[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation



commit 98dd9c8da54ce149628c02c4fd7f14b32aa91864
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat May 9 10:54:51 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 help/es/es.po |  783 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 447 insertions(+), 336 deletions(-)

diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b9adc09..93bfd65 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # translation of gnome-system-monitor.help.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
 # spanish translation for gnome-system-monitor manual
 # tradicción al español del manual de gnome-system-monitor
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-12 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-09 10:52+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(None)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
@@ -26,34 +26,45 @@ msgstr ""
 "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.1"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+#| msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgid "System Monitor Manual V2.2"
+msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.2"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
+#| msgid "2004"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year) C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
 msgid "Bill Day"
 msgstr "Bill Day"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:85(para) C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -162,63 +173,88 @@ msgstr ""
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
 msgid "Bill"
 msgstr "Bill"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
 msgid "Day"
 msgstr "Day"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
 msgid "billday bellatlantic net"
 msgstr "billday bellatlantic net"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:82(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
+msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "Marzo de 2009"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.1"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
 msgid "February 2004"
 msgstr "Febrero de 2004"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
 msgid "System Monitor Manual V2.0"
 msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.0"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
 msgid "November 2002"
 msgstr "Noviembre de 2002"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:92(para) C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
 msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
 msgid "Procman Manual V0.11"
 msgstr "Manual de Procman V0.11"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
 msgid "January 2002"
 msgstr "Enero de 2002"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.5.2 del Monitor del sistema."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
+msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.24.4 del Monitor del sistema."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -228,27 +264,33 @@ msgstr ""
 "sistema o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:123(para)
-msgid "User manual for System Monitor"
-msgstr "Manual del usuario para el Monitor del sistema"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"El Monitor del sistema proporciona a los usuarios una interfaz gráfica para "
+"monitorizar la CPU, la red y las actividades en la memoria así como una "
+"forma de ver y parar procesos del sistema."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:128(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:131(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
 msgid "gnome-system-monitor"
 msgstr "gnome-system-monitor"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:134(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
 msgid "procman"
 msgstr "procman"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
 "display basic system information and monitor system processes, usage of "
@@ -261,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "También puede usar el <application>Monitor del sistema</application> para "
 "modificar el comportamiento de su sistema."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:144(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
 "sections:"
@@ -269,60 +311,61 @@ msgstr ""
 "La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene "
 "cuatro secciones en solapas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:150(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:318(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:153(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 msgid ""
 "Displays various basic information about the computer's hardware and "
 "software."
-msgstr "Muestra variada información básica acerca del hardware y software del equipo."
+msgstr ""
+"Muestra variada información básica acerca del hardware y software del equipo."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:156(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distribución"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:162(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
 msgid "Distribution version"
 msgstr "Versión de la distribución"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:165(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
 msgid "Linux Kernel version"
 msgstr "Versión del núcleo Linux"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:168(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
 msgid "GNOME version"
 msgstr "Versión de GNOME"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
 msgid "Installed memory"
 msgstr "Memoria instalada"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
 msgid "Processors and speeds"
 msgstr "Procesadores y velocidades"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:189(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
 msgid "System Status"
 msgstr "Estado del sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
 msgid "Currently available disk space"
 msgstr "Espacio actualmente disponible en disco"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:205(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:326(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:208(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
@@ -332,49 +375,51 @@ msgstr ""
 "ellos. Proporciona información detallada acerca de procesos individuales y "
 "le permite controlar los procesos activos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:215(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:218(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Muestra el uso actual de los siguientes recursos del sistema:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:223(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "Tiempo CPU (unidad central de procesos)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:228(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Memoria y espacio de intercambio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:233(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Uso de la red"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:242(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1369(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de archivos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
-msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#| msgid ""
+#| "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
+msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Lista todos los sistemas de archivos montados junto con información básica "
 "acerca de cada uno."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:255(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:259(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Para iniciar el Monitor del sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:260(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 "ways:"
@@ -382,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar el <application>Monitor del sistema</application> de las "
 "siguientes formas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:265(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -394,19 +439,19 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Administración</guimenu><guimenuitem>Monitor del "
 "sistema</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:271(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:273(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:281(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Cuando inicie el Monitor del sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:282(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -414,15 +459,15 @@ msgstr ""
 "Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie el <application>Monitor del "
 "sistema</application>:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:286(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Ventana del Monitor del sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:292(phrase)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
 msgid "Shows System Monitor main window."
 msgstr "Muestra la ventana principal del Monitor del sistema."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -430,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene los "
 "siguientes elementos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:302(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:304(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -442,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
 "trabajar con el <application>Monitor del sistema</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:310(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
 msgid "Display area"
 msgstr "�rea de visualización"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -454,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "El área de visualización contiene la información del monitor del sistema. El "
 "área de visualización contiene las siguientes secciones en solapas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
 msgid ""
 "Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
 "and hardware specifications and status."
@@ -463,15 +508,19 @@ msgstr ""
 "versiones del software del sistema y las especificaciones del hardware y su "
 "estado."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:328(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+#| msgid ""
+#| "Contains a list of processes organized as a table, a list of load "
+#| "averages over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
-"over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Contiene una lista de procesos organizada como una tabla, una lista de la "
-"carga media de los últimos minutos y un botón «Finalizar proceso»."
+"carga media de los últimos minutos y un botón <guibutton>Finalizar proceso</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -481,15 +530,15 @@ msgstr ""
 "gráfica con el <guilabel>Histórico de memoria e intercambio</guilabel> y una "
 "gráfica del <guilabel>Histórico de la red</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Contiene una tabla de los sistemas de archivos actualmente montados."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:352(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>System "
 "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
@@ -499,15 +548,15 @@ msgstr ""
 "<application>Monitor del sistema</application> así como información "
 "contextual acerca de los elementos del menú."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:368(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:371(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
 msgid "To Display Basic System Information"
 msgstr "Mostrar la información básica del sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
 msgid ""
 "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
 "tab."
@@ -515,25 +564,34 @@ msgstr ""
 "Para mostrar la información básica del sistema, seleccione la solapa "
 "<guilabel>Sistema</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:375(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
+#| "three groups,"
 msgid ""
 "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups,"
+"groups:"
 msgstr ""
 "En la solapa <guilabel>Sistema</guilabel>, la información se organiza en "
-"tres grupos,"
+"tres grupos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:381(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+#| msgid "To Display Basic System Information"
+msgid "System Information"
+msgstr "Información del sistema"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Mostrar la lista de procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(para)
-msgid "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+msgid ""
+"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para mostrar la lista de procesos, seleccione la solapa <guilabel>Procesos</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:385(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -550,36 +608,36 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada, la solapa de <guilabel>Procesos</guilabel> muestra las "
 "siguientes columnas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:390(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1202(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nombre del proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:393(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1218(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:396(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:399(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioridad"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -588,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "en la lista de procesos, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-"
 "proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:413(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Procesos padre y procesos hijo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:414(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -608,11 +666,11 @@ msgstr ""
 "comportamiento predeterminado, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-"
 "modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:420(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Prioridad de los procesos y valor de la prioridad"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:421(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -622,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "prioridad se ejecutan antes que los de baja prioridad. Los procesos hijo "
 "generalmente heredan su prioridad de sus padres."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:424(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 "follows:"
@@ -630,19 +688,20 @@ msgstr ""
 "La prioridad de un proceso se establece por el valor de prioridad del "
 "proceso, tal y como sigue:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
-msgstr "Un valor de prioridad 0 significa que el proceso tiene una prioridad normal."
+msgstr ""
+"Un valor de prioridad 0 significa que el proceso tiene una prioridad normal."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:434(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "A mayor valor de prioridad, menor prioridad."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:439(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "A menor valor de prioridad, mayor prioridad."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:444(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -650,25 +709,26 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca de cómo cambiar la prioridad de un "
 "proceso, vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Ordenar la lista de procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:453(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Para ordenar la lista de procesos, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:458(para) C/gnome-system-monitor.xml:493(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:512(para) C/gnome-system-monitor.xml:531(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:550(para) C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:742(para) C/gnome-system-monitor.xml:783(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
-msgid "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "Seleccione la solapa de <guilabel>Procesos</guilabel> para mostrar la lista "
 "de procesos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:463(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -678,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "alfabético. Para listar los procesos en orden alfabético inverso, pulse "
 "sobre el título de la columna <guilabel>Nombre del proceso</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -686,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre el título de cualquier columna para ordenar los procesos por la "
 "información en esa columna, en orden alfabético o numérico."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:473(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -694,33 +754,40 @@ msgstr ""
 "Pulse de nuevo sobre el título de la columna para ordenar la información en "
 "orden alfabético o numérico inverso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Modificar el contenido de la lista de procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:482(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr "Puede modificar el contenido de la lista de procesos de varias formas."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:487(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Mostrar todos los procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:488(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para mostrar todos los procesos en la lista de procesos, realice los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:498(para)
-msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
-msgstr "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Todos los procesos</guimenuitem>."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Todos los procesos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:506(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr "Mostrar sólo los procesos del usuario actual"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:507(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -728,15 +795,22 @@ msgstr ""
 "Para mostrar sólo los procesos del usuario actual, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:517(para)
-msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
-msgstr "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mis procesos</guimenuitem>."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mis procesos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:525(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Mostrar sólo los procesos activos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:526(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -744,15 +818,22 @@ msgstr ""
 "Para mostrar sólo los procesos activos en la lista de procesos, realice los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:536(para)
-msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
-msgstr "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Procesos activos</guimenuitem>."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Procesos activos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:544(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Mostrar las dependencias de un proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -760,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "Para mostrar las dependencias de un proceso en la lista de procesos, realice "
 "los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:555(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -768,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Dependencias</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -776,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "Si el elemento del menú <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> está "
 "seleccionado, los procesos se listan como sigue:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -786,37 +867,39 @@ msgstr ""
 "nombre del proceso. Pulse sobre el símbolo del triángulo para mostrar u "
 "ocultar los procesos hijo asociados."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr "Los procesos hijo están sangrados y listados con sus procesos padre."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
-msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Si el elemento del menú <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> no está "
 "seleccionado:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Los procesos padre e hijo no son distinguibles."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:585(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Todos los procesos se listan por orden alfabético."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:595(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Mostrar el mapa de memoria para un proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
-msgstr "Para mostrar mapas de memoria para procesos, realice los siguientes pasos:"
+msgstr ""
+"Para mostrar mapas de memoria para procesos, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Seleccione el proceso en la lista de procesos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:611(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -824,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mapas de memoria</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:616(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -836,11 +919,11 @@ msgstr ""
 "memoria. De izquierda a derecha, el diálogo <guilabel>Mapas de memoria</"
 "guilabel> muestra las siguientes columnas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:621(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
 msgid "Filename"
 msgstr "Archivo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:623(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -852,35 +935,35 @@ msgstr ""
 "esta fila describe la memoria de la que es propietaria el proceso cuyo "
 "nombre se muestra encima de la tabla del mapa de memoria."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
 msgid "VM Start"
 msgstr "Inicio MV"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "La dirección donde el segmento de memoria comienza."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:637(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
 msgid "VM End"
 msgstr "Fin MV"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "La dirección donde el segmento de memoria termina."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:645(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
 msgid "VM Size"
 msgstr "Tamaño MV"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:647(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "El tamaño del segmento de memoria."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:653(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
 msgid "Flags"
 msgstr "Banderas"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -888,11 +971,11 @@ msgstr ""
 "Las siguientes banderas describen los diferentes tipos de acceso a los "
 "segmentos de memoria que el proceso puede tener:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:660(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:662(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -900,35 +983,35 @@ msgstr ""
 "El segmento de memoria es privado al proceso, y no es accesible por otros "
 "procesos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:668(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "El proceso tiene permiso de lectura  en el segmento de memoria."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:676(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:678(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "El segmento de memoria está compartido con otros procesos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:684(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:686(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "El proceso tiene permiso de escritura en el segmento de memoria."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:692(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:694(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -936,20 +1019,21 @@ msgstr ""
 "El proceso tiene permiso para ejecutar instrucciones contenidas en ese "
 "segmento de memoria."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:703(guilabel)
-msgid "VM offset"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
+#| msgid "VM offset"
+msgid "VM Offset"
 msgstr "Desplazamiento MV"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:705(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "El desplazamiento de la memoria virtual sobre el segmento de memoria."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:711(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:912(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:713(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -957,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "Los números de dispositivo mayor y menor del dispositivo en los que el "
 "nombre de la biblioteca compartida se encuentra."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
 msgid "Inode"
 msgstr "Nodo-i"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 "into memory."
@@ -969,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "El nodo-i en el dispositivo desde el cual la ubicación de la biblioteca "
 "compartida se carga en memoria."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -980,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "de la columna para ordenar la información en orden alfabético o numérico "
 "inverso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -988,19 +1072,19 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Mapas "
 "de memoria</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:736(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para cambiar la prioridad de un proceso, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr "Seleccione el proceso para el que quiere cambiar la prioridad."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:752(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
@@ -1010,11 +1094,12 @@ msgstr ""
 "prioridad</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de "
 "<guilabel>Cambiar la prioridad</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:757(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
-msgstr "Use el deslizador para establecer el valor de prioridad para el proceso."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para establecer el valor de prioridad para el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:760(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1022,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "El valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
 "prioridad, mayor prioridad."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1031,23 +1116,23 @@ msgstr ""
 "no sean administradores del sistema deberán introducir la contraseña del "
 "superusuario."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:768(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Pulse el botón <guibutton>Cambiar prioridad</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:777(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Finalizar un proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para finalizar un proceso, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:788(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Seleccione el proceso que quiere finalizar."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:793(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
@@ -1057,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Finalizar proceso</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para) C/gnome-system-monitor.xml:831(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1067,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "más información acerca de cómo mostrar u ocultar la alerta de confirmación, "
 "vea la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
@@ -1077,23 +1162,23 @@ msgstr ""
 "quiere finalizar ese proceso. El <application>Monitor del sistema</"
 "application> forzará el proceso para finalizarlo normalmente."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "Ã?sta es la forma preferida para parar un proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:812(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Terminar un proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:813(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para terminar un proceso, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:823(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Seleccione el proceso que quiere terminar."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:828(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1101,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Matar proceso</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1111,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "quiere terminar el proceso. El <application>Monitor del sistema</"
 "application> forzará la finalización del proceso inmediatamente."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:841(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1120,17 +1205,17 @@ msgstr ""
 "proceso normalmente tal y como se describe en la <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-end-process\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Monitorizar el uso de la CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:848(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para monitorizar el uso de la CPU, seleccione la solapa <guilabel>Recursos</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1141,11 +1226,11 @@ msgstr ""
 "del sistema</application> también muestra el uso actual de la CPU en "
 "porcentaje."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:858(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Monitorizar el uso de la memoria e intercambio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:859(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1153,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Para monitorizar el uso de memoria e intercambio, seleccione la solapa "
 "<guilabel>Recursos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:862(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1165,53 +1250,56 @@ msgstr ""
 "<application>Monitor del sistema</application> también muestra los "
 "siguientes valores numéricos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:867(para)
-msgid "User memory out of total memory"
-msgstr "Memoria de usuario del total de la memoria"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#| msgid "User memory out of total memory"
+msgid "Used memory out of total memory"
+msgstr "Memoria usada del total de la memoria"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "Memoria de intercambio usada del total de la memoria de intercambio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:881(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Monitorizar la actividad de la red"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
-msgid "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
+msgid ""
+"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para monitorizar la actividad de red, seleccione la solapa "
 "<guilabel>Recursos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:885(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 "application> also displays the following numerical values:"
 msgstr ""
 "El <application>Monitor del sistema</application> muestra el uso histórico "
-"de la red de forma gráfica. Debajo de la gráfica, el <application>Monitor del "
-"sistema</application> también muestra los siguientes valores numéricos:"
+"de la red de forma gráfica. Debajo de la gráfica, el <application>Monitor "
+"del sistema</application> también muestra los siguientes valores numéricos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Recibo de datos por segundo y total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Envío de datos por segundo y total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:903(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Monitorizar sistemas de archivos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:904(para)
-msgid "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
+msgid ""
+"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Para monitorizar sistemas de archivos, seleccione la solapa "
 "<guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1220,63 +1308,64 @@ msgstr ""
 "archivos montados en forma de tabla. De izquierda a derecha, la tabla "
 "muestra las siguientes columnas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:916(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Ubicación del archivo de bloques"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:920(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:924(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Punto de montaje (directorio al que acceder) del dispositivo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:928(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:932(para)
-msgid "Filesystem type"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "File system type"
 msgstr "Tipo de sistema de archivos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:936(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacidad total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:948(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Cantidad de espacio sin uso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:952(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:956(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Cantidad de espacio que se puede usar"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:960(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:964(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Cantidad de espacio usado (y porcentaje del total)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
 msgstr "Personalizar la solapa de Recursos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
 msgid ""
 "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
 "following ways:"
@@ -1284,11 +1373,11 @@ msgstr ""
 "Puede personalizar las secciones de la solapa <guilabel>Recursos</guilabel> "
 "de las siguientes formas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
 msgid "To Change the Background Color of Graphs"
 msgstr "Cambiar el color del fondo de las gráficas"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
 msgid ""
 "To change the background color of the <application>System Monitor</"
 "application> graphs, perform the following steps:"
@@ -1296,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "Para cambiar el color del fondo de las gráficas del <application>Monitor del "
 "sistema</application>, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1001(para) C/gnome-system-monitor.xml:1040(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
@@ -1306,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Preferencias</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1006(para) C/gnome-system-monitor.xml:1045(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1314,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione la solapa <guilabel>Recursos</guilabel> en el diálogo "
 "<guilabel>Preferencias</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
 "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1322,8 +1411,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <guilabel>Color del fondo</guilabel>. Se mostrará el diálogo "
 "<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1016(para) C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1089(para) C/gnome-system-monitor.xml:1118(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
 msgid ""
 "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
 "or the spin boxes to customize the color."
@@ -1331,8 +1420,8 @@ msgstr ""
 "Elija un color de la <guilabel>Paleta</guilabel> o use la rueda de colores o "
 "los marcadores incrementables para personalizar el color."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1021(para) C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para) C/gnome-system-monitor.xml:1123(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1340,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Escoja "
 "un color</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1026(para) C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1348,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
 "<guilabel>Preferencias</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1034(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
 msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
 msgstr "Cambiar el color de la rejilla de las gráficas"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1035(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
 msgid ""
 "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
 "graphs, perform the following steps:"
@@ -1360,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 "Para cambiar el color de la rejilla de las gráficas del <application>Monitor "
 "del sistema</application>, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
 "color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1368,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <guilabel>Color de la rejilla</guilabel>. Se mostrará el "
 "diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
 msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
 msgstr "Cambiar el color de la línea de la gráfica de CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1074(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 msgid ""
 "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
 "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
@@ -1381,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 "gráfica <guilabel>Histórico de la CPU</guilabel>, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1079(para) C/gnome-system-monitor.xml:1108(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
 "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
@@ -1391,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Monitor del sistema</guilabel>, para mostrar las gráficas y la "
 "tabla que proporciona información acerca del uso de los recursos del sistema."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1084(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
 "color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1399,11 +1488,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón de color <guibutton>CPU</guibutton>. Se mostrará el diálogo "
 "<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1102(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
 msgstr "Cambiar los colores de la línea de la gráfica de memoria e intercambio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1103(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
 msgid ""
 "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
 "graph, perform the following steps:"
@@ -1411,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "Para cambiar el color de las líneas que representan el uso de la memoria e "
 "intercambio en la gráfica, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1113(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
 "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1420,11 +1509,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Intercambio usado</guibutton>. Se mostrará el diálogo "
 "<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1135(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1436,17 +1525,17 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
 "contiene las siguientes secciones en solapas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1152(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1158(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1374(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
 msgid "Update interval in seconds"
 msgstr "Intervalo de actualización en segundos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1160(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1454,19 +1543,19 @@ msgstr ""
 "Use estos marcadores incrementables para especificar el intervalo que quiere "
 "para actualizar la lista de procesos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1166(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
 msgid "Enable smooth refresh"
 msgstr "Activar refresco suave"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1168(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "Seleccione esta opción para obtener un refresco suave."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1174(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
 msgid "Alert before ending or killing processes"
 msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al finalizar o matar procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1176(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1474,11 +1563,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar una alerta de confirmación cuando "
 "finalice o termine un proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1182(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Modo Solaris"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1184(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
@@ -1486,11 +1575,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para dividir el porcentaje de CPU de cada proceso  en "
 "la tabla de procesos por el número de CPUs."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1193(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Campos de información"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1196(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
@@ -1498,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "Use las siguientes opciones para seleccionar qué campos se mostrarán en la "
 "lista de procesos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1508,17 +1597,18 @@ msgstr ""
 "columna puede contener también un icono para indicar la aplicación que está "
 "asociada con el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1210(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1212(para)
-msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar el nombre del usuario al que pertenece "
 "el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1220(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1526,11 +1616,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar el estado actual del proceso: durmiendo "
 "o ejecutándose."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1226(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memoria virtual"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1228(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1538,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria virtual que está "
 "asignada al proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memoria residente"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1236(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
@@ -1550,11 +1640,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria física que está "
 "asignada al proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memoria escribible"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1244(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
@@ -1562,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria que el proceso "
 "puede escribir."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1250(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memoria compartida"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1576,11 +1666,11 @@ msgstr ""
 "está asignada al proceso. Otros procesos pueden acceder a la memoria "
 "compartida."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1258(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Memoria del servidor X"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1260(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1588,11 +1678,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria del servidor X "
 "que está usando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1266(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1268(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
@@ -1600,11 +1690,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar el porcentaje de tiempo de CPU que "
 "actualmente está usando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1274(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tiempo de CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1276(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1612,15 +1702,16 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de tiempo de CPU que ha "
 "usado el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1282(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciado"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar cuando comenzó a ejecutarse el proceso."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar cuando comenzó a ejecutarse el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1630,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
 "prioridad, mayor prioridad."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
@@ -1641,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "proceso. Puede usar el pid para manipular el proceso desde la línea de "
 "comandos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1649,11 +1740,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria del sistema que "
 "actualmente está usando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de seguridad"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1661,11 +1752,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar el contexto de seguridad en el que se "
 "está ejecutando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1673,11 +1764,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar la línea de comandos que se usó para "
 "iniciar el proceso, incluyendo los argumentos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
 msgid "Graphs"
 msgstr "Gráficas"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1345(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1685,11 +1776,11 @@ msgstr ""
 "Use este marcador incrementable para especificar con qué frecuencia se "
 "actualizarán las gráficas del <application>Monitor del sistema</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1353(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
 msgid ""
 "Use this button to customize the background color of the <application>System "
 "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1699,11 +1790,11 @@ msgstr ""
 "<application>Monitor del sistema</application>, tal y como se describe en la "
 "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
 msgid "Grid color"
 msgstr "Color de la rejilla"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1361(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
 msgid ""
 "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
 "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1713,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 "<application>Monitor del sistema</application>, tal y como se describe en la "
 "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1376(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1721,13 +1812,16 @@ msgstr ""
 "Use este marcador incrementable para especificar con qué frecuencia quiere "
 "actualizar la tabla de <guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1382(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
 msgid "Show all filesystems"
 msgstr "Mostrar todos los sistemas de archivos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1384(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to show all filesystems, including temporary and "
+#| "system ones."
 msgid ""
-"Select this option to show all filesystems, including temporary and system "
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar todos los sistemas de archivos, "
@@ -1736,5 +1830,22 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+
+#~ msgid "User manual for System Monitor"
+#~ msgstr "Manual del usuario para el Monitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Todos los procesos</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mis procesos</guimenuitem>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Procesos activos</guimenuitem>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]