maximum _pending requests:"
+#~ msgstr "Maksimum _wagtende versoeke:"
 
-#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Kan nie gebruiker-koppelvlak laai nie"
+#~ msgid "Max p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "Maksimum, w_agtende indirekte versoeke:"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
-"continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
-msgstr ""
-"Daar was fout tydens die oplaai van die gebruiker-koppelvlak element %s%s "
-"van lêer %s.  Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup.  %s kan nie "
-"voortgaan nie en gaan nou stop.  Jy moet jou installasie van %s nagaan of  %"
-"s herinstalleer."
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "Maksimum a_fgelëe sessies:"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-lêer is bedwelmd! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
-"lêer: %s dingesie: %s"
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "Maksimum wag_tyd:"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the glade interface "
-"description was corrupted.  %s cannot continue and will exit now.  You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"'n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak element %s"
-"%s van lêer %s.  CList-tipe dingesie behoort %d kolomme te hê.  Die Glade-"
-"koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup.  %s kan nie voortgaan nie en gaan "
-"nou stop.  Gaan asb. jou installasie van %s na of herinstalleer %s."
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "Maksimum indirekte w_agtyd:"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Oop lêer is op breekpunt! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
-"lêer: %s dingesie: %s verwagte clist-kolomme: %d"
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "Vertonings per _gasheer:"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s.  Possibly "
-"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
-"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak van lêer %"
-"s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing kon moontlik nie gevind word nie.  %s kan "
-"nie voortgaan nie en gaan nou stop.  Gaan asb. jou installasie van %s na of "
-"herinstalleer %s."
+#~ msgid "Pin_g interval (seconds):"
+#~ msgstr "Pien_g interval (sekondes):"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Geen koppelvlak kon gelaai word nie, NIE GOED NIE! (lêer: %s)"
+#~ msgid "Ping interval (seconds):"
+#~ msgstr "Pieng interval (sekondes):"
+
+#~ msgid "XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while trying to contact the login screens.  Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "n Fout het ingetree terwyl probeer is om kontak te maak met die "
+#~ "aanmeldingskerms. Miskien het al die bywerkings nog nie in werking getree "
+#~ "nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outo-aanmelding of tyd-gemete aanmelding na die supergebruiker (stam) "
+#~ "rekening word nie toegelaat nie."
+
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "Argief is nie van 'n subgids nie"
+
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "Argief is nie van 'n enkele subgids nie"
+
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "Die lêer is nie 'n tar.gz of 'n tar-argief nie"
+
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "Argief sluit nie 'n GdmGreeterTheme.info-lêer in nie"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Lêer bestaan nie"
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Geen lêer geselekteer nie"
+
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "Nie 'n tema argief nie"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Besonderhede: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit wil voorkom asof temagids '%s' reeds geinstalleer is, installeer in "
+#~ "elk geval?"
+
+#~ msgid "Some error occured when installing the theme"
+#~ msgstr "n Fout het ingesluip tydens installering van die temagids"
+
+#~ msgid "Select new theme archive to install"
+#~ msgstr "Selekteer nuwe tema argief om te installeer"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Installeer"
+
+#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+#~ msgstr "Wil jy regtig tema '%s'  van die stelsel verwyder?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+#~ "GNOME/System."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie konfigurasie-venster verander die instellings van die GDM-daemoon "
+#~ "wat die grafiese aanmeldskerm vir GNOME is.  Enige veranderinge wat jy "
+#~ "maak sal onmiddelik in werking tree.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Let op dat nie alle konfigurasieopsies hier gelys is nie.  Jy mag miskien "
+#~ "%s wil redigeer as jy nie kan kry wat jy soek nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vir volledige dokumentasie sien die GNOME hulp-blaaier onder die GNOME/"
+#~ "Sisteem kategorie."
+
+#~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+#~ msgstr "Jy moet die super-gebruiker (stam) wees om GDM te konfigureer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ msgstr ""
+#~ "n Grafiese toepassing om die GNOME-beeldbestuurder (GDM) te konfigureer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe.\n"
+#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
+#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe (%s).\n"
+#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
+#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
+
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "Daar was fout tydens die laai van die tema %s"
+
+#~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+#~ msgstr "Die tema vir die grafiese-groeter is korrup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tema bevat nie die definisie vir die gebruikernaam/wagwoord "
+#~ "toegangselement nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could "
+#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar was fout tydens die laai van die tema, en die verstek-tema kon ook "
+#~ "nie gelaai word nie. Ek sal probeer om die standaardgroeter te begin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I could not start the standard greeter.  This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek kon nie die standaard groeter laai nie. Hierdie beeld sal staak en jy "
+#~ "sal miskien op 'n ander manier moet aanmeld en die gdm installasie regmaak"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Jongste"
+
+#~ msgid "Select a language for your session to use:"
+#~ msgstr "Kies 'n taal vir jou sessie om te gebruik:"
+
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "Kies _Taal..."
+
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "Kies _Sessie..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beantwoord vrae hier en druk Enter wanneer jy klaar is. Vir kieslys druk "
+#~ "F10."
+
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+#~ msgstr "Kan nie verstekbeeld open nie: %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick on the user\n"
+#~ "to log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dubbelkliek op die gebruiker\n"
+#~ "om aan te meld"
+
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "Sto_p tydelik"
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "_XDMCP-kieser"
+
+#~ msgid "_Configure"
+#~ msgstr "_Konfigureer"
+
+#~ msgid "You've got capslock on!"
+#~ msgstr "Jy het Caps Lock aan!"
+
+#~ msgid "Choose a Session"
+#~ msgstr "Kies 'n sessie"
+
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "Sluit rekenaar _af"
+
+#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "Sluit die rekenaar af sodat jy dit kan afskakel."
+
+#~ msgid "_Reboot the computer"
+#~ msgstr "_Herbegin die rekenaar"
+
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "Sto_p die rekenaar tydelik"
+
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "Laat _XDMCP-kieser loop"
+
+#~ msgid "_Configure the login manager"
+#~ msgstr "_Konfigureer die aanmeldbestuurder"
+
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "Bond, James Bond"
+
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "Sirkels"
+
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "Tema met blou sirkels"
+
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "(c) 2000 GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels met 'n Oppervlakblaaier"
+
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "GNOME-kunstenaars"
+
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "Gelukkige GNOME met Blaaier"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels"
+
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "Gelukkige GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout  terwyl probeer is om (%s) te laat loop\n"
+#~ "wat aan (%s) gekoppel is"
+
+#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+#~ msgstr "gdmaskpass loop slegs as stam\n"
+
+#~ msgid "Authentication failure!\n"
+#~ msgstr "Verifiëringsmislukking!\n"
+
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(geheue buffer)"
+
+#~ msgid "(memory buffer"
+#~ msgstr "(geheue buffer"
+
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Kan nie gebruiker-koppelvlak laai nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
+#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar was fout tydens die oplaai van die gebruiker-koppelvlak element %s%s "
+#~ "van lêer %s.  Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup.  %s kan "
+#~ "nie voortgaan nie en gaan nou stop.  Jy moet jou installasie van %s "
+#~ "nagaan of  %s herinstalleer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-lêer is bedwelmd! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
+#~ "lêer: %s dingesie: %s"
 
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Te veel aliasvlakke vir 'n lokaliteit, mag dui op 'n lus"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+#~ "s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted.  %s cannot continue and will exit "
+#~ "now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak "
+#~ "element %s%s van lêer %s.  CList-tipe dingesie behoort %d kolomme te hê.  "
+#~ "Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup.  %s kan nie voortgaan "
+#~ "nie en gaan nou stop.  Gaan asb. jou installasie van %s na of "
+#~ "herinstalleer %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oop lêer is op breekpunt! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
+#~ "lêer: %s dingesie: %s verwagte clist-kolomme: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while loading the user interface from file %s.  Possibly "
+#~ "the glade interface description was not found.  %s cannot continue and "
+#~ "will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak van "
+#~ "lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing kon moontlik nie gevind word "
+#~ "nie.  %s kan nie voortgaan nie en gaan nou stop.  Gaan asb. jou "
+#~ "installasie van %s na of herinstalleer %s."
+
+#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Geen koppelvlak kon gelaai word nie, NIE GOED NIE! (lêer: %s)"
+
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+#~ msgstr "Te veel aliasvlakke vir 'n lokaliteit, mag dui op 'n lus"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]