[gnome-pilot] Added German doc translation



commit 40e37f0bd63750314a4be0df4b0575e8c353bf82
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon May 11 21:13:33 2009 +0200

    Added German doc translation
---
 help/de/de.po  |  566 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/de/de.po~ |  353 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 919 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..ee2ca1c
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# German translation of the gnome-pilot manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-pilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-11 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-11 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:14(title)
+msgid "GNOME PalmOS Synchronization Tools"
+msgstr "GNOME Abgleichwerkzeuge für PalmOS"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:17(firstname)
+msgid "Aaron"
+msgstr "Aaron"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:17(surname)
+msgid "Weber"
+msgstr "Weber"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:20(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:21(holder)
+msgid "Ximian, Inc."
+msgstr "Ximian, Inc."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:24(releaseinfo)
+msgid ""
+"This is version 2.0.1 of the gnome-pilot manual. It describes version 2.0 of "
+"the gnome-pilot package, used to set up and perform synchronization between "
+"PalmOS devices and your GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Dies ist Version 2.0.1 des Handbuchs für gnome-pilot. Es beschreibt Version "
+"2.0 des Pakets gnome-pilot, welches zum Einstellen und Ausführen von "
+"Abgleichvorgängen zwischen PalmOS-Geräten und Ihrer GNOME-Arbeitsumgebung "
+"dient."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:32(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL in the main GNOME help pages or in the file COPYING-DOCS "
+"distributed with this software."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:41(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:49(para)
+msgid ""
+"Some product and service names, are trademarks or registered trademarks of "
+"various companies or organizations. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:60(para)
+msgid ""
+"The <systemitem>gnome-pilot</systemitem> package, along with the optional "
+"conduits in <systemitem>evolution-pilot</systemitem>, allows you to move "
+"information between your handheld PalmOS device and your GNOME desktop. You "
+"must run the setup tool before synchronizing. The setup tool will normally "
+"also start the GNOME Pilot Daemon, <systemitem>gpilotd</systemitem>. If it is "
+"not running, you may need to start it with the command <command>/usr/libexec/"
+"gpilotd</command>. You can also start the daemon using the GNOME Pilot panel "
+"applet. To add the applet to your GNOME panel, right-click on any blank space "
+"in the panel and select <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Pilot Applet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:80(title)
+msgid "GNOME Pilot Configuration Tool"
+msgstr "GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:81(para)
+msgid ""
+"To start the GNOME Pilot configuration tool, double-click on the Palm Pilot "
+"icon in the GNOME Control Center, or enter the command <command>gpilotd-"
+"control-applet</command>. You can also start the configuration tool by "
+"clicking on the GNOME Pilot applet in your panel."
+msgstr ""
+"Um das GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug zu starten, doppelklicken Sie auf das "
+"Palm-Pilot-Symbol im GNOME-Kontrollzentrum, oder geben Sie den Befehl "
+"<command>gpilotd-control-applet</command> ein. Sie können das "
+"Konfigurationswerkzeug auch starten, indem Sie auf das GNOME Pilot-Applet in "
+"Ihrem Panel klicken."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:89(para)
+msgid ""
+"There are three tabs in the <interface>gnome-pilot Settings</interface> tool: "
+"<guilabel>PDAs</guilabel>, <guilabel>Devices</guilabel>, and "
+"<guilabel>Conduits</guilabel>. In addition, the first time you run the GNOME "
+"Pilot tools, you will be guided through setup by an assistant."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:99(title)
+msgid "The GNOME Pilot Setup Assistant"
+msgstr "Der GNOME Pilot-Einrichtungsassistent"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:100(para)
+msgid ""
+"The setup assistant will guide you through getting your PalmOS device ready "
+"to synchronize with your desktop system. At each step, enter the information "
+"requested and then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Der Einrichtungsassistent ermöglicht Ihnen, Ihr PalmOS-Gerät für den Abgleich "
+"mit Ihrer Arbeitsumgebung vorzubereiten. Geben Sie in jedem Schritt die "
+"geforderten Informationen ein und klicken Sie dann auf <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:106(para)
+msgid ""
+"The first step is to describe how your PDA is connected to your desktop. "
+"Check <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> for more information about "
+"the data requested by this step."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:111(para)
+msgid ""
+"The second step is device identification. If you have used synchronization "
+"software with the PDA before, it will already have a synchronization ID that "
+"your desktop can get from it. If you have not, you can set the owner name and "
+"ID on the PDA from your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:119(para)
+msgid ""
+"Once you have completed this step, the GNOME Pilot software will contact your "
+"PalmOS device and get or set the owner name and other information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:124(para)
+msgid ""
+"The last step is to choose a name to use when referring to the configured "
+"PalmOS device, and a directory on your desktop system where you will store "
+"backups and other data."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:134(title)
+msgid "Adding or Editing a PDA Entry: The \"PDAs\" Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:135(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>PDAs</guilabel> tab lists the handheld devices you have "
+"configured. If you have not used the gnome-pilot Settings tool before, you "
+"will not have any items in this list, and the tool will open a new window to "
+"walk you through the process of creating one. To add a new PDA, click "
+"<guibutton>Add...</guibutton>. To edit an existing PDA entry, select it and "
+"click the <guibutton>Edit...</guibutton>. To delete an entry, select it and "
+"click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:152(term)
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:154(para)
+msgid ""
+"This is the Owner name used on your PDA. If your pilot already has a name "
+"configured, you can get it from the pilot by clicking the <guibutton>Get from "
+"PDA</guibutton> button. Alternatively, you can set or change the Owner name "
+"by entering a name and clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:167(term)
+msgid "PDA ID"
+msgstr "PDA-Kennung"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:169(para)
+msgid ""
+"This is the ID number from your PDA. You can get this value from the handheld "
+"by clicking the <guibutton>Get from PDA</guibutton> button. Alternatively, "
+"you can set or change the ID by entering a number and clicking the "
+"<guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:181(term)
+msgid "Name of PDA"
+msgstr "Name des PDAs"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:183(para)
+msgid ""
+"This is the name by which your handheld will be identified. For example, you "
+"could call it MyPilot, or Palm5, or Roger."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name, anhand dessen Ihr PDA identifiziert wird. Sie können ihn "
+"beispielsweise MeinPilot, oder Palm5 oder Karlheinz nennen."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:193(term)
+msgid "Local folder"
+msgstr "Lokaler Ordner"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:195(para)
+msgid ""
+"This is the directory where you will store information backed up from your "
+"handheld."
+msgstr ""
+"In diesem Ordner werden Informationen gespeichert, die als Sicherheitskopie "
+"Ihres PDAs erstellt werden."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:147(para)
+msgid ""
+"When editing or creating an entry, you will be asked for four pieces of "
+"information: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Beim Bearbeiten oder Erstellen eines Eintrages werden Sie nach vier Angaben "
+"gefragt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:206(title)
+msgid "Adding or Editing an entry under the Device Settings Tab"
+msgstr ""
+"Hinzufügen oder Bearbeiten eines Eintrages im Reiter »Geräteeinstellungen«"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:207(para)
+msgid ""
+"The device settings tab controls the way your desktop system looks at your "
+"handheld as hardware. To add an entry to the list, click <guibutton>Add...</"
+"guibutton>, or, to edit one, select it and click <guibutton>Edit...</"
+"guibutton>. To delete an entry, select it and click <guibutton>Delete</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:214(para)
+msgid "For each entry you may choose:"
+msgstr "Für jeden Eintrag können Sie wählen:"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:220(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:222(para)
+msgid ""
+"This is a name used to display the device in a list. You may choose almost "
+"any name you find convenient."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name des Gerätes, wie er in der Liste angezeigt wird. Sie können "
+"hier ganz nach Belieben einen Namen wählen."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:230(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:232(para)
+msgid ""
+"Select the type of connection you have: Serial, USB, IrDA (infrared), Network "
+"or Bluetooth. Bluetooth connections require that pilot-link has been compiled "
+"with bluetooth support."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Verbindungstyp: Seriell, USB, IrDA (Infrarot), Netzwerk oder "
+"Bluetooth. Für Bluetooth-Verbindungen ist es erforderlich, dass das Paket "
+"pilot-link mit Unterstützung für Bluetooth erstellt wurde."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:241(term)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:243(para)
+msgid ""
+"Amount of time to try to connect to system, in seconds. If there is no "
+"communication between the desktop and the handheld for this many seconds, the "
+"system will give up trying."
+msgstr ""
+"Zeitspanne für Verbindungsversuche des Systems in Sekunden. Falls innerhalb "
+"dieser Zeitspanne keine Kommunikation zwischen dem Desktop und dem PDA "
+"stattfindet, gibt das System den Verbindungsversuch auf."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:252(term)
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:254(para)
+msgid ""
+"For USB, Serial and IrDA devices types, your handheld connects to the "
+"computer as a special file in the <systemitem>/dev</systemitem> directory. "
+"The name of the file will vary from system to system. In many cases however, "
+"it will be <systemitem>/dev/pilot</systemitem>. Other possible values are "
+"<systemitem>/dev/ttyS0</systemitem> or <systemitem>/dev/ttyS1</systemitem> "
+"for serial cradles (under Windows, these would be referred to as COM ports), "
+"and <systemitem>/dev/ttyUSB0</systemitem> or <systemitem>/dev/ttyUSB1</"
+"systemitem> for USB cradles. The special device name <systemitem>usb:</"
+"systemitem> can be used to enable libusb syncing (as opposed to usbserial). "
+"This option may not be available, depending on the version of pilot-link in "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:272(para)
+msgid ""
+"You will need to make sure that your user account has read, write, and "
+"execute permissions on this device. To add those permissions, become root "
+"with the <command>su</command> command and enter the command <command>chmod a"
+"+wrx /dev/ttyS0</command>. Substitute the name of the device you are setting."
+msgstr ""
+"Sie müssen sicherstellen, dass von Ihrem Benutzerkonto aus das Lesen, "
+"Schreiben und Ausführen dieser Gerätedatei möglich ist. Um diese "
+"Zugriffsrechte hinzuzufügen, werden Sie mit dem Befehl <command>su</command> "
+"zum Systemverwalter und führen Sie anschlie�end den Befehl <command>chmod a"
+"+wrx /dev/ttyS0</command> aus. Ersetzen Sie den Namen der Gerätedatei anhand "
+"Ihrer Einstellung."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:281(para)
+msgid ""
+"Some devices such as <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> only exist while "
+"the PDA is attempting to sync. In such cases, you will need to configure "
+"permissions using the <systemitem>udev</systemitem> system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:287(para)
+msgid ""
+"If you have not chosen the correct device, you will get an error message when "
+"you click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht das korrekte Gerät gewählt haben, erhalten Sie beim Klicken "
+"auf <guibutton>OK</guibutton> eine Fehlermeldung."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:295(term)
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:297(para)
+msgid ""
+"For USB, Serial and IrDA connections, select a number from the dropdown. The "
+"higher the number, the faster you are asking the system to transfer "
+"information. Normally, you should not change this; it is set, by default, for "
+"the fastest value that your connection type can provide. However, you may set "
+"it higher or lower if you wish. If you experience problems at high speeds, "
+"reducing the transfer speed sometimes helps."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:313(title)
+msgid "Conduit Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:315(para)
+msgid ""
+"A Conduit is a specialized program that channels data between your computer "
+"and your handheld. The <application>gnome-pilot</application> package "
+"includes several, and you can also install additional conduits such as those "
+"for Ximian Evolution."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:323(para)
+msgid ""
+"Each configured handheld may have its own set of conduits and conduit "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:328(para)
+msgid ""
+"If a conduit is disabled, that type of data will be ignored when you HotSync. "
+"If a conduit is enabled, its data will be synchronized according to its "
+"settings. To enable or disable a conduit, select it and click the "
+"<guilabel>Enable</guilabel> or <guilabel>Disable</guilabel> button on the "
+"right side of the list of conduits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:337(para)
+msgid ""
+"To edit the settings, select a conduit and click the <guilabel>Settings...</"
+"guilabel> button. Each conduit will have at least two settings: an "
+"<guilabel>Action</guilabel> to perform whenever you synchronize, and a "
+"<guilabel>One Time Action</guilabel>, performed only the next time you "
+"synchronize."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:350(term)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:352(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Nichts tun."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:359(term)
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Abgleichen"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:361(para)
+msgid ""
+"Ensure that data is the same in both places, copying new data from the PDA to "
+"the desktop, and from the desktop to the PDA."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:370(term)
+msgid "Copy to pilot"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:372(para)
+msgid ""
+"Copy all data from the desktop to the pilot. New data added on the pilot will "
+"not be copied back up to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:381(term)
+msgid "Copy from pilot"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:383(para)
+msgid ""
+"Copy all data from the pilot to the desktop. New data added on the desktop "
+"will not be copied down to the pilot."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:345(para)
+msgid ""
+"Not all conduits will have all of actions. The list of possible actions is: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:394(para)
+msgid ""
+"Other settings may be available as well, including Conduit Priority, which "
+"determines the order in which conduits will be used, and <guilabel>Sync "
+"Private Records</guilabel>, which determines whether to copy private "
+"information as well as public, or just the public data."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:415(title)
+msgid "The Pilot Applet"
+msgstr "Das Pilot-Applet"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:416(para)
+msgid ""
+"The GNOME Pilot panel applet sits in your panel until you are ready to "
+"synchronize your PalmOS device. If the pilot access daemon is running, the "
+"applet will appear in black and white. If it is not running, the applet will "
+"appear red and black. If the daemon is paused, the applet will be yellow and "
+"black."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:423(para)
+msgid ""
+"Click once on the applet with the left mouse button to start the GNOME Pilot "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Applet, um das GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug zu "
+"starten."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:427(para)
+msgid ""
+"Other actions for the applet are available in the right-click menu. They are:"
+msgstr ""
+"Folgende weitere Aktionen für das Applet sind über das Kontextmenü erreichbar:"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:433(term)
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:435(para)
+msgid ""
+"If your PalmOS device has lost all data, select this item to restore it from "
+"a backup you made earlier."
+msgstr ""
+"Falls Ihr PalmOS-Gerät völligen Datenverlust erlitten hat, wählen Sie diesen "
+"Eintrag, um die Daten aus einer vorher erstellten Sicherheitskopie "
+"wiederherzustellen."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:443(term)
+msgid "Pause Daemon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:445(para)
+msgid ""
+"Pause the GNOME Pilot daemon <application>gpilotd</application>. If the "
+"daemon is paused, this item will read <guilabel>Continute</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:454(term)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:456(para)
+msgid "Stop and restart the daemon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:463(term)
+msgid "Last Log"
+msgstr "Letztes Protokoll"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:465(para)
+msgid "Display the results of the last synchronization performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:472(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:474(para)
+msgid ""
+"Click this item to select what happens when you click the applet, and whether "
+"to display notices in dialog boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:482(term)
+msgid "Help..."
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:484(para)
+msgid "Display this manual"
+msgstr "Zeigt diese Hilfe an."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:491(term)
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:493(para)
+msgid "Information about the application and its authors."
+msgstr "Informationen über die Anwendung und deren Autoren."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:501(term)
+msgid "Remove from Panel"
+msgstr "Aus dem Panel entfernen"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:503(para)
+msgid "Remove the applet from the panel."
+msgstr "Entfernt das Applet aus dem Panel."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:510(term)
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:512(para)
+msgid "Move the applet with the mouse. To stop moving the applet, click once."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-pilot.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
diff --git a/help/de/de.po~ b/help/de/de.po~
new file mode 100644
index 0000000..e4ff514
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po~
@@ -0,0 +1,353 @@
+# German translation of the gnome-pilot manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-pilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-11 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-11 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:14(title)
+msgid "GNOME PalmOS Synchronization Tools"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:17(firstname)
+msgid "Aaron"
+msgstr "Aaron"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:17(surname)
+msgid "Weber"
+msgstr "Weber"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:20(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:21(holder)
+msgid "Ximian, Inc."
+msgstr "Ximian, Inc."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:24(releaseinfo)
+msgid "This is version 2.0.1 of the gnome-pilot manual. It describes version 2.0 of the gnome-pilot package, used to set up and perform synchronization between PalmOS devices and your GNOME desktop."
+msgstr "Dies ist Version 2.0.1 des Handbuchs für gnome-pilot. Es beschreibt Version 2.0 des Pakets gnome-pilot, welches zum Einstellen und Ausführen von Abgleichvorgängen zwischen PalmOS-Geräten und Ihrer GNOME-Arbeitsumgebung dient."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:32(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL in the main GNOME help pages or in the file COPYING-DOCS distributed with this software."
+msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:41(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:49(para)
+msgid "Some product and service names, are trademarks or registered trademarks of various companies or organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert wurden, sind die Namen in Gro�buchstaben oder mit gro�en Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:60(para)
+msgid "The <systemitem>gnome-pilot</systemitem> package, along with the optional conduits in <systemitem>evolution-pilot</systemitem>, allows you to move information between your handheld PalmOS device and your GNOME desktop. You must run the setup tool before synchronizing. The setup tool will normally also start the GNOME Pilot Daemon, <systemitem>gpilotd</systemitem>. If it is not running, you may need to start it with the command <command>/usr/libexec/gpilotd</command>. You can also start the daemon using the GNOME Pilot panel applet. To add the applet to your GNOME panel, right-click on any blank space in the panel and select <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Pilot Applet</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:80(title)
+msgid "GNOME Pilot Configuration Tool"
+msgstr "GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:81(para)
+msgid "To start the GNOME Pilot configuration tool, double-click on the Palm Pilot icon in the GNOME Control Center, or enter the command <command>gpilotd-control-applet</command>. You can also start the configuration tool by clicking on the GNOME Pilot applet in your panel."
+msgstr "Um das GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug zu starten, doppelklicken Sie auf das Palm-Pilot-Symbol im GNOME-Kontrollzentrum, oder geben Sie den Befehl <command>gpilotd-control-applet</command> ein. Sie können das Konfigurationswerkzeug auch starten, indem Sie auf das GNOME Pilot-Applet in Ihrem Panel klicken."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:89(para)
+msgid "There are three tabs in the <interface>gnome-pilot Settings</interface> tool: <guilabel>PDAs</guilabel>, <guilabel>Devices</guilabel>, and <guilabel>Conduits</guilabel>. In addition, the first time you run the GNOME Pilot tools, you will be guided through setup by an assistant."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:99(title)
+msgid "The GNOME Pilot Setup Assistant"
+msgstr "Der GNOME Pilot-Einrichtungsassistent"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:100(para)
+msgid "The setup assistant will guide you through getting your PalmOS device ready to synchronize with your desktop system. At each step, enter the information requested and then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Der Einrichtungsassistent ermöglicht Ihnen, Ihr PalmOS-Gerät für den Abgleich mit Ihrer Arbeitsumgebung vorzubereiten. Geben Sie in jedem Schritt die geforderten Informationen ein und klicken Sie dann auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:106(para)
+msgid "The first step is to describe how your PDA is connected to your desktop. Check <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> for more information about the data requested by this step."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:111(para)
+msgid "The second step is device identification. If you have used synchronization software with the PDA before, it will already have a synchronization ID that your desktop can get from it. If you have not, you can set the owner name and ID on the PDA from your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:119(para)
+msgid "Once you have completed this step, the GNOME Pilot software will contact your PalmOS device and get or set the owner name and other information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:124(para)
+msgid "The last step is to choose a name to use when referring to the configured PalmOS device, and a directory on your desktop system where you will store backups and other data."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:134(title)
+msgid "Adding or Editing a PDA Entry: The \"PDAs\" Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:135(para)
+msgid "The <guilabel>PDAs</guilabel> tab lists the handheld devices you have configured. If you have not used the gnome-pilot Settings tool before, you will not have any items in this list, and the tool will open a new window to walk you through the process of creating one. To add a new PDA, click <guibutton>Add...</guibutton>. To edit an existing PDA entry, select it and click the <guibutton>Edit...</guibutton>. To delete an entry, select it and click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:152(term)
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:154(para)
+msgid "This is the Owner name used on your PDA. If your pilot already has a name configured, you can get it from the pilot by clicking the <guibutton>Get from PDA</guibutton> button. Alternatively, you can set or change the Owner name by entering a name and clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:167(term)
+msgid "PDA ID"
+msgstr "PDA-Kennung"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:169(para)
+msgid "This is the ID number from your PDA. You can get this value from the handheld by clicking the <guibutton>Get from PDA</guibutton> button. Alternatively, you can set or change the ID by entering a number and clicking the <guibutton>Send to PDA</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:181(term)
+msgid "Name of PDA"
+msgstr "Name des PDAs"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:183(para)
+msgid "This is the name by which your handheld will be identified. For example, you could call it MyPilot, or Palm5, or Roger."
+msgstr "Dies ist der Name, anhand dessen Ihr PDA identifiziert wird. Sie können ihn beispielsweise MeinPilot, oder Palm5 oder Karlheinz nennen."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:193(term)
+msgid "Local folder"
+msgstr "Lokaler Ordner"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:195(para)
+msgid "This is the directory where you will store information backed up from your handheld."
+msgstr "In diesem Ordner werden Informationen gespeichert, die als Sicherheitskopie Ihres PDAs erstellt werden."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:147(para)
+msgid "When editing or creating an entry, you will be asked for four pieces of information: <placeholder-1/>"
+msgstr "Beim Bearbeiten oder Erstellen eines Eintrages werden Sie nach vier Angaben gefragt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:206(title)
+msgid "Adding or Editing an entry under the Device Settings Tab"
+msgstr "Hinzufügen oder Bearbeiten eines Eintrages im Reiter »Geräteeinstellungen«"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:207(para)
+msgid "The device settings tab controls the way your desktop system looks at your handheld as hardware. To add an entry to the list, click <guibutton>Add...</guibutton>, or, to edit one, select it and click <guibutton>Edit...</guibutton>. To delete an entry, select it and click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:214(para)
+msgid "For each entry you may choose:"
+msgstr "Für jeden Eintrag können Sie wählen:"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:220(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:222(para)
+msgid "This is a name used to display the device in a list. You may choose almost any name you find convenient."
+msgstr "Dies ist der Name des Gerätes, wie er in der Liste angezeigt wird. Sie können hier ganz nach Belieben einen Namen wählen."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:230(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:232(para)
+msgid "Select the type of connection you have: Serial, USB, IrDA (infrared), Network or Bluetooth. Bluetooth connections require that pilot-link has been compiled with bluetooth support."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Verbindungstyp: Seriell, USB, IrDA (Infrarot), Netzwerk oder Bluetooth. Für Bluetooth-Verbindungen ist es erforderlich, dass das Paket pilot-link mit Unterstützung für Bluetooth erstellt wurde."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:241(term)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:243(para)
+msgid "Amount of time to try to connect to system, in seconds. If there is no communication between the desktop and the handheld for this many seconds, the system will give up trying."
+msgstr "Zeitspanne für Verbindungsversuche des Systems in Sekunden. Falls innerhalb dieser Zeitspanne keine Kommunikation zwischen dem Desktop und dem PDA stattfindet, gibt das System den Verbindungsversuch auf."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:252(term)
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:254(para)
+msgid "For USB, Serial and IrDA devices types, your handheld connects to the computer as a special file in the <systemitem>/dev</systemitem> directory. The name of the file will vary from system to system. In many cases however, it will be <systemitem>/dev/pilot</systemitem>. Other possible values are <systemitem>/dev/ttyS0</systemitem> or <systemitem>/dev/ttyS1</systemitem> for serial cradles (under Windows, these would be referred to as COM ports), and <systemitem>/dev/ttyUSB0</systemitem> or <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> for USB cradles. The special device name <systemitem>usb:</systemitem> can be used to enable libusb syncing (as opposed to usbserial). This option may not be available, depending on the version of pilot-link in use."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:272(para)
+msgid "You will need to make sure that your user account has read, write, and execute permissions on this device. To add those permissions, become root with the <command>su</command> command and enter the command <command>chmod a+wrx /dev/ttyS0</command>. Substitute the name of the device you are setting."
+msgstr "Sie müssen sicherstellen, dass von Ihrem Benutzerkonto aus das Lesen, Schreiben und Ausführen dieser Gerätedatei möglich ist. Um diese Zugriffsrechte hinzuzufügen, werden Sie mit dem Befehl <command>su</command> zum Systemverwalter und führen Sie anschlie�end den Befehl <command>chmod a+wrx /dev/ttyS0</command> aus. Ersetzen Sie den Namen der Gerätedatei anhand Ihrer Einstellung."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:281(para)
+msgid "Some devices such as <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> only exist while the PDA is attempting to sync. In such cases, you will need to configure permissions using the <systemitem>udev</systemitem> system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:287(para)
+msgid "If you have not chosen the correct device, you will get an error message when you click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Falls Sie nicht das korrekte Gerät gewählt haben, erhalten Sie beim Klicken auf <guibutton>OK</guibutton> eine Fehlermeldung."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:295(term)
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:297(para)
+msgid "For USB, Serial and IrDA connections, select a number from the dropdown. The higher the number, the faster you are asking the system to transfer information. Normally, you should not change this; it is set, by default, for the fastest value that your connection type can provide. However, you may set it higher or lower if you wish. If you experience problems at high speeds, reducing the transfer speed sometimes helps."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:313(title)
+msgid "Conduit Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:315(para)
+msgid "A Conduit is a specialized program that channels data between your computer and your handheld. The <application>gnome-pilot</application> package includes several, and you can also install additional conduits such as those for Ximian Evolution."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:323(para)
+msgid "Each configured handheld may have its own set of conduits and conduit settings."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:328(para)
+msgid "If a conduit is disabled, that type of data will be ignored when you HotSync. If a conduit is enabled, its data will be synchronized according to its settings. To enable or disable a conduit, select it and click the <guilabel>Enable</guilabel> or <guilabel>Disable</guilabel> button on the right side of the list of conduits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:337(para)
+msgid "To edit the settings, select a conduit and click the <guilabel>Settings...</guilabel> button. Each conduit will have at least two settings: an <guilabel>Action</guilabel> to perform whenever you synchronize, and a <guilabel>One Time Action</guilabel>, performed only the next time you synchronize."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:350(term)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:352(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Nichts tun."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:359(term)
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Abgleichen"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:361(para)
+msgid "Ensure that data is the same in both places, copying new data from the PDA to the desktop, and from the desktop to the PDA."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:370(term)
+msgid "Copy to pilot"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:372(para)
+msgid "Copy all data from the desktop to the pilot. New data added on the pilot will not be copied back up to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:381(term)
+msgid "Copy from pilot"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:383(para)
+msgid "Copy all data from the pilot to the desktop. New data added on the desktop will not be copied down to the pilot."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:345(para)
+msgid "Not all conduits will have all of actions. The list of possible actions is: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:394(para)
+msgid "Other settings may be available as well, including Conduit Priority, which determines the order in which conduits will be used, and <guilabel>Sync Private Records</guilabel>, which determines whether to copy private information as well as public, or just the public data."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:415(title)
+msgid "The Pilot Applet"
+msgstr "Das Pilot-Applet"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:416(para)
+msgid "The GNOME Pilot panel applet sits in your panel until you are ready to synchronize your PalmOS device. If the pilot access daemon is running, the applet will appear in black and white. If it is not running, the applet will appear red and black. If the daemon is paused, the applet will be yellow and black."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:423(para)
+msgid "Click once on the applet with the left mouse button to start the GNOME Pilot configuration tool."
+msgstr "Klicken Sie auf das Applet, um das GNOME Pilot-Einstellungswerkzeug zu starten."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:427(para)
+msgid "Other actions for the applet are available in the right-click menu. They are:"
+msgstr "Folgende weitere Aktionen für das Applet sind über das Kontextmenü erreichbar:"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:433(term)
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:435(para)
+msgid "If your PalmOS device has lost all data, select this item to restore it from a backup you made earlier."
+msgstr "Falls Ihr PalmOS-Gerät völligen Datenverlust erlitten hat, wählen Sie diesen Eintrag, um die Daten aus einer vorher erstellten Sicherheitskopie wiederherzustellen."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:443(term)
+msgid "Pause Daemon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:445(para)
+msgid "Pause the GNOME Pilot daemon <application>gpilotd</application>. If the daemon is paused, this item will read <guilabel>Continute</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:454(term)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:456(para)
+msgid "Stop and restart the daemon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:463(term)
+msgid "Last Log"
+msgstr "Letztes Protokoll"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:465(para)
+msgid "Display the results of the last synchronization performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:472(term)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:474(para)
+msgid "Click this item to select what happens when you click the applet, and whether to display notices in dialog boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-pilot.xml:482(term)
+msgid "Help..."
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:484(para)
+msgid "Display this manual"
+msgstr "Zeigt diese Hilfe an."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:491(term)
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:493(para)
+msgid "Information about the application and its authors."
+msgstr "Informationen über die Anwendung und deren Autoren."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:501(term)
+msgid "Remove from Panel"
+msgstr "Aus dem Panel entfernen"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:503(para)
+msgid "Remove the applet from the panel."
+msgstr "Entfernt das Applet aus dem Panel."
+
+#: C/gnome-pilot.xml:510(term)
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: C/gnome-pilot.xml:512(para)
+msgid "Move the applet with the mouse. To stop moving the applet, click once."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-pilot.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]