[gnome-terminal/gnome-2-26] updated Greek translation for documentation



commit 0e859c59acd4d5d0437eb09a7381e835482cb0d9
Author: Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>
Date:   Sat May 16 09:22:56 2009 +0100

    updated Greek translation for documentation
---
 help/el/el.po | 1953 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1388 insertions(+), 565 deletions(-)

diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 906d20f..ab77264 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 06:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 12:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-16 08:08+0300\n"
 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,1116 +17,1939 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
+#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
+"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
+"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:341(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
+#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
+"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
+"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:18(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:19(title)
 msgid "GNOME Terminal Manual"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:20(para)
-msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
-msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?"
+#: C/gnome-terminal.xml:21(para)
+msgid ""
+"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
+"text-based commands through a shell such as Bash."
+msgstr ""
+"Το ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να εÏ?ικοινÏ?νοÏ?ν με Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?οÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? ενÏ?ολέÏ? κειμένοÏ? και ένα κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Bash."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:25(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:26(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:28(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:29(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:28(holder)
-#: C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:31(year)
-#: C/gnome-terminal.xml:35(year)
-#: C/gnome-terminal.xml:39(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:33(year) C/gnome-terminal.xml:37(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:41(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:32(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:34(holder)
 msgid "Miguel de Icaza"
 msgstr "Miguel de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:36(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:38(holder)
 msgid "Michael Zucchi"
 msgstr "Michael Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:40(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:42(holder)
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername)
-#: C/gnome-terminal.xml:57(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:71(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername)
-#: C/gnome-terminal.xml:86(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:104(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:114(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:126(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:138(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:150(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:162(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:174(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:187(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:45(year)
+#| msgid "2002"
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:46(holder)
+msgid "Christian Persch"
+msgstr "Christian Persch"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
+#| msgid "2002"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME Documentation Project"
 
 #: C/gnome-terminal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "ΧοÏ?ηγείÏ?αι η άδεια για ανÏ?ιγÏ?αÏ?ή, διανομή ή/και Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?οÏ? GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) έκδοÏ?ηÏ? 1.1 ή οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε άλληÏ? έκδοÏ?ηÏ? δημοÏ?ιεÏ?μένηÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Free·Software·Foundation με αναλλοίÏ?Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία, Ï?Ï?Ï?ίÏ? κείμενα Front-Cover και κείμενα Back-Cover. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?οÏ? GFDL Ï?Ï?ο Ï?Ï?νδεÏ?μο <ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ή Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο COPYING-DOCS Ï?οÏ? διανέμεÏ?αι με αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον οδηγÏ?."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"ΧοÏ?ηγείÏ?αι η άδεια για ανÏ?ιγÏ?αÏ?ή, διανομή ή/και Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? "
+"εγγÏ?άÏ?οÏ? κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?οÏ? GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) "
+"έκδοÏ?ηÏ? 1.1 ή οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε άλληÏ? έκδοÏ?ηÏ? δημοÏ?ιεÏ?μένηÏ? αÏ?Ï? Ï?ο "
+"Free·Software·Foundation με αναλλοίÏ?Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία, Ï?Ï?Ï?ίÏ? κείμενα Front-Cover "
+"και κείμενα Back-Cover. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?οÏ? GFDL Ï?Ï?ο "
+"Ï?Ï?νδεÏ?μο <ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ή Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο "
+"COPYING-DOCS Ï?οÏ? διανέμεÏ?αι με αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον οδηγÏ?."
 
 #: C/gnome-terminal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Το εγÏ?ειÏ?ίδιο αÏ?Ï?Ï? είναι Ï?μήμα Ï?ηÏ? Ï?Ï?λλογήÏ? εγÏ?ειÏ?ιδίÏ?ν GNOME Ï?οÏ? διανέμεÏ?αι Ï?Ï?Ï? Ï?ην άδεια GFDL. Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να διανείμεÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?λλογή, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ο κάνεÏ?ε Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ονÏ?αÏ? ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? άδειαÏ? Ï?Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?μήμα 6 Ï?ηÏ? άδειαÏ?."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Το εγÏ?ειÏ?ίδιο αÏ?Ï?Ï? είναι Ï?μήμα Ï?ηÏ? Ï?Ï?λλογήÏ? εγÏ?ειÏ?ιδίÏ?ν GNOME Ï?οÏ? διανέμεÏ?αι "
+"Ï?Ï?Ï? Ï?ην άδεια GFDL. Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να διανείμεÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά "
+"αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?λλογή, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ο κάνεÏ?ε Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ονÏ?αÏ? ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? άδειαÏ? "
+"Ï?Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?μήμα 6 Ï?ηÏ? άδειαÏ?."
 
 #: C/gnome-terminal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Πολλά ονÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν οι εÏ?αιÏ?ίεÏ? για να διακÏ?ίνοÏ?ν μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?νÏ?α και Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? διεκδικοÏ?νÏ?αι Ï?Ï? εμÏ?οÏ?ικά Ï?ήμαÏ?α. Î?Ï?οÏ? Ï?α ονÏ?μαÏ?α αÏ?Ï?ά εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?ε οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η GNOME, και Ï?α μέλη Ï?οÏ? ΣÏ?εδίοÏ? ΤεκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME είναι ενήμεÏ?α αÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?ν εμÏ?οÏ?ικÏ?ν Ï?ημάÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε Ï?α ονÏ?μαÏ?ά Ï?οÏ?Ï? εμÏ?ανίζονÏ?αι με κεÏ?αλαία γÏ?άμμαÏ?α ή με Ï?α αÏ?Ï?ικά κεÏ?αλαία γÏ?άμμαÏ?α."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά ονÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν οι εÏ?αιÏ?ίεÏ? για να διακÏ?ίνοÏ?ν μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?νÏ?α και Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? διεκδικοÏ?νÏ?αι Ï?Ï? εμÏ?οÏ?ικά Ï?ήμαÏ?α. Î?Ï?οÏ? Ï?α ονÏ?μαÏ?α "
+"αÏ?Ï?ά εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?ε οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η GNOME, και Ï?α μέλη Ï?οÏ? ΣÏ?εδίοÏ? "
+"ΤεκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME είναι ενήμεÏ?α αÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?ν εμÏ?οÏ?ικÏ?ν Ï?ημάÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε Ï?α ονÏ?μαÏ?ά "
+"Ï?οÏ?Ï? εμÏ?ανίζονÏ?αι με κεÏ?αλαία γÏ?άμμαÏ?α ή με Ï?α αÏ?Ï?ικά κεÏ?αλαία γÏ?άμμαÏ?α."
 
 #: C/gnome-terminal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "ΤÎ? ΠÎ?ΡÎ?Î? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? ΠÎ?ΡÎ?ΧÎ?ΤÎ?Î? \"ΩΣ Î?ΧÎ?Î?\", ΧΩΡÎ?Σ Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?ΣÎ?, Î?Î?ΠÎ?ΦΡÎ?ΣÎ?Î?Î?Î? Î? ΥΠÎ?Î?Î?Î?ΣΣÎ?Î?Î?Î?Î?, ΣΥÎ?ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΩÎ?, ΧΩΡÎ?Σ ΠÎ?ΡÎ?Î?ΡÎ?ΣÎ?Î?ΥΣ, Î?Î?Î?Î¥Î?ΣÎ?ΩÎ? Î?ΤÎ? ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? Î? Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?ΣÎ? ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?ΤÎ?Î?Î?Î?ΩÎ?, Î?Î?ΠÎ?ΡÎ?ΥΣÎ?Î?Î?, Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? ΣΥÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? Î? Î?ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?ΣΤÎ?. Î? ΧΡÎ?ΣΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î¥Î?Î? ΠÎ?Î¥ Î?ΠÎ?ΡÎ?Î? Î?Î? ΠΡÎ?Î?ΥΨÎ?Î? ΩΣ ΠΡÎ?Σ ΤÎ?Î? ΠÎ?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ?, Î?Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? Î?Î?Î?ΤÎ?ΥΡÎ?Î?Î? ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î? ΤΩÎ? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?ΩÎ? Î?Î?Î?Î?ΣÎ?ΩÎ? ΤÎ?Î¥. Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?ΣÎ? ΤÎ?Î¥ Î?ΠÎ?Î?Î?Î?ΧÎ?Î?Î¥Î? Î?Î?Î?Î?ΤΩÎ?Î?ΤÎ?Î?Î? Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΤΡÎ?ΠÎ?, Î? Τ
 Î?Î?Î?Î?Î?Σ ΧΡÎ?ΣΤÎ?Σ (Î?Î?Î? Î?ΧÎ? Î? Î?ΡΧÎ?Î?Î?Σ ΣΥÎ?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î?Σ, ΣΥÎ?ΤÎ?Î?ΤÎ?Σ Î? Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΤÎ? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?) Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? ΤÎ? Î?Î?ΣΤÎ?Σ Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?ΠÎ?ΣÎ?Î?Î¥Î?Σ Î? Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ. Î?ΥΤÎ? Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΣÎ? Î?ΠÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?ΤÎ?Î?Î?Σ Î?Î¥Î?Î¥Î?Î?Σ ΣΥÎ?Î?ΣΤÎ? Î?ΥΣÎ?Î?ΣΤÎ?Î?Î? Î?Î?ΡÎ?Σ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Σ. Î?Î¥Î?Î?Î?Î?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΥΣÎ?Î?Î?Î?ΤÎ?Î?ΤÎ?Î? Î?ΦÎ?Î?Î?Σ, ΠÎ?ΡÎ? ΥΠÎ? ΤÎ?Î? Î?ΡÎ? ΤÎ?Σ ΩΣ Î?Î?Ω ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΣÎ?Σ Î?Î?Î?"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ΤÎ? ΠÎ?ΡÎ?Î? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? ΠÎ?ΡÎ?ΧÎ?ΤÎ?Î? \"ΩΣ Î?ΧÎ?Î?\", ΧΩΡÎ?Σ Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?ΣÎ?, "
+"Î?Î?ΠÎ?ΦΡÎ?ΣÎ?Î?Î?Î? Î? ΥΠÎ?Î?Î?Î?ΣΣÎ?Î?Î?Î?Î?, ΣΥÎ?ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΩÎ?, ΧΩΡÎ?Σ ΠÎ?ΡÎ?Î?ΡÎ?ΣÎ?Î?ΥΣ, "
+"Î?Î?Î?Î¥Î?ΣÎ?ΩÎ? Î?ΤÎ? ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? Î? Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?ΣÎ? ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? "
+"Î?ΤÎ?Î?Î?Î?ΩÎ?, Î?Î?ΠÎ?ΡÎ?ΥΣÎ?Î?Î?, Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? ΣΥÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? Î? Î?ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?ΣΤÎ?. Î? "
+"ΧΡÎ?ΣΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î¥Î?Î? ΠÎ?Î¥ Î?ΠÎ?ΡÎ?Î? Î?Î? ΠΡÎ?Î?ΥΨÎ?Î? ΩΣ ΠΡÎ?Σ ΤÎ?Î? "
+"ΠÎ?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ?, Î?Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? Î?Î?Î?ΤÎ?ΥΡÎ?Î?Î? ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î? ΤΩÎ? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?ΩÎ? Î?Î?Î?Î?ΣÎ?ΩÎ? "
+"ΤÎ?Î¥. Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?ΣÎ? ΤÎ?Î¥ Î?ΠÎ?Î?Î?Î?ΧÎ?Î?Î¥Î? "
+"Î?Î?Î?Î?ΤΩÎ?Î?ΤÎ?Î?Î? Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΤΡÎ?ΠÎ?, Î? ΤÎ?Î?Î?Î?Î?Σ ΧΡÎ?ΣΤÎ?Σ (Î?Î?Î? Î?ΧÎ? Î? Î?ΡΧÎ?Î?Î?Σ "
+"ΣΥÎ?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î?Σ, ΣΥÎ?ΤÎ?Î?ΤÎ?Σ Î? Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΤÎ? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?) Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? ΤÎ? Î?Î?ΣΤÎ?Σ "
+"Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?ΠÎ?ΣÎ?Î?Î¥Î?Σ Î? Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ. Î?ΥΤÎ? Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΣÎ? Î?ΠÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?ΤÎ?Î?Î?Σ Î?Î¥Î?Î¥Î?Î?Σ "
+"ΣΥÎ?Î?ΣΤÎ? Î?ΥΣÎ?Î?ΣΤÎ?Î?Î? Î?Î?ΡÎ?Σ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Σ. Î?Î¥Î?Î?Î?Î?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î? "
+"ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΥΣÎ?Î?Î?Î?ΤÎ?Î?ΤÎ?Î? Î?ΦÎ?Î?Î?Σ, ΠÎ?ΡÎ? ΥΠÎ? ΤÎ?Î? Î?ΡÎ? ΤÎ?Σ ΩΣ Î?Î?Ω "
+"ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΣÎ?Σ Î?Î?Î?"
 
 #: C/gnome-terminal.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ΣÎ? Î?Î?Î?Î?Î? ΠÎ?ΡÎ?ΠΤΩΣÎ? Î?Î?Î? ΣÎ? Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?ΣΤÎ?Î?Î?Î¥ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?Σ (ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î¥ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ), ΣΥÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î¥ Î? Î?Î?Î?Î?Î¥, Î? ΣΥÎ?ΤÎ?Î?ΤÎ?Σ, Î? Î?ΡΧÎ?Î?Î?Σ ΣΥÎ?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î?Σ, Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΣΥÎ?Î?ΡÎ?Î?ΤÎ?Σ Î? Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Σ ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥, Î? Î?ΠÎ?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΠΡÎ?Î?Î?Î?Î?ΥΤÎ?Σ Î?ΠÎ?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î? ΤΩÎ? Î?Î?ΩΤÎ?ΡΩ ΠΡÎ?ΣΩΠΩÎ? Î?Î?Î?Î?Î? ΥΠÎ?Î¥Î?Î¥Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΤÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΠΡÎ?ΣΩΠÎ?Î¥ Î?Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?ΣÎ?, Î?Î?Î?Î?ΣÎ?, Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?Î?ΡÎ?, Î?ΤΥΧÎ? Î? ΣΥÎ?Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΧÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΡÎ? ΣΥÎ?ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΩÎ?, ΧΩΡÎ?Σ ΠÎ?ΡÎ?Î?ΡÎ?ΣÎ?Î?ΥΣ, Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΤÎ?Î?Σ Î?ΠΩÎ?Î?Î?Î?Σ ΠÎ?Î?Î?ΤÎ?Î?
 Î?Σ, ΣΤÎ?ΣÎ? Î?ΡÎ?Î?ΣÎ?Î?Σ, Î?ΣΤÎ?ΧÎ?Î? Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?ΤÎ?ΥΡÎ?Î?Î? ΥΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΣΤÎ?, Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î? Î? Î?ΠΩÎ?Î?Î?Î? ΠÎ?Î¥ Î?Î? Î?Î?Î?Î?ΡÎ?Î? Î? ΣΧÎ?ΤÎ?Î?Î?ΤÎ?Î? Î?Î? ΤÎ?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î?Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Σ ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥, Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? Î?Î? Î?Î?ΠÎ?Î?Î? Î?ΠÎ? Î?ΥΤÎ? ΤÎ? ΠΡÎ?ΣΩΠÎ? Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î?ΡÎ? Î?Î?Î? ΤÎ?Î? ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ? ΠΡÎ?Î?Î?Î?ΣÎ?Σ ΤÎ?ΤÎ?Î?ΩÎ? Î?Î?Î?Î?ΩÎ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣÎ? Î?Î?Î?Î?Î? ΠÎ?ΡÎ?ΠΤΩΣÎ? Î?Î?Î? ΣÎ? Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î? Î?ΣΤÎ?Î?Î?Î¥ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?Σ "
+"(ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î¥ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ), ΣΥÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î¥ Î? Î?Î?Î?Î?Î¥, Î? ΣΥÎ?ΤÎ?Î?ΤÎ?Σ, Î? "
+"Î?ΡΧÎ?Î?Î?Σ ΣΥÎ?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î?Σ, Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΣΥÎ?Î?ΡÎ?Î?ΤÎ?Σ Î? Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ ΤÎ?Î¥ "
+"Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Σ ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥, Î? Î?ΠÎ?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΠΡÎ?Î?Î?Î?Î?ΥΤÎ?Σ "
+"Î?ΠÎ?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î? ΤΩÎ? Î?Î?ΩΤÎ?ΡΩ ΠΡÎ?ΣΩΠΩÎ? Î?Î?Î?Î?Î? ΥΠÎ?Î¥Î?Î¥Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΤÎ? Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? "
+"ΠΡÎ?ΣΩΠÎ?Î¥ Î?Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î?ΣÎ?, Î?Î?Î?Î?ΣÎ?, Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?Î?ΡÎ?, Î?ΤΥΧÎ? Î? ΣΥÎ?Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î? "
+"Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΧÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΡÎ? ΣΥÎ?ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΩÎ?, ΧΩΡÎ?Σ ΠÎ?ΡÎ?Î?ΡÎ?ΣÎ?Î?ΥΣ, Î?Î?Î?Î?Î?Σ "
+"Î?Î?Î?Î?ΤÎ?Î?Σ Î?ΠΩÎ?Î?Î?Î?Σ ΠÎ?Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Σ, ΣΤÎ?ΣÎ? Î?ΡÎ?Î?ΣÎ?Î?Σ, Î?ΣΤÎ?ΧÎ?Î? Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?ΤÎ?ΥΡÎ?Î?Î? "
+"ΥΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΣΤÎ?, Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?ΤÎ? Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î? Î? Î?ΠΩÎ?Î?Î?Î? ΠÎ?Î¥ Î?Î? Î?Î?Î?Î?ΡÎ?Î? Î? "
+"ΣΧÎ?ΤÎ?Î?Î?ΤÎ?Î? Î?Î? ΤÎ?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ Î?Î?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ?Î?ΠÎ?ΤÎ? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Σ "
+"ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥, Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? Î?Î? Î?Î?ΠÎ?Î?Î? Î?ΠÎ? Î?ΥΤÎ? ΤÎ? ΠΡÎ?ΣΩΠÎ? Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î?ΡÎ? Î?Î?Î? ΤÎ?Î? "
+"ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ? ΠΡÎ?Î?Î?Î?ΣÎ?Σ ΤÎ?ΤÎ?Î?ΩÎ? Î?Î?Î?Î?ΩÎ?."
 
 #: C/gnome-terminal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? Î?Î?Î? Î?Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Î?Σ ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ ΠÎ?ΡÎ?ΧÎ?Î?ΤÎ?Î? ΥΠÎ? ΤÎ?ΥΣ Î?ΡÎ?ΥΣ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΡÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ GNU Î?Î? ΤÎ?Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΡΩ Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Î?ΣÎ? Î?ΤÎ?: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? Î?Î?Î? Î?Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Î?Σ ΤÎ?Î¥ Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î¥ ΠÎ?ΡÎ?ΧÎ?Î?ΤÎ?Î? ΥΠÎ? ΤÎ?ΥΣ "
+"Î?ΡÎ?ΥΣ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΡÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ GNU Î?Î? ΤÎ?Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΡΩ Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Î?ΣÎ? Î?ΤÎ?: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:48(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Î?μάδα Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
 msgid "Miguel"
 msgstr "Miguel"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:55(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
 msgid "de Icaza"
 msgstr "de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:62(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
 msgid "Zucchi"
 msgstr "Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:69(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.8"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:81(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Î?άÏ?Ï?ιοÏ? 2004"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:83(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:95(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:103(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:111(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:123(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:135(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:147(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:159(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:171(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Î?μάδα Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME Ï?ηÏ? Sun"
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+#| msgid "March 2004"
+msgid "March 2009"
+msgstr "Î?άÏ?Ï?ιοÏ? 2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.7"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "Î?οέμβÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Î?μάδα Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME Ï?ηÏ? Sun"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.6"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:101(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "ΣεÏ?Ï?έμβÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.5"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:109(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Î?άιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.4"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:121(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Î?ανοÏ?άÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.3"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:133(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:145(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:157(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Î?Ï?γοÏ?Ï?Ï?οÏ? 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.2"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.1"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME V2.0"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:169(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίλιοÏ? 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:181(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
 msgid "May 2000"
 msgstr "Î?άιοÏ? 2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:183(para)
-msgid "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</email>"
-msgstr "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</email>"
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
+msgid ""
+"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
+"email>"
+msgstr ""
+"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
+"email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:193(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
-msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην έκδοÏ?η 2.5.90 Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME."
+#: C/gnome-terminal.xml:202(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
+msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην έκδοÏ?η 2.24.3 Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:196(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:205(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Î?νάδÏ?αÏ?η"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:197(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Î?ια να ανεÏ?έÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?άλμα ή να κάνεÏ?ε μια Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εÏ?αÏ?μογή ΠαÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? οδηγίεÏ? Ï?Ï?ο <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/gnome-terminal.xml:206(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Î?ια να ανεÏ?έÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?άλμα ή να κάνεÏ?ε μια Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εÏ?αÏ?μογή "
+"ΠαÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? οδηγίεÏ? Ï?Ï?ο <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:201(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:210(primary)
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:204(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:213(primary)
 msgid "terminal application"
 msgstr "εÏ?αÏ?μογή Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:207(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:218(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:208(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation application that you can use to perform the following tasks:"
-msgstr "Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> είναι μια εÏ?αÏ?μογή εξομοίÏ?Ï?ηÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
+#: C/gnome-terminal.xml:219(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
+"application that you can use to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> είναι μια εÏ?αÏ?μογή εξομοίÏ?Ï?ηÏ? "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:213(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:224(term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? UNIX Ï?Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
-msgid "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</application>, the application starts the default shell that is specified in your system account. You can switch to a different shell at any time."
-msgstr "Το κέλÏ?Ï?οÏ? είναι ένα Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?οÏ? εÏ?μηνεÏ?ει και εκÏ?ελεί Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε Ï?ε μια γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν. Î?Ï?αν εκκινείÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application>, η εÏ?αÏ?μογή ξεκινά με Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο κέλÏ?Ï?οÏ?, Ï?ο οÏ?οίο έÏ?ει οÏ?ιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο λογαÏ?ιαÏ?μÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε κέλÏ?Ï?οÏ? οÏ?οÏ?εδήÏ?οÏ?ε."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:221(term)
-msgid "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and <application>xterm</application> terminals"
-msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η κάθε εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?θεί να Ï?Ï?έÏ?ει Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικά VT102, VT220 και <application>xterm</application>."
+#: C/gnome-terminal.xml:226(para)
+msgid ""
+"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
+"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
+"application>, the application starts the default shell that is specified in "
+"your system account. You can switch to a different shell at any time."
+msgstr ""
+"Το κέλÏ?Ï?οÏ? είναι ένα Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?οÏ? εÏ?μηνεÏ?ει και εκÏ?ελεί Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε Ï?ε μια γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν. Î?Ï?αν εκκινείÏ?ε Ï?ο "
+"<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application>, η εÏ?αÏ?μογή ξεκινά με Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο "
+"κέλÏ?Ï?οÏ?, Ï?ο οÏ?οίο έÏ?ει οÏ?ιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο λογαÏ?ιαÏ?μÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε "
+"να αλλάξεÏ?ε κέλÏ?Ï?οÏ? οÏ?οÏ?εδήÏ?οÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:223(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. <application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr "Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> εξομοιÏ?νει Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <application>xterm</application> Ï?οÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?θηκε αÏ?Ï? Ï?ο X Consortium. Î?ε Ï?η Ï?ειÏ?ά Ï?οÏ?, Ï?ο <application>xterm</application> εξομοιÏ?νει Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? DEC VT102 και εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?ιÏ? ακολοÏ?θίεÏ? διαÏ?Ï?γήÏ? Ï?οÏ? DEC VT220. Î?κολοÏ?θία διαÏ?Ï?γήÏ? είναι μια Ï?ειÏ?ά Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? αÏ?Ï?ίζει με Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α <keycap>Esc</keycap>. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> δέÏ?εÏ?αι Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? ακολοÏ?θίεÏ? διαÏ?Ï?γήÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικά VT102 και VT220 για λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? η Ï?οÏ?οθέÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα και ο καθαÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
+msgid ""
+"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
+"<application>xterm</application> terminals"
+msgstr ""
+"Î?κÏ?έλεÏ?η κάθε εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?θεί να Ï?Ï?έÏ?ει Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικά VT102, "
+"VT220 και <application>xterm</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:231(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
+"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
+"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
+"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
+"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
+"<application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape "
+"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
+"position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> εξομοιÏ?νει Ï?ην εÏ?αÏ?μογή "
+"<application>xterm</application> Ï?οÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?θηκε αÏ?Ï? Ï?ο X Consortium. Î?ε Ï?η "
+"Ï?ειÏ?ά Ï?οÏ?, Ï?ο <application>xterm</application> εξομοιÏ?νει Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? DEC "
+"VT102 και εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?ιÏ? ακολοÏ?θίεÏ? διαÏ?Ï?γήÏ? Ï?οÏ? DEC VT220. "
+"Î?κολοÏ?θία διαÏ?Ï?γήÏ? είναι μια Ï?ειÏ?ά Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? αÏ?Ï?ίζει με Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α "
+"<keycap>Esc</keycap>. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> δέÏ?εÏ?αι Ï?λεÏ? "
+"Ï?ιÏ? ακολοÏ?θίεÏ? διαÏ?Ï?γήÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικά VT102 και VT220 για "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? η Ï?οÏ?οθέÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα και ο καθαÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:245(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Î?εκινÏ?νÏ?αÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:232(para)
-msgid "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</application>."
-msgstr "Τα Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?μήμαÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï? να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>."
+#: C/gnome-terminal.xml:246(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Τα Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?μήμαÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï? να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή "
+"<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:236(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:237(para)
-msgid "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following ways:"
-msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> με Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
+#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> με Ï?οÏ?Ï? "
+"ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:242(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Î?ενοÏ? <guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:244(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?οηθήμαÏ?α</guimenu><guimenuitem>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?οηθήμαÏ?α</guimenu><guimenuitem>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:249(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:263(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Î?Ï?αμμή ενÏ?ολÏ?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "Î?κÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
-msgid "You can use command line options to modify the way in which you run <application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>"
-msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε εÏ?ιλογέÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? ενÏ?ολÏ?ν για να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο με Ï?ον οÏ?οίο εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>. Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? αÏ?Ï?έÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή: <command>gnome-terminal --help</command>"
+#: C/gnome-terminal.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can use command line options to modify the way in which you run "
+"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
+"execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>"
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε εÏ?ιλογέÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? ενÏ?ολÏ?ν για να "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο με Ï?ον οÏ?οίο εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? "
+"GNOME</application>. Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? αÏ?Ï?έÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην "
+"ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή: <command>gnome-terminal --help</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:262(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:276(title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "Την Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? εκκινείÏ?ε Ï?ο ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:263(para)
-msgid "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, the application opens a terminal window with a group of default settings. The group of default settings is called the Default profile. The profile name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</application> window."
-msgstr "Î?Ï?αν ξεκινάÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> για Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά, η εÏ?αÏ?μογή ανοίγει ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? με ένα Ï?Ï?νολο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν. Το Ï?Ï?νολο αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν ονομάζεÏ?αι ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?οÏ?ίλ. Το Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
+msgid ""
+"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
+"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
+"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
+"name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν ξεκινάÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> για Ï?Ï?Ï?Ï?η "
+"Ï?οÏ?ά, η εÏ?αÏ?μογή ανοίγει ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? με ένα Ï?Ï?νολο "
+"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν. Το Ï?Ï?νολο αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν ονομάζεÏ?αι "
+"ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?οÏ?ίλ. Το Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:266(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME με Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo)
-#: C/gnome-terminal.xml:274(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo)
-#: C/gnome-terminal.xml:344(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "ΠαÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME (Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:279(para)
-msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the default shell specified for the user who starts the application."
-msgstr "Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? εμÏ?ανίζει μια γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? UNIX. Î? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?αÏ? Ï?ηÏ? μÏ?οÏ?εί να είναι ένα %, #, &gt;, $ ή οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε άλλοÏ? ειδικÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?αÏ?. Î? δÏ?ομέαÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?είÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν. Î?Ï?αν Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε μια ενÏ?ολή Ï?οÏ? UNIX και Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο <keycap>Return</keycap>, ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? εκÏ?ελεί Ï?ην ενÏ?ολή. ΩÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή, Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίζεÏ?αι για Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? εκκινεί Ï?ην εÏ?αÏ?μογή."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:282(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following environment variables:"
-msgstr "Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> οÏ?ίζει, εÏ?ίÏ?ηÏ?, Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? μεÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ?:"
+#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
+"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
+"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the "
+"default shell specified for the user who starts the application."
+msgstr ""
+"Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? εμÏ?ανίζει μια γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? UNIX. Î? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?αÏ? Ï?ηÏ? μÏ?οÏ?εί να είναι ένα %, #, "
+"&gt;, $ ή οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε άλλοÏ? ειδικÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?αÏ?. Î? δÏ?ομέαÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?είÏ?αι Ï?Ï?η "
+"γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν. Î?Ï?αν Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε μια ενÏ?ολή Ï?οÏ? UNIX και Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο "
+"<keycap>Return</keycap>, ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? εκÏ?ελεί Ï?ην ενÏ?ολή. ΩÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή, Ï?ο "
+"<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο "
+"κέλÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίζεÏ?αι για Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? εκκινεί Ï?ην εÏ?αÏ?μογή."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:296(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
+"environment variables:"
+msgstr ""
+"Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> οÏ?ίζει, εÏ?ίÏ?ηÏ?, Ï?ιÏ? "
+"ακÏ?λοÏ?θεÏ? μεÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:288(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:290(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? <literal>xterm</literal> Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:297(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:299(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? <literal>gnome-terminal</literal> Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:306(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:308(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? Χ11 Ï?αÏ?Ï?οÏ?οιηÏ?ή Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:317(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?ίλ ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:318(para)
-msgid "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, window title, and compatibility. You can also specify a command that runs automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in the profile."
-msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε ένα νέο Ï?Ï?οÏ?ίλ και να Ï?ο εÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? για να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?Ï?Ï?Ï? η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά, Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα και Ï?α εÏ?έ, η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά κÏ?λιÏ?ηÏ?, ο Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? και η Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ μια ενÏ?ολή Ï?οÏ? θα εκÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?αν ξεκινάÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:320(para)
-msgid "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can define as many different profiles as you require. When you start a terminal, you can choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the application from a command line, use the following command:"
-msgstr "Î?αθοÏ?ίζεÏ?ε Ï?α Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ίλ...</guilabel>, Ï?Ï?ο οÏ?οίο έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? <guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?α διαÏ?οÏ?εÏ?ικά Ï?Ï?οÏ?ίλ εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε. Î?Ï?αν ξεκινάÏ?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. Î?ναλλακÏ?ικά, μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? ενÏ? Ï?ο Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε. Î?ια να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?Ï?αν εκκινείÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή αÏ?Ï? Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή:"
+#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
+msgid ""
+"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
+"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
+"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
+"automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in "
+"the profile."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε ένα νέο Ï?Ï?οÏ?ίλ και να Ï?ο εÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? "
+"για να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?Ï?Ï?Ï? η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά, Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα και Ï?α "
+"εÏ?έ, η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά κÏ?λιÏ?ηÏ?, ο Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? και η Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α. "
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ μια ενÏ?ολή Ï?οÏ? θα εκÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α "
+"Ï?Ï?αν ξεκινάÏ?ε Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:334(para)
+msgid ""
+"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
+"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
+"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
+"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
+"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
+"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
+"application from a command line, use the following command:"
+msgstr ""
+"Î?αθοÏ?ίζεÏ?ε Ï?α Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ίλ..."
+"</guilabel>, Ï?Ï?ο οÏ?οίο έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? <guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?α διαÏ?οÏ?εÏ?ικά Ï?Ï?οÏ?ίλ εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε. Î?Ï?αν "
+"ξεκινάÏ?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. Î?ναλλακÏ?ικά, μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? ενÏ? Ï?ο Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε. Î?ια να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ "
+"Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?Ï?αν εκκινείÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή αÏ?Ï? Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν, "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή:"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:336(replaceable)
 msgid "profilename"
 msgstr "Ï?νομαÏ?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:336(command)
 msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:324(para)
-msgid "The name of the current profile appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "Το Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>, εκÏ?Ï?Ï? αν οÏ?ίÏ?εÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?νομα Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:338(para)
+msgid ""
+"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
+"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
+"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Το Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? "
+"<application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>, εκÏ?Ï?Ï? αν οÏ?ίÏ?εÏ?ε "
+"διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?νομα Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:326(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about how to define and use a new terminal profile."
-msgstr "Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον οÏ?ιÏ?μÏ? και Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η ενÏ?Ï? νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
+"how to define and use a new terminal profile."
+msgstr ""
+"Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον οÏ?ιÏ?μÏ? και Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η ενÏ?Ï? νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:330(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:344(title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία με Ï?ολλαÏ?λά Ï?εÏ?μαÏ?ικά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that enables you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile to each tabbed terminal in the window."
-msgstr "Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?αÏ?έÏ?ει λειÏ?οÏ?Ï?γία καÏ?Ï?ελÏ?ν, η οÏ?οία Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ανοίξεÏ?ε Ï?ολλά Ï?εÏ?μαÏ?ικά Ï?ε ένα μÏ?νο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο. Î?άθε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? ανοίγει Ï?ε ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή καÏ?Ï?έλα. Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η καÏ?Ï?έλα για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε κάθε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. Î?άθε ένα αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικά είναι μια ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή Ï?Ï?οδιεÏ?γαÏ?ία, άÏ?α μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε κάθε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? για διαÏ?οÏ?εÏ?ική εÏ?γαÏ?ία. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ για κάθε καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:333(para)
-msgid "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the titlebar."
-msgstr "Î? γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? δείÏ?νει είÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ, ή Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον Ï?Ï?οÏ?ίλ. ΣÏ?ο <xref linkend=\"gnome-terminal-tabbed\"/> αÏ?εικονίζεÏ?αι ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?</application> με Ï?έÏ?Ï?εÏ?ιÏ? καÏ?Ï?έλεÏ?. Σε αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, κάθε καÏ?Ï?έλα έÏ?ει διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ. ΣÏ?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?ηÏ? ενεÏ?γήÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?, Profile 1."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:336(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
+"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
+"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
+"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
+"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
+"a different profile to each tabbed terminal in the window."
+msgstr ""
+"Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?αÏ?έÏ?ει λειÏ?οÏ?Ï?γία "
+"καÏ?Ï?ελÏ?ν, η οÏ?οία Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ανοίξεÏ?ε Ï?ολλά Ï?εÏ?μαÏ?ικά Ï?ε ένα μÏ?νο "
+"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο. Î?άθε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? ανοίγει Ï?ε ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή καÏ?Ï?έλα. Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην "
+"ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η καÏ?Ï?έλα για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε κάθε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. Î?άθε ένα αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά Ï?α "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικά είναι μια ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή Ï?Ï?οδιεÏ?γαÏ?ία, άÏ?α μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
+"κάθε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? για διαÏ?οÏ?εÏ?ική εÏ?γαÏ?ία. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
+"διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ για κάθε καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
+msgid ""
+"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
+"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
+"terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window "
+"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
+"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Î? γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? δείÏ?νει είÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ, ή Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον Ï?Ï?οÏ?ίλ. ΣÏ?ο <xref "
+"linkend=\"gnome-terminal-tabbed\"/> αÏ?εικονίζεÏ?αι ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
+"<application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?</application> με Ï?έÏ?Ï?εÏ?ιÏ? καÏ?Ï?έλεÏ?. Σε αÏ?Ï?ή Ï?ην "
+"Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, κάθε καÏ?Ï?έλα έÏ?ει διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ. ΣÏ?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? "
+"εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?ηÏ? ενεÏ?γήÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?, Profile 1."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:350(title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? με καÏ?Ï?έλεÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
-msgstr "Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο άνοιγμα νέοÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ε καÏ?Ï?έλα."
+#: C/gnome-terminal.xml:363(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
+"open a new tabbed terminal."
+msgstr ""
+"Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με "
+"Ï?ο άνοιγμα νέοÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ε καÏ?Ï?έλα."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:357(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:373(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:360(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:376(title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "Î?νοιγμα και κλείÏ?ιμο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:363(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:379(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Î?ια να ανοίξεÏ?ε ένα νέο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:365(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?νοιγμα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?νοιγμα "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:367(para)
-msgid "The new terminal inherits the application settings and default shell from the parent terminal."
-msgstr "Το νέο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? \"κληÏ?ονομεί\" Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? και Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο κέλÏ?Ï?οÏ? αÏ?Ï? Ï?ο \"μηÏ?Ï?ικÏ?\" Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
+"the parent terminal."
+msgstr ""
+"Το νέο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? \"κληÏ?ονομεί\" Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? και Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο κέλÏ?Ï?οÏ? "
+"αÏ?Ï? Ï?ο \"μηÏ?Ï?ικÏ?\" Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:372(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:374(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:376(para)
-msgid "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME Terminal</application> application exits."
-msgstr "Î?Ï?Ï?ή η ενέÏ?γεια κλείνει Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? και Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?οδιεÏ?γαÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? ανοίξαÏ?ε αÏ?Ï? αÏ?Ï?Ï?. Î?ν κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?ελεÏ?Ï?αίο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, η εÏ?αÏ?μογή <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?εÏ?μαÏ?ίζεÏ?αι."
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
+"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
+"Terminal</application> application exits."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η ενέÏ?γεια κλείνει Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? και Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?οδιεÏ?γαÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? ανοίξαÏ?ε "
+"αÏ?Ï? αÏ?Ï?Ï?. Î?ν κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?ελεÏ?Ï?αίο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, η εÏ?αÏ?μογή "
+"<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?εÏ?μαÏ?ίζεÏ?αι."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:381(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε μια νέα καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>Î?νοιγμα καÏ?Ï?έλαÏ?</guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οεÏ?ιλογή</guimenuitem></menuchoice> ή αÏ?λÏ?Ï? <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?νοιγμα καÏ?Ï?έλαÏ?</guimenuitem></menuchoice> αν δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?Ï?ομενοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
+"menuchoice> if there is no submenu."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>Î?νοιγμα καÏ?Ï?έλαÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οεÏ?ιλογή</guimenuitem></menuchoice> ή αÏ?λÏ?Ï? "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?νοιγμα καÏ?Ï?έλαÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> αν δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?Ï?ομενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:404(term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "Î?ια να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε μια καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
-msgid "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε ή εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? <guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</guimenu>."
+#: C/gnome-terminal.xml:406(para)
+msgid ""
+"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
+"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε ή εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? <guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:393(para)
-msgid "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs."
-msgstr "Î?ναλλακÏ?ικά, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενη καÏ?Ï?έλα</guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενη καÏ?Ï?έλα</guimenuitem></menuchoice> για να Ï?λοηγηθείÏ?ε μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν καÏ?Ï?ελÏ?ν."
+#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
+msgid ""
+"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
+"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
+"between tabs."
+msgstr ""
+"Î?ναλλακÏ?ικά, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενη καÏ?Ï?έλα</guimenuitem></menuchoice> ή "
+"<menuchoice><guimenu>Î?αÏ?Ï?έλεÏ?</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενη καÏ?Ï?έλα</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να Ï?λοηγηθείÏ?ε μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν καÏ?Ï?ελÏ?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:399(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε μια καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:404(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:420(para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr "Î?μÏ?ανίÏ?Ï?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να κλείÏ?εÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο καÏ?Ï?έλαÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:425(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο "
+"καÏ?Ï?έλαÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:419(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:435(title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:422(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:438(term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:427(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?έο Ï?Ï?οÏ?ίλ</guimenuitem></menuchoice> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?έο Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?έο Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?έο Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:431(para)
-msgid "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
-msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>Î?νομα Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:447(para)
+msgid ""
+"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>Î?νομα "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:435(para)
-msgid "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on which you want to base the new profile."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?αÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ο</guilabel> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο οÏ?οίο θέλεÏ?ε να βαÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?ο νέο Ï?Ï?οÏ?ίλ."
+#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
+"which you want to base the new profile."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?αÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ο</guilabel> "
+"για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο οÏ?οίο θέλεÏ?ε να βαÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?ο νέο Ï?Ï?οÏ?ίλ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:439(para)
-msgid "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?ημιοÏ?Ï?γία</guibutton> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
+"Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?ημιοÏ?Ï?γία</guibutton> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
+"διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
-msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton>. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο Ï?Ï?ομενοÏ? <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?λλαγή Ï?Ï?οÏ?ίλ</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
+"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton>. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? "
+"GNOME</application> Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?Ï?ο Ï?Ï?ομενοÏ? "
+"<menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?λλαγή Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:451(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:467(term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ μιαÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
-msgid "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the profile."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? θέλεÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ."
+#: C/gnome-terminal.xml:472(para)
+msgid ""
+"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
+"profile."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? θέλεÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?λλαγή Ï?Ï?οÏ?ίλ</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Ï?νομαÏ?Ï?οÏ?ίλ</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:476(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
+"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?λλαγή Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
+"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Ï?νομαÏ?Ï?οÏ?ίλ</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:468(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:484(term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:470(para)
-msgid "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following ways:"
-msgstr "Î? εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?ίλ γίνεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανοίξεÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel> με Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
+#: C/gnome-terminal.xml:486(para)
+msgid ""
+"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
+"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Î? εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?ίλ γίνεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανοίξεÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel> με Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:474(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:490(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:478(para)
-msgid "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current Profile</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr "Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, μεÏ?ά εÏ?ιλέξÏ?ε <guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ - ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ</guimenuitem> αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+msgid ""
+"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
+"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, μεÏ?ά εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ - ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ</guimenuitem> αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο "
+"μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:482(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ίλ</guisubmenu></menuchoice>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε και κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guibutton>. Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε για Ï?α Ï?Ï?οÏ?ίλ, δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
+#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
+"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
+"profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ίλ</"
+"guisubmenu></menuchoice>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε "
+"και κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guibutton>. Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε για Ï?α Ï?Ï?οÏ?ίλ, δείÏ?ε Ï?ο "
+"<xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:489(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:505(term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?οÏ?ίλ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:510(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
-msgid "Select the name of the profile that you want to delete in the <guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α <guilabel>ΠÏ?οÏ?ίλ</guilabel> και μεÏ?ά κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ιαγÏ?αÏ?ή</guibutton>. Î?μÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:514(para)
+msgid ""
+"Select the name of the profile that you want to delete in the "
+"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?ίλ</guilabel> και μεÏ?ά κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ιαγÏ?αÏ?ή</"
+"guibutton>. Î?μÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?οÏ?ίλ</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ιαγÏ?αÏ?ή</guibutton> για να εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην διαγÏ?αÏ?ή."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ιαγÏ?αÏ?ή</guibutton> για να εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην "
+"διαγÏ?αÏ?ή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> dialog."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
+"διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:516(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:532(title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "ΤÏ?οÏ?οÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:519(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:535(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:521(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:537(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμήÏ? "
+"μενοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:526(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:542(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η κÏ?Ï?μμένηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:528(para)
-msgid "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr "Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? και μεÏ?ά εÏ?ιλέξÏ?ε <guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?</guimenuitem> αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:532(term)
-msgid "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-screen mode:"
-msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?ε Ï?Ï?οβολή Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?:"
+#: C/gnome-terminal.xml:544(para)
+msgid ""
+"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? και μεÏ?ά εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?</guimenuitem> αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:534(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window that fills the full screen. The window does not contain a window frame or titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλήÏ?ηÏ? οθÏ?νη</guimenuitem></menuchoice>. Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ο κείμενο Ï?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? γεμίζει Ï?λήÏ?Ï?Ï? Ï?ην οθÏ?νη. Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο δεν έÏ?ει Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα ή γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ?. Î?ια να βγείÏ?ε αÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?Ï?οβολή, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?άλι <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλήÏ?ηÏ? οθÏ?νη</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:548(term)
+msgid ""
+"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
+"screen mode:"
+msgstr ""
+"Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> "
+"Ï?ε Ï?Ï?οβολή Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:538(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:550(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
+"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
+"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλήÏ?ηÏ? οθÏ?νη</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ο κείμενο "
+"Ï?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? γεμίζει Ï?λήÏ?Ï?Ï? Ï?ην οθÏ?νη. Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο δεν έÏ?ει "
+"Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα ή γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ?. Î?ια να βγείÏ?ε αÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?Ï?οβολή, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"Ï?άλι <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλήÏ?ηÏ? οθÏ?νη</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:554(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Î?λλαγή Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:540(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can change the background color, or the location of the scrollbar."
-msgstr "Î?είÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel> για να αλλάξεÏ?ε Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Π.Ï?. μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? ή Ï?η θέÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:556(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
+"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
+"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
+"change the background color, or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Î?είÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με "
+"Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel> για να αλλάξεÏ?ε Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Π.Ï?. μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? ή "
+"Ï?η θέÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:547(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία με Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?Ï?ελάÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? ενÏ?ολέÏ? και αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Î?άνÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:557(para)
-msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal window."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η γÏ?αμμή κÏ?λιÏ?ηÏ?, Ï?οÏ? Ï?Ï?νήθÏ?Ï? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?α δεξιά Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η γÏ?αμμή κÏ?λιÏ?ηÏ?, Ï?οÏ? Ï?Ï?νήθÏ?Ï? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?α δεξιά Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:561(para)
-msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
-msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
+"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> "
+"ή <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
-msgid "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "Î? αÏ?ιθμÏ?Ï? γÏ?αμμÏ?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?άÏ?ε Ï?ίÏ?Ï? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ?</guilabel> Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η</guilabel> Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
+"Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î? αÏ?ιθμÏ?Ï? γÏ?αμμÏ?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?άÏ?ε Ï?ίÏ?Ï? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? "
+"καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ?</guilabel> Ï?Ï?ην "
+"καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η</guilabel> Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:570(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Î?Ï?ιλογή και εÏ?ικÏ?λληÏ?η κειμένοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:572(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:588(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε κείμενο με Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
-msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
-msgstr "Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? έναν έναν, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?ον Ï?ελεÏ?Ï?αίο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
-msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols are selected individually."
-msgstr "Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε λέξειÏ? μία μία, κάνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η λέξη Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία λέξη Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε. Τα Ï?Ï?μβολα εÏ?ιλέγονÏ?αι ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά."
+#: C/gnome-terminal.xml:593(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? έναν έναν, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?οÏ? "
+"θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?ον Ï?ελεÏ?Ï?αίο "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
-msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
-msgstr "Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε γÏ?αμμέÏ? μία μία, κάνÏ?ε Ï?Ï?ιÏ?λÏ? κλικ Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι μέÏ?Ï?ι Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία γÏ?αμμή Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε."
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
+"are selected individually."
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε λέξειÏ? μία μία, κάνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η λέξη Ï?οÏ? θέλεÏ?ε "
+"να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία λέξη Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
+"εÏ?ιλέξεÏ?ε. Τα Ï?Ï?μβολα εÏ?ιλέγονÏ?αι ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
-msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?Ï?έÏ? οι ενέÏ?γειεÏ? εÏ?ιλέγοÏ?ν Ï?λο Ï?ο κείμενο μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? και Ï?οÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίοÏ? ανÏ?ικειμένοÏ?. Î?ια Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? κειμένοÏ?, Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ο εÏ?ιλεγμένο κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο Ï?Ï?αν ελεÏ?θεÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?ια να δÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ηÏ?ή ενÏ?ολή ανÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? κειμένοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε γÏ?αμμέÏ? μία μία, κάνÏ?ε Ï?Ï?ιÏ?λÏ? κλικ Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?οÏ? "
+"θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε και Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι μέÏ?Ï?ι Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία γÏ?αμμή Ï?οÏ? "
+"θέλεÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
+"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
+"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?έÏ? οι ενέÏ?γειεÏ? εÏ?ιλέγοÏ?ν Ï?λο Ï?ο κείμενο μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? και Ï?οÏ? "
+"Ï?ελεÏ?Ï?αίοÏ? ανÏ?ικειμένοÏ?. Î?ια Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? κειμένοÏ?, Ï?ο "
+"<application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ο εÏ?ιλεγμένο "
+"κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο Ï?Ï?αν ελεÏ?θεÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?ια να "
+"δÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ηÏ?ή ενÏ?ολή ανÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? κειμένοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:610(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Î?ια να εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε κείμενο Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
-msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
-msgstr "Î?ν έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οηγοÏ?μένÏ?Ï? ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?ο κείμενο Ï?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? με μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? δÏ?ο ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενέÏ?γειεÏ?:"
+#: C/gnome-terminal.xml:612(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Î?ν έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οηγοÏ?μένÏ?Ï? ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο, μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
+"εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?ο κείμενο Ï?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? με μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? δÏ?ο ακÏ?λοÏ?θεÏ? "
+"ενέÏ?γειεÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:600(para)
-msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
-msgstr "Î?ια να εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε κείμενο Ï?οÏ? ανÏ?ιγÏ?άÏ?αÏ?ε μÏ?νο με εÏ?ιλογή, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν με Ï?ο μεÏ?αίο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?ν Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?αÏ? δεν έÏ?ει μεÏ?αίο κοÏ?μÏ?ί, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ην Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η Ï?οÏ? X Server για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εξομοίÏ?Ï?η Ï?οÏ? μεÏ?αίοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:616(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε κείμενο Ï?οÏ? ανÏ?ιγÏ?άÏ?αÏ?ε μÏ?νο με εÏ?ιλογή, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?η "
+"γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν με Ï?ο μεÏ?αίο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?ν Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?αÏ? δεν έÏ?ει "
+"μεÏ?αίο κοÏ?μÏ?ί, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ην Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η Ï?οÏ? X Server για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εξομοίÏ?Ï?η Ï?οÏ? μεÏ?αίοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:604(para)
-msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?ια να εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε κείμενο Ï?οÏ? ανÏ?ιγÏ?άÏ?αÏ?ε με Ï?ηÏ?ή ενÏ?ολή, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ικÏ?λληÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε κείμενο Ï?οÏ? ανÏ?ιγÏ?άÏ?αÏ?ε με Ï?ηÏ?ή ενÏ?ολή, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ικÏ?λληÏ?η</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:611(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:627(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Î?ια να Ï?Ï?Ï?εÏ?ε ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
-msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
-msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?Ï?εÏ?ε ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? αÏ?Ï? άλλη εÏ?αÏ?μογή, Ï?.Ï?. αÏ?Ï? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν. Το Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? εμÏ?ανίζει Ï?η διαδÏ?ομή και Ï?ο Ï?λήÏ?εÏ? Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?Ï?εÏ?ε ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? αÏ?Ï? άλλη εÏ?αÏ?μογή, Ï?.Ï?. αÏ?Ï? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή "
+"αÏ?Ï?είÏ?ν. Το Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? εμÏ?ανίζει Ï?η διαδÏ?ομή και Ï?ο Ï?λήÏ?εÏ? Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:634(term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε Ï?Ï?νδεÏ?μο:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
-msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, perform the following steps:"
-msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?Ï?ελάÏ?εÏ?ε μια διεÏ?θÏ?νÏ?η (URL) Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, κάνÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
+#: C/gnome-terminal.xml:636(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?Ï?ελάÏ?εÏ?ε μια διεÏ?θÏ?νÏ?η (URL) Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ε ένα Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, "
+"κάνÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:640(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Î?εÏ?ακινήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?άνÏ? Ï?Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η, Ï?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?ή να Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?θεί."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 msgstr "Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η για να ανοίξεÏ?ε ένα αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:632(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and display the file located at the URL."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <guimenuitem>Î?νοιγμα Ï?Ï?νδέÏ?μοÏ?</guimenuitem> για να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη εÏ?αÏ?μογή και να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η."
+#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
+"display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <guimenuitem>Î?νοιγμα Ï?Ï?νδέÏ?μοÏ?</guimenuitem> για να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην "
+"καÏ?άλληλη εÏ?αÏ?μογή και να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η "
+"διεÏ?θÏ?νÏ?η."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:642(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:658(title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:643(para)
-msgid "To view the keyboard shortcut settings that are defined for <application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
-msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν καθοÏ?ιÏ?θεί για Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guimenuitem></menuchoice>. Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α ακÏ?λοÏ?θα ανÏ?ικείμενα:"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:659(para)
+msgid ""
+"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
+"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν "
+"καθοÏ?ιÏ?θεί για Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guimenuitem></menuchoice>. Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α ακÏ?λοÏ?θα "
+"ανÏ?ικείμενα:"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:663(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? Ï?Ï?α μενοÏ? (Ï?.Ï?. Ï?ο Alt+Î? ανοίγει Ï?ο μενοÏ? Î?Ï?Ï?είο)"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
-msgid "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
-msgstr "Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή, για να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, ανÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, Ï?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε ένα ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? μενοÏ?. Τα Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?μένα γÏ?άμμαÏ?α Ï?Ï?α μενοÏ? ή Ï?Ï?α Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α διαλÏ?γοÏ?. Σε οÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο <keycap>Alt</keycap> Ï?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?, για να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί η ενέÏ?γεια."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ήÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? Ï?Ï?α μενοÏ? (Ï?.Ï?. Ï?ο Alt+Î? ανοίγει Ï?ο μενοÏ? Î?Ï?Ï?είο)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
+msgid ""
+"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
+"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
+"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
+"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
+"with the access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή, για να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? "
+"Ï?οÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, ανÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, "
+"Ï?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε ένα ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? μενοÏ?. Τα Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι "
+"Ï?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?μένα γÏ?άμμαÏ?α Ï?Ï?α μενοÏ? ή Ï?Ï?α Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α διαλÏ?γοÏ?. Σε οÏ?ιÏ?μένεÏ? "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο <keycap>Alt</keycap> Ï?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με Ï?ο "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?, για να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί η ενέÏ?γεια."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:670(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? για Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ? (Ï?Ï?οεÏ?ιλογή F10)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
-msgid "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή για να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?α μενοÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>. Το Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο Ï?λήκÏ?Ï?ο για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?α μενοÏ? είναι Ï?ο <keycap>F10</keycap>."
+#: C/gnome-terminal.xml:672(para)
+msgid ""
+"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
+"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
+"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή για να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?α μενοÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? "
+"GNOME</application>. Το Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο Ï?λήκÏ?Ï?ο για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?α μενοÏ? "
+"είναι Ï?ο <keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:661(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:677(guilabel)
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:663(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item."
-msgstr "Το Ï?μήμα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guilabel> αÏ?αÏ?ιθμεί Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν καθοÏ?ιÏ?θεί για κάθε ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ν μενοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item."
+msgstr ""
+"Το Ï?μήμα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</"
+"guilabel> αÏ?αÏ?ιθμεί Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν καθοÏ?ιÏ?θεί για "
+"κάθε ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ν μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
-msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
-msgstr "Î?εν μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν Ï?λα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α για Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ?, Ï?.Ï?. αÏ?αγοÏ?εÏ?εÏ?αι Ï?ο <keycap>Tab</keycap>."
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
+msgid ""
+"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Î?εν μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν Ï?λα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α για Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ?, Ï?.Ï?. "
+"αÏ?αγοÏ?εÏ?εÏ?αι Ï?ο <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:672(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Î?έγεθοÏ? κειμένοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
-msgid "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal window:"
-msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? μεθÏ?δοÏ?Ï? για να αλλάξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
+#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
+"window:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? μεθÏ?δοÏ?Ï? για να αλλάξεÏ?ε Ï?ο "
+"μέγεθοÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:675(para)
-msgid "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?εγέθÏ?νÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
+msgid ""
+"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?εγέθÏ?νÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:677(para)
-msgid "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?ια να μειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΣμίκÏ?Ï?νÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:693(para)
+msgid ""
+"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να μειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>ΣμίκÏ?Ï?νÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
-msgid "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?ια να βλέÏ?εÏ?ε Ï?ο κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?αγμαÏ?ικÏ? μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?ανονικÏ? μέγεθοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:695(para)
+msgid ""
+"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να βλέÏ?εÏ?ε Ï?ο κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?αγμαÏ?ικÏ? μέγεθοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?ανονικÏ? μέγεθοÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:686(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
-msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following steps:"
+#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following steps:"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ον Ï?ίÏ?λο Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:707(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? "
+"Ï?ίÏ?λοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:694(para)
-msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. <application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
-msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο νέο Ï?ίÏ?λο Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>ΤίÏ?λοÏ?</guilabel>. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> εÏ?αÏ?μÏ?ζει αμέÏ?Ï?Ï? Ï?ην αλλαγή."
+#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο νέο Ï?ίÏ?λο Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>ΤίÏ?λοÏ?</guilabel>. "
+"Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> εÏ?αÏ?μÏ?ζει αμέÏ?Ï?Ï? Ï?ην "
+"αλλαγή."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ?</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:713(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:703(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
-msgid "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding."
-msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu></menuchoice> και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η."
+#: C/gnome-terminal.xml:720(para)
+msgid ""
+"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
+"select the appropriate encoding."
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu></menuchoice> και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:709(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:725(title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
-msgid "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
-msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο <guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu>, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
+#: C/gnome-terminal.xml:726(para)
+msgid ""
+"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
+"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο "
+"<guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu>, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?θήκη ή αÏ?αίÏ?εÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:731(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
+"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? "
+"κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?θήκη ή αÏ?αίÏ?εÏ?η</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
-msgid "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> list box, then click the right arrow button."
-msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε μια κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ο μενοÏ? <guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?ιαθέÏ?ιμεÏ? κÏ?δικοÏ?οιήÏ?ειÏ?</guilabel> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί με Ï?ο δεξί βέλοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
+msgid ""
+"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
+"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
+"list box, then click the right arrow button."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε μια κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ο μενοÏ? <guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? "
+"κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï? Ï?η "
+"λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?ιαθέÏ?ιμεÏ? κÏ?δικοÏ?οιήÏ?ειÏ?</guilabel> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί "
+"με Ï?ο δεξί βέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:723(para)
-msgid "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
-msgstr "Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε μια κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο <guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?Ï?δικοÏ?οιήÏ?ειÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ο μενοÏ?</guilabel> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί με Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
+msgid ""
+"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
+"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
+"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
+msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε μια κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο <guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?ηÏ? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</guisubmenu>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α "
+"<guilabel>Î?Ï?δικοÏ?οιήÏ?ειÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ο μενοÏ?</guilabel> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"Ï?ο κοÏ?μÏ?ί με Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:727(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove Terminal Encodings</guilabel> dialog."
-msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?θήκη ή αÏ?αίÏ?εÏ?η κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
+"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?θήκη ή αÏ?αίÏ?εÏ?η κÏ?δικοÏ?οιήÏ?εÏ?ν Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:735(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Î?ια να ανακÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?αÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:736(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr "Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?αÏ?έÏ?ει μεÏ?ικέÏ? Ï?Ï?μβοÏ?λέÏ? για Ï?Ï?οβλήμαÏ?α με Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικά."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?αÏ?έÏ?ει μεÏ?ικέÏ? Ï?Ï?μβοÏ?λέÏ? για Ï?Ï?οβλήμαÏ?α με Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικά."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:741(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?ικοÏ?οίηÏ?η</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?ικοÏ?οίηÏ?η</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:751(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:767(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
-msgstr "Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η και να καθαÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην οθÏ?νη:"
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η και να καθαÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην "
+"οθÏ?νη:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:753(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?ικοÏ?οίηÏ?η και καθαÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:769(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?ικοÏ?οίηÏ?η "
+"και καθαÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:763(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:781(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:764(para)
-msgid "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΤÏ?έÏ?ον Ï?Ï?οÏ?ίλ</guimenuitem></menuchoice>. Î?ια να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε κάÏ?οιο άλλο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε οÏ?ίÏ?ει, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ</guimenuitem></menuchoice>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guibutton>."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:766(para)
-msgid "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</application>:"
-msgstr "Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? καÏ?Ï?έλεÏ?, Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>:"
+#: C/gnome-terminal.xml:782(para)
+msgid ""
+"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?</application>, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΤÏ?έÏ?ον "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ</guimenuitem></menuchoice>. Î?ια να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε κάÏ?οιο άλλο Ï?Ï?οÏ?ίλ "
+"Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε οÏ?ίÏ?ει, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ίλ</guimenuitem></menuchoice>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ "
+"Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guibutton>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:784(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
+"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
+"application>:"
+msgstr ""
+"Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? "
+"ακÏ?λοÏ?θεÏ? καÏ?Ï?έλεÏ?, Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application>:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:785(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
 msgid "General"
 msgstr "Î?ενικά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
 msgid "Profile name"
 msgstr "Î?νομα Ï?Ï?οÏ?ίλ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
 msgid "Use the system fixed width font"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
-msgid "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</application> preference tool."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>."
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
+"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? "
+"καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
-msgid "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</guilabel> option is unselected."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο και Ï?ο μέγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν είναι εÏ?ιλεγμένο Ï?ο <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
+"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
+"guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο και Ï?ο μέγεθοÏ? "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν είναι "
+"εÏ?ιλεγμένο Ï?ο <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Î?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η Ï?Ï?ήÏ?η ένÏ?ονÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για μÏ?οÏ?εί Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? να εμÏ?ανίζει ένÏ?ονο κείμενο."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ? Ï?ε νέα Ï?εÏ?μαÏ?ικά"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να εμÏ?ανίζεÏ?αι η γÏ?αμμή μενοÏ? Ï?Ï?α νέα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να εμÏ?ανίζεÏ?αι η γÏ?αμμή μενοÏ? Ï?Ï?α νέα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
 msgid "Terminal bell"
 msgstr "Î?οÏ?δοÏ?νι Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?δοÏ?νι Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:843(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 msgid "Select-by-word characters"
 msgstr "ΧαÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? για εÏ?ιλογή κειμένοÏ? ανά λέξη"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
-msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that <application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for more information about how to select text by word."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? ή ομάδεÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> θεÏ?Ï?εί λέξειÏ?, Ï?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε κείμενο ανά λέξη. Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εÏ?ιλογή κειμένοÏ? ανά λέξη."
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
+"select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for "
+"more information about how to select text by word."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? ή ομάδεÏ? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?ο <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application> θεÏ?Ï?εί λέξειÏ?, "
+"Ï?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε κείμενο ανά λέξη. Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gnome-terminal-"
+"contents\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εÏ?ιλογή κειμένοÏ? "
+"ανά λέξη."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:854(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "ΤίÏ?λοÏ? και ενÏ?ολή"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:858(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Î?Ï?Ï?ικÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:860(para)
-msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the profile. New terminals that are started from the current terminal have the new initial title."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? Ï?ίÏ?λο Ï?Ï?ν Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ. Τα νέα Ï?εÏ?μαÏ?ικά Ï?οÏ? εκκινÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?ο νέο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?ίÏ?λο."
+#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
+"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
+"new initial title."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? Ï?ίÏ?λο Ï?Ï?ν "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ. Τα νέα Ï?εÏ?μαÏ?ικά Ï?οÏ? εκκινÏ?νÏ?αι "
+"αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?ο νέο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?ίÏ?λο."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:867(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgstr "Î?Ï?αν η ενÏ?ολή Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? οÏ?ίζει δικÏ? Ï?ηÏ? Ï?ίÏ?λο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:869(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ίλοÏ?Ï? Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι δÏ?ναμικά, δηλαδή, Ï?ίÏ?λοÏ?Ï? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι αÏ?Ï? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ίλοÏ?Ï? Ï?οÏ? "
+"οÏ?ίζονÏ?αι δÏ?ναμικά, δηλαδή, Ï?ίÏ?λοÏ?Ï? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι αÏ?Ï? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 msgid "Run command as a login shell"
 msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η ενÏ?ολήÏ? Ï?Ï? κελÏ?Ï?οÏ?Ï? ειÏ?Ï?δοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
-msgid "Select this option to force the command that currently runs inside the terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting has no effect."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να αναγκάÏ?εÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? να εκÏ?ελεÏ?θεί Ï?Ï? ενÏ?ολή κελÏ?Ï?οÏ?Ï? ειÏ?Ï?δοÏ?. Î?ν η ενÏ?ολή δεν είναι κέλÏ?Ï?οÏ?, η εÏ?ιλογή δεν έÏ?ει εÏ?ίδÏ?αÏ?η."
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
+msgid ""
+"Select this option to force the command that currently runs inside the "
+"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
+"has no effect."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να αναγκάÏ?εÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?Ï?ο "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? να εκÏ?ελεÏ?θεί Ï?Ï? ενÏ?ολή κελÏ?Ï?οÏ?Ï? ειÏ?Ï?δοÏ?. Î?ν η ενÏ?ολή δεν είναι "
+"κέλÏ?Ï?οÏ?, η εÏ?ιλογή δεν έÏ?ει εÏ?ίδÏ?αÏ?η."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
 msgid "Update login records when command is launched"
 msgstr "Î?νημέÏ?Ï?Ï?η ιÏ?Ï?οÏ?ικοÏ? ειÏ?Ï?δÏ?ν καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
-msgid "Select this option to insert a new entry in the login records when a new shell is opened."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να ειÏ?άγεÏ?ε μια νέα καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?ο ιÏ?Ï?οÏ?ικÏ? ειÏ?Ï?δÏ?ν Ï?Ï?αν ανοίγει ένα νέο κέλÏ?Ï?οÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
+"shell is opened."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να ειÏ?άγεÏ?ε μια νέα καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?ο ιÏ?Ï?οÏ?ικÏ? ειÏ?Ï?δÏ?ν Ï?Ï?αν "
+"ανοίγει ένα νέο κέλÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένηÏ? ενÏ?ολήÏ? ανÏ?ί για Ï?ο κέλÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:897(para)
-msgid "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</guilabel> text box."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? μία Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη ενÏ?ολή, ανÏ?ί Ï?οÏ? κανονικοÏ? κελÏ?Ï?οÏ?Ï?. Î?Ï?ίÏ?Ï?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη ενÏ?ολή Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη ενÏ?ολή</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
+"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
+"guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? μία Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη ενÏ?ολή, ανÏ?ί "
+"Ï?οÏ? κανονικοÏ? κελÏ?Ï?οÏ?Ï?. Î?Ï?ίÏ?Ï?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη ενÏ?ολή Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη ενÏ?ολή</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:904(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
 msgid "When command exits"
 msgstr "Î?εÏ?ά Ï?ην έξοδο Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:906(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command exits."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ι ενέÏ?γεια θα Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί μεÏ?ά Ï?ην έξοδο Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
+"exits."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ι ενέÏ?γεια θα "
+"Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιηθεί μεÏ?ά Ï?ην έξοδο Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:914(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
 msgid "Colours"
 msgstr "ΧÏ?Ï?μαÏ?α"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:918(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?κήνιο και Ï?αÏ?αÏ?κήνιο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:921(para)
-msgid "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</ulink>."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel> για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι Ï?Ï?ο θέμα Ï?οÏ? GNOME Ï?οÏ? έÏ?ει εÏ?ιλεγεί Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel> Ï?Ï?ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application></ulink>."
+#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
+"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
+"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel> "
+"για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι Ï?Ï?ο θέμα Ï?οÏ? GNOME Ï?οÏ? έÏ?ει "
+"εÏ?ιλεγεί Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel> Ï?Ï?ο <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</"
+"application></ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
-msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME Terminal</application> supports the following foreground and background color combinations:"
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?νÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα θέμαÏ?α</guilabel> για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?οÏ?κήνιοÏ? και Ï?αÏ?αÏ?κήνιοÏ? για Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν:"
+#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
+"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
+"Terminal</application> supports the following foreground and background "
+"color combinations:"
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?νÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα θέμαÏ?α</"
+"guilabel> για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?οÏ?κήνιοÏ? και Ï?αÏ?αÏ?κήνιοÏ? για Ï?ο "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. Το <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει "
+"Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Î?αÏ?Ï?ο Ï?ε ανοιÏ?Ï?Ï? κίÏ?Ï?ινο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:935(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
 msgid "Black on white"
 msgstr "Î?αÏ?Ï?ο Ï?ε άÏ?Ï?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:940(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Î?κÏ?ίζο Ï?ε μαÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
 msgid "Green on black"
 msgstr "ΠÏ?άÏ?ινο Ï?ε μαÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
 msgid "White on black"
 msgstr "Î?εÏ?κÏ? Ï?ε μαÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
 msgid "Custom"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:957(para)
-msgid "This option enables you to select colors that are not in the selected color scheme."
-msgstr "Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?οÏ? δεν βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ο εÏ?ιλεγμένο θέμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:962(para)
-msgid "The actual display of the foreground and background colors can vary depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose <guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</guilabel> color scheme, the application displays the foreground and background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
-msgstr "Î? Ï?Ï?αγμαÏ?ική αÏ?εικÏ?νιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?κηνίοÏ? και Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? μÏ?οÏ?εί να διαÏ?έÏ?ει ανάλογα με Ï?ο θέμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εÏ?ιλέγεÏ?ε. ΠαÏ?αδείγμαÏ?οÏ? Ï?άÏ?ιν, αν εÏ?ιλέξεÏ?ε <guilabel>Î?εÏ?κÏ? Ï?ε μαÏ?Ï?ο</guilabel> και Ï?ο θέμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν <guilabel>Î?ονÏ?Ï?λα Ï?οÏ? Linux</guilabel>, η εÏ?αÏ?μογή αÏ?εικονίζει Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï? ανοιÏ?Ï?Ï? γκÏ?ι Ï?ε μαÏ?Ï?ο. Î? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?νÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα θέμαÏ?α</guilabel> είναι ενεÏ?γή μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel> ."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:965(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the <guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα κειμένοÏ?</guibutton> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? κειμένοÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guilabel>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? ή Ï?α Ï?εδία Ï?ιμÏ?ν για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>. Το κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα κειμένοÏ?</guibutton> είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:968(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the <guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guibutton> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guilabel>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? ή Ï?α Ï?εδία Ï?ιμÏ?ν για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>. Το κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guibutton> είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
+msgid ""
+"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?οÏ? δεν βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ο "
+"εÏ?ιλεγμένο θέμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:975(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
+msgid ""
+"The actual display of the foreground and background colors can vary "
+"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
+"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
+"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
+"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
+"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
+"system theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?αγμαÏ?ική αÏ?εικÏ?νιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?κηνίοÏ? και Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? "
+"μÏ?οÏ?εί να διαÏ?έÏ?ει ανάλογα με Ï?ο θέμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εÏ?ιλέγεÏ?ε. ΠαÏ?αδείγμαÏ?οÏ? "
+"Ï?άÏ?ιν, αν εÏ?ιλέξεÏ?ε <guilabel>Î?εÏ?κÏ? Ï?ε μαÏ?Ï?ο</guilabel> και Ï?ο θέμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν "
+"<guilabel>Î?ονÏ?Ï?λα Ï?οÏ? Linux</guilabel>, η εÏ?αÏ?μογή αÏ?εικονίζει Ï?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï? "
+"ανοιÏ?Ï?Ï? γκÏ?ι Ï?ε μαÏ?Ï?ο. Î? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?νÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα θέμαÏ?α</"
+"guilabel> είναι ενεÏ?γή μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν "
+"Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel> ."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
+"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
+"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
+"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
+"theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα κειμένοÏ?</guibutton> για να "
+"εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? κειμένοÏ? "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guilabel>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? ή Ï?α Ï?εδία Ï?ιμÏ?ν "
+"για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>. Το κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα κειμένοÏ?</"
+"guibutton> είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν "
+"Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
+"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
+"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
+"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
+"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guibutton> για να "
+"εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?</guilabel>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? ή Ï?α Ï?εδία Ï?ιμÏ?ν "
+"για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>. Το κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΧÏ?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</"
+"guibutton> είναι ενεÏ?γÏ? μÏ?νο αν δεν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν "
+"Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "ΠαλέÏ?α"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:977(para)
-msgid "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the terminal use an index number to specify a color from this palette."
-msgstr "Î? εξομοίÏ?Ï?η Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ει μÏ?νο 16 Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?η Ï?οÏ?ά για να αÏ?εικονίÏ?ει κείμενο. Î? Ï?Ï?Ï?μαÏ?ική Ï?αλέÏ?α καθοÏ?ίζει αÏ?Ï?ά Ï?α 16 Ï?Ï?Ï?μαÏ?α. Î?ι εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν έναν αÏ?ιθμÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? για να οÏ?ίÏ?οÏ?ν ένα Ï?Ï?Ï?μα αÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?αλέÏ?α."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:979(para)
-msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a preset color schemes. The color palette below and the contents of the terminal window both update to show the scheme."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?νÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα θέμαÏ?α</guilabel> για να διαλέξεÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένα θέμαÏ?α. ΤÏ?Ï?ο η Ï?Ï?Ï?μαÏ?ική Ï?αλέÏ?α Ï?Ï?ο και Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? ανανεÏ?νονÏ?αι καÏ?άλληλα."
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
+msgid ""
+"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
+"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
+"terminal use an index number to specify a color from this palette."
+msgstr ""
+"Î? εξομοίÏ?Ï?η Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ει μÏ?νο 16 Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?η Ï?οÏ?ά για "
+"να αÏ?εικονίÏ?ει κείμενο. Î? Ï?Ï?Ï?μαÏ?ική Ï?αλέÏ?α καθοÏ?ίζει αÏ?Ï?ά Ï?α 16 Ï?Ï?Ï?μαÏ?α. Î?ι "
+"εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν έναν αÏ?ιθμÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? για "
+"να οÏ?ίÏ?οÏ?ν ένα Ï?Ï?Ï?μα αÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?αλέÏ?α."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
-msgid "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην <guilabel>ΠαλέÏ?α Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν</guilabel> για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?α 16 Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένα Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ηÏ? Ï?αλέÏ?αÏ?. Î?ια να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?μα, κάνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? για να εμÏ?ανιÏ?θεί Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ?<guilabel>Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? Ï?αλέÏ?αÏ?</guilabel>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? ή Ï?α Ï?εδία Ï?ιμÏ?ν για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>."
+#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
+"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
+"terminal window both update to show the scheme."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?νÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα θέμαÏ?α</"
+"guilabel> για να διαλέξεÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένα θέμαÏ?α. ΤÏ?Ï?ο η "
+"Ï?Ï?Ï?μαÏ?ική Ï?αλέÏ?α Ï?Ï?ο και Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? "
+"ανανεÏ?νονÏ?αι καÏ?άλληλα."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:987(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
+"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
+"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
+"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην <guilabel>ΠαλέÏ?α Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν</guilabel> για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε "
+"Ï?α 16 Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένα Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ηÏ? Ï?αλέÏ?αÏ?. Î?ια να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?μα, "
+"κάνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? για να εμÏ?ανιÏ?θεί Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ?<guilabel>Î?Ï?ιλογή "
+"Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? Ï?αλέÏ?αÏ?</guilabel>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? ή Ï?α Ï?εδία "
+"Ï?ιμÏ?ν για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?νÏ?άξει</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Î?Ï?έ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:991(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "ΠαÏ?αÏ?κήνιο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:993(para)
-msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
-msgstr "Î?Ï?ιλέξεÏ?ε ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο για Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?ι εÏ?ιλογέÏ? είναι:"
+#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξεÏ?ε ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο για Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?ι εÏ?ιλογέÏ? είναι:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:999(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
 msgid "Solid color"
 msgstr "ΣÏ?μÏ?αγέÏ? Ï?Ï?Ï?μα"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1001(para)
-msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the terminal."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΧÏ?Ï?μαÏ?α</guilabel> Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? για Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ην "
+"καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΧÏ?Ï?μαÏ?α</guilabel> Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? για Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1007(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1009(para)
-msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο εικÏ?ναÏ? Ï?Ï? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο για Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?εδίο <guilabel>Î?Ï?Ï?είο εικÏ?ναÏ?</guilabel> για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?οÏ?οθεÏ?ία και Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? εικÏ?ναÏ?. Î?ναλλακÏ?ικά κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guibutton> για να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε και εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο εικÏ?ναÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
+"the location and name of the image file. Alternatively, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο εικÏ?ναÏ? Ï?Ï? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο για Ï?ο "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?εδίο <guilabel>Î?Ï?Ï?είο εικÏ?ναÏ?</guilabel> για "
+"να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?οÏ?οθεÏ?ία και Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? εικÏ?ναÏ?. Î?ναλλακÏ?ικά κάνÏ?ε "
+"κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guibutton> για να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε και εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+"Ï?ο αÏ?Ï?είο εικÏ?ναÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1012(para)
-msgid "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable the background image to scroll with the text when you scroll through the terminal. If you do not select this option, the background image remains fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η εικÏ?ναÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel> για να μÏ?οÏ?εί η εικÏ?να να Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?άει μαζί με Ï?ο κείμενο Ï?Ï?αν κάνεÏ?ε κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?ν δεν Ï?ο εÏ?ιλέξεÏ?ε, η εικÏ?να Ï?αÏ?αμένει Ï?Ï?αθεÏ?ή Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και γίνεÏ?αι κÏ?λιÏ?η μÏ?νο Ï?οÏ? κειμένοÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι ενεÏ?γή μÏ?νο αν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί Ï?ο <guilabel>Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
+"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
+"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
+"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
+"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?Ï?λιÏ?η εικÏ?ναÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel> για να μÏ?οÏ?εί η "
+"εικÏ?να να Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?άει μαζί με Ï?ο κείμενο Ï?Ï?αν κάνεÏ?ε κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα "
+"Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?ν δεν Ï?ο εÏ?ιλέξεÏ?ε, η εικÏ?να Ï?αÏ?αμένει Ï?Ï?αθεÏ?ή Ï?Ï?ο "
+"Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και γίνεÏ?αι κÏ?λιÏ?η μÏ?νο Ï?οÏ? κειμένοÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι ενεÏ?γή "
+"μÏ?νο αν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί Ï?ο <guilabel>Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1016(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Î?ιάÏ?ανο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1018(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί διάÏ?ανο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο για Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
 msgid "Shade transparent or image background"
 msgstr "ΣκίαÏ?η (εικÏ?ναÏ? ή διάÏ?ανοÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
-msgid "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel> options."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ο δÏ?ομέα για να Ï?κιάÏ?εÏ?ε ή να ελαÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι ενεÏ?γή μÏ?νο αν έÏ?εÏ?ε εÏ?ιλέξει Ï?ην <guilabel>Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel> ή Ï?ο <guilabel>Î?ιάÏ?ανο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
+msgid ""
+"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
+"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ο δÏ?ομέα για να Ï?κιάÏ?εÏ?ε ή να ελαÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι ενεÏ?γή μÏ?νο αν έÏ?εÏ?ε "
+"εÏ?ιλέξει Ï?ην <guilabel>Î?ικÏ?να Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ?</guilabel> ή Ï?ο <guilabel>Î?ιάÏ?ανο "
+"Ï?αÏ?αÏ?κήνιο</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1039(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "Î? γÏ?αμμή κÏ?λιÏ?ηÏ? είναι"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the terminal window."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?η θέÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?η θέÏ?η Ï?ηÏ? "
+"γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1052(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 msgid "Scrollback ... lines"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? ... γÏ?αμμέÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1054(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the last 100 lines displayed in the terminal."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο Ï?ιμÏ?ν για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? γÏ?αμμÏ?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? με Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ?. ΠαÏ?αδείγμαÏ?οÏ? Ï?άÏ?ιν, αν οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?ιμή 100 μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? 100 γÏ?αμμέÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
+"last 100 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εδίο Ï?ιμÏ?ν για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? γÏ?αμμÏ?ν Ï?οÏ? "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? με Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? κÏ?λιÏ?ηÏ?. "
+"ΠαÏ?αδείγμαÏ?οÏ? Ï?άÏ?ιν, αν οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?ιμή 100 μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ? Ï?α "
+"Ï?άνÏ? 100 γÏ?αμμέÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η καÏ?ά Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η αÏ?οÏ?ελεÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
-msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίεÏ?ε Ï?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, ενÏ? Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?νεÏ?ίζει να εμÏ?ανίζει Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?λίεÏ?ε Ï?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, ενÏ? Ï?ο "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?νεÏ?ίζει να εμÏ?ανίζει Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ?."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α κάÏ?Ï? με οÏ?οιοδήÏ?οÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?ο"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
-msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α κάÏ?Ï? και μέÏ?Ï?ι Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν με Ï?ο Ï?άÏ?ημα οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?. Î?Ï?Ï?ή η ενέÏ?γεια έÏ?ει εÏ?αÏ?μογή μÏ?νο Ï?Ï?αν έÏ?εÏ?ε κάνει κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? και θέλεÏ?ε να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν."
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α κάÏ?Ï? και μέÏ?Ï?ι Ï?η "
+"γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν με Ï?ο Ï?άÏ?ημα οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?. Î?Ï?Ï?ή η ενέÏ?γεια έÏ?ει "
+"εÏ?αÏ?μογή μÏ?νο Ï?Ï?αν έÏ?εÏ?ε κάνει κÏ?λιÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? "
+"Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? και θέλεÏ?ε να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "ΣÏ?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1103(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "ΣÏ?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Backspace"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1087(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εκÏ?ελεί Ï?ο <keycap>Backspace</keycap>."
+#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? "
+"θέλεÏ?ε να εκÏ?ελεί Ï?ο <keycap>Backspace</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "ΣÏ?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Delete"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1096(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εκÏ?ελεί Ï?ο <keycap>Delete</keycap>."
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? "
+"θέλεÏ?ε να εκÏ?ελεί Ï?ο <keycap>Delete</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1103(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guibutton)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά εÏ?ιλογÏ?ν Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
-msgid "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings."
-msgstr "Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? <guilabel>ΣÏ?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?."
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
+msgid ""
+"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to the default settings."
+msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? "
+"<guilabel>ΣÏ?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gnome-terminal.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Michael Kotsarinis, 2009"
 
+#~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
+#~ msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]