[vino/gnome-2-26] Fix UTF-8 encoding declaration



commit 21fa59a73f31d9b263efd48e62464529b6c69676
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date:   Tue May 12 18:05:24 2009 +0200

    Fix UTF-8 encoding declaration
---
 po/it.po |   72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a638d07..48d98fb 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&component=Preferences Dialog\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-12 17:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-12 18:04+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UFT-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -127,7 +127,8 @@ msgstr "Il router deve avere la funzionalità UPnP abilitata"
 # (ndt) suggerimento
 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr "Verrà richiesto di accettare o rifiutare tutte le connessioni in arrivo"
+msgstr ""
+"Verrà richiesto di accettare o rifiutare tutte le connessioni in arrivo"
 
 # (ndt) suggerimento
 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
@@ -188,7 +189,9 @@ msgstr "Desktop remoto GNOME"
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
-msgstr "Lo XServer in uso non supporta l'estensione XTest - l'accesso remoto al desktop è in sola visualizzazione\n"
+msgstr ""
+"Lo XServer in uso non supporta l'estensione XTest - l'accesso remoto al "
+"desktop è in sola visualizzazione\n"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -227,7 +230,9 @@ msgstr "Lo schermo su cui visualizzare il prompt"
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
-msgstr "Un utente del computer «%s» sta tentando di visualizzare o controllare questo desktop."
+msgstr ""
+"Un utente del computer «%s» sta tentando di visualizzare o controllare questo "
+"desktop."
 
 #: ../server/vino-prompt.glade.h:1
 msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
@@ -303,20 +308,29 @@ msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
-msgstr "Se impostata a VERO, gli utenti che tentano di accedere al desktop non possono farlo finché l'utente sull'host non approva la connessione. Raccomandato in special modo quando l'accesso non è protetto da password."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, gli utenti che tentano di accedere al desktop non "
+"possono farlo finché l'utente sull'host non approva la connessione. "
+"Raccomandato in special modo quando l'accesso non è protetto da password."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Se impostata a VERO, agli utenti remoti che accedono al desktop è consentita solo la visualizzazione del desktop. Tali utenti non potranno usare il mouse o la tastiera."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, agli utenti remoti che accedono al desktop è consentita "
+"solo la visualizzazione del desktop. Tali utenti non potranno usare il mouse "
+"o la tastiera."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Se impostata a VERO, gli utenti remoti che accedono al desktop devono supportare la cifratura. Ã? caldamente consigliato usare un client che supporta la cifratura, a meno che non ci si trovi su una rete fidata."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, gli utenti remoti che accedono al desktop devono "
+"supportare la cifratura. Ã? caldamente consigliato usare un client che "
+"supporta la cifratura, a meno che non ci si trovi su una rete fidata."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
@@ -339,7 +353,11 @@ msgid ""
 "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 "will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 "effect."
-msgstr "Se impostata a VERO, non viene utilizzata l'estensione XDamage di X.org. Questa estensione non funziona correttamente con alcuni driver video quando si usano gli effetti 3D. Disabilitandola è possibile far funzionare vino in tali ambianti, anche se con un rendering più lento."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, non viene utilizzata l'estensione XDamage di X.org. "
+"Questa estensione non funziona correttamente con alcuni driver video quando "
+"si usano gli effetti 3D. Disabilitandola è possibile far funzionare vino in "
+"tali ambianti, anche se con un rendering più lento."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -360,7 +378,12 @@ msgid ""
 "remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 "vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 "user to connect."
-msgstr "Elenca i metodi di autenticazione tramite i quali gli utenti remoti possono accedere al desktop. Ci sono due possibili metodi: \"vnc\" chiede una password all'utente remoto (la password è specificata dalla chiave vnc_password) prima di connettersi e \"none\" che permette ad ogni utente remoto di connettersi."
+msgstr ""
+"Elenca i metodi di autenticazione tramite i quali gli utenti remoti possono "
+"accedere al desktop. Ci sono due possibili metodi: \"vnc\" chiede una "
+"password all'utente remoto (la password è specificata dalla chiave "
+"vnc_password) prima di connettersi e \"none\" che permette ad ogni utente "
+"remoto di connettersi."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
@@ -391,13 +414,19 @@ msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded."
-msgstr "La password che verrà richiesta all'utente remoto se viene usato il metodo di autenticazione \"vnc\". La password specificata dalla chiave è codificata base64."
+msgstr ""
+"La password che verrà richiesta all'utente remoto se viene usato il metodo "
+"di autenticazione \"vnc\". La password specificata dalla chiave è codificata "
+"base64."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "La porta su cui il server starà in ascolto se la chiave \"use_alternative_port\" è impostata a VERO. I valori ammessi vanno da 5000 a 50000."
+msgstr ""
+"La porta su cui il server starà in ascolto se la chiave "
+"\"use_alternative_port\" è impostata a VERO. I valori ammessi vanno da 5000 "
+"a 50000."
 
 # GNOME-2-22
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
@@ -406,14 +435,21 @@ msgid ""
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 "icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 "\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Questa chiave controlla il comportamento dell'icona di stato. Sono disponibili tre opzioni: \"always\" (l'icona è sempre presente), \"client\" (l'icona è visibile solo se qualcuno è connesso; questo è il comportamento predefinito), \"never\" (l'icona non è mai mostrata)."
+msgstr ""
+"Questa chiave controlla il comportamento dell'icona di stato. Sono "
+"disponibili tre opzioni: \"always\" (l'icona è sempre presente), \"client"
+"\" (l'icona è visibile solo se qualcuno è connesso; questo è il "
+"comportamento predefinito), \"never\" (l'icona non è mai mostrata)."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 "dialog."
-msgstr "Questa chiave specifica l'indirizzo email al quale verrà mandato l'URL del desktop remoto se l'utente fa clic sull'URL nel dialogo delle preferenze di «Desktop remoto»."
+msgstr ""
+"Questa chiave specifica l'indirizzo email al quale verrà mandato l'URL del "
+"desktop remoto se l'utente fa clic sull'URL nel dialogo delle preferenze di "
+"«Desktop remoto»."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -589,8 +625,12 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
 "password."
-msgstr[0] "Errore: la lunghezza massima della password è di %d carattere. Inserire nuovamente la password."
-msgstr[1] "Errore: la lunghezza massima della password è di %d caratteri. Inserire nuovamente la password."
+msgstr[0] ""
+"Errore: la lunghezza massima della password è di %d carattere. Inserire "
+"nuovamente la password."
+msgstr[1] ""
+"Errore: la lunghezza massima della password è di %d caratteri. Inserire "
+"nuovamente la password."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:156
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]