[gnome-utils] Updated Spanish translation



commit 8fd0a0a4ec8e60a2ada01aeb723122eb7f1af05c
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri May 8 20:51:42 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po | 1225 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 574 insertions(+), 651 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a9b6363..d226e42 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
 # Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-04 11:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-07 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,122 +29,123 @@ msgstr ""
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Compruebe el tamaño de las carpetas y el espacio disponible en disco"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador de uso de disco"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Espacio _ocupado"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador de uso de disco"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Seleccionar qué _dispositivos incluir en la inspección del sistema de "
+"archivos:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Espacio _ocupado"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refrescar"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "Inspeccionar _carpetaâ?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "Inspeccionar el sistema de archivos"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Inspeccionar carpeta"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "Inspeccionar carpeta personal"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Inspeccionar carpeta remota"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "Inspeccionar sistema de _archivos"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "Inspeccionar carpeta _personal"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Inspecciona una carpeta"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Inspecciona una carpeta remota"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "Inspecciona el sistema de archivos"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "Inspecciona la carpeta personal"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Seleccionar qué _dispositivos incluir en la inspección del sistema de "
-"archivos:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Detener la inspección"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Analizador"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
@@ -201,12 +202,12 @@ msgstr "Inspeccionandoâ?¦"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
 #: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:308
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Calculando barras de porcentajesâ?¦"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:312
+#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:1077
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
@@ -233,39 +234,48 @@ msgstr "No se pudo inicializar la monitorización"
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serán monitorizados."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:845
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Mover a la carpeta superior"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:849
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:853
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:857
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Guardar captura"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ver como gráfico de anillo"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:907
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ver como gráfico de árbol"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
+#: ../baobab/src/baobab.c:1000
+#| msgid "Show matches only"
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versión"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1001
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIRECTORIO]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1031
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Demasiados parámetros. Sólo se puede especificar un directorio."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1049
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "No se pudo detectar ningún punto de montaje."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1052
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
 
@@ -306,27 +316,27 @@ msgstr "Guardar captura"
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Tipo de _imagen:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "Inspeccionar"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punto de montaje"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Tipo de sistema de archivos"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Tamaño total"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
@@ -390,7 +400,7 @@ msgid "_Share:"
 msgstr "_Compartición:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Puerto:"
 
@@ -418,19 +428,35 @@ msgstr "_Tipo de servicio:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "In_speccionar"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "¿Quiere volver a inspeccionar su carpeta personal?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
+"inspeccionar para actualizar los detalles de uso de disco."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Volver a inspeccionar"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2416
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2416
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenido"
 
@@ -443,85 +469,68 @@ msgstr "Seleccione la carpeta"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:294
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:318
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir carpeta"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1132
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:395
 msgid "used:"
 msgstr "Usado:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:396
 msgid "available:"
 msgstr "Disponible:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:440
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar la carpeta."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:512
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalles: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "¿Quiere volver a inspeccionar su carpeta personal?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
-"inspeccionar para actualizar los detalles de uso de disco."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Volver a inspeccionar"
-
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -534,11 +543,6 @@ msgstr ""
 "cualquier versión posterior."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -551,10 +555,6 @@ msgstr ""
 "para más detalles."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -578,467 +578,24 @@ msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco."
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002-2003\n"
+"QA - Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001\n"
+"Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001\n"
+"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
+"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:494
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:494
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:833
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "El documento no existe."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:362
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "La carpeta no existe."
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Formateador de disquetes"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Formatea disquetes"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 para dar formato rápido, 1 para el estándar (añade un formateo de bajo "
-"nivel) y finalmente 2 para un formato completo (añade una inspección de "
-"bloques dañados)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "SÃ?LO PARA USUARIOS AVANZADOS - Backend para formateo FAT"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Tipo de sistema de archivos predeterminado"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Modo de formateo predeterminado"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"TRUE para establecer «mkdosfs» como backend preferido para FAT o FALSE para "
-"establecer «mtools» como el backend preferido para el formateo FAT."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr ""
-"ext2 para el sistema de archivos nativo de Linux o fat para el sistema de "
-"archivos DOS."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Error interno: imposible desplazarse a la ubicación correcta."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Error interno: Valor extraño (%ld) en do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Buscando bloques dañados�"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al abrir el dispositivo %s para comprobar bloques "
-"dañados\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Buscando bloques dañados� Hecho"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Formateando el discoâ?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "No sé qué es ésto, pero no es nada bueno."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Error al formatear la pista #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Ocurrió un error al finalizar el formateo"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Formateado el discoâ?¦ Hecho"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Verificando el formatoâ?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Imposible escribir en el disquete.\n"
-"\n"
-"Compruebe que no esté protegido contra escritura."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Permisos insuficientes para abrir la disquetera %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Imposible acceder al disquete.\n"
-"\n"
-"Por favor confirme que se encuentre en la unidad\n"
-"con la trampilla cerrada."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Error genérico al acceder a la disquetera %s.\n"
-"\n"
-"Código de error %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Error de lectura:\n"
-"Problema al leer el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Problema al leer el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Datos incorrectos en el cilindro %d. Continuandoâ?¦ "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Ocurrió un error al cerrar el dispositivo %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Verificando el formatoâ?¦ Hecho"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Error genérico al acceder a la disquetera %s.\n"
-"\n"
-"Código de error %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "No se ha podido determinar la geometría actual del disquete."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al crear un nombre único para el archivo que contiene la "
-"lista de los bloques dañados."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al rellenar el archivo con la lista de bloques dañados."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Ocurrió un error al lanzar el comando (%s): %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Firma de inicio de mke2fs desconocida, cancelando."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"La utilidad de creación de sistema de archivos (%s) ha informado de los "
-"siguientes errores:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Finalización anormal del proceso hijo."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Ocurrió un error al lanzar el comando mbadblocks: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"La utilidad de comprobación de bloques dañados (mbadblocks) informó de los "
-"siguientes errores:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Finalización anormal del proceso hijo mbadblocks."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Creando un sistema de archivos en el discoâ?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "No se puede crear correctamente el sistema de archivos."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Creando un sistema de archivos en el discoâ?¦ Hecho"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Comprobando si hay bloques dañados� (esto puede tardar un tiempo)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Ocurrió un error al comprobar la existencia de bloques dañados."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota</b>: La utilidad mbadblocks no está instalada en este "
-"sistema. Debe estar instalada para poder dar un formato completo de DOS "
-"(fat).</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Doble densidad 3,5\" (720 KiB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Doble densidad 5,25\" (360 KiB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "_Tipo de sistema de archivos:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Opciones del sistema de archivos"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "_Densidad del disquete:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Dis_quetera:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Modo de formateo"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Alta densidad 3,5\" (1.44 MiB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Alta densidad 5.25\" (1.2 MiB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux nativo (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Opciones físicas"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "_Completo (añade una comprobación de bloques dañados al modo estándar)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "_Nombre del volumen:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatear"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Rápido (sólo se crea el sistema de archivos)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_Estándar (añade un formateo a bajo nivel al modo rápido)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "No se puede formatear"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"No se encuentran instaladas la utilidades «mke2fs» ni «mkdosfs/mformat». No se "
-"puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Imposible abrir el dispositivo %s, no se puede continuar el formateo."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"El dispositivo %s está desconectado.\n"
-"Por favor conecte el dispositivo para continuar."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"No tiene los permisos necesarios para escribir en %s, el formateo no es\n"
-"posible.\n"
-"Póngase en contacto con su administrador del sistema para obtener permiso de "
-"escritura."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "No se puede inicializar el dispositivo"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Imposible abrir ningún dispositivo, no se puede continuar el formateo."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 o /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "No se puede mostrar la ayuda para el formateador de disquetes."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Nombre del volumen incorrecto"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "El nombre del volumen no puede contener ningún espacio en blanco."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "El dispositivo a formatear"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- Formateador de disquetes"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"El disquete ha sido formateado, pero se ha encontrado y marcado <b>%d bloque "
-"dañado</b> (de un total de %d)."
-msgstr[1] ""
-"El disquete ha sido formateado, pero se han encontrado y marcado <b>%d "
-"bloques dañados</b> (de un total de %d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Disquete formateado correctamente."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Formateo del disquete cancelado."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Progreso del formateo"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Servidor de diccionario predeterminado"
@@ -1273,48 +830,44 @@ msgstr "Indica si barra lateral debe ser visible"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Indica si la barra de estado debe ser visible"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Diccionarios"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "Tipografía de _impresión:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Seleccione una fuente de diccionarios para buscar palabras:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Diccionarios"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Nombre de la fuente"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estrategias"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "Tipografía de _impresión:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Seleccione una fuente de diccionarios para buscar palabras:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transporte:"
 
@@ -1872,8 +1425,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Preferencias del diccionario"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1927,37 +1480,37 @@ msgstr "Imposible renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Imposible crear el directorio de datos «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Editar fuente de diccionario"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Añadir una fuente de diccionario"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "¿Desea quitar «%s»?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Esto quitará permanentemente la fuente de diccionarios de la lista."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "No se puede quitar la fuente «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Añadir una fuente de diccionarios nueva"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Quitar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Establece la tipografía usada para imprimir las definiciones"
 
@@ -1967,13 +1520,13 @@ msgstr "Establece la tipografía usada para imprimir las definiciones"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "No se puede mostrar la vista preliminar: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Imposible crear un archivo de fuentes"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Imposible guardar el archivo de fuentes"
 
@@ -2210,7 +1763,6 @@ msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Capturar la _ventana actual"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
-#| msgid "Select a folder"
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "Seleccionar _área que capturar"
 
@@ -2339,6 +1891,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Guarda imágenes de su escritorio o ventanas individuales"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "C_opiar al portapapeles"
@@ -2461,7 +2017,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1651
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -2503,7 +2059,6 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Desactivar la «Segunda inspección de la búsqueda rápida»"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#| msgid "Look in folder"
 msgid "Look in Folder"
 msgstr "Buscar en carpeta"
 
@@ -2540,7 +2095,6 @@ msgstr "Seleccione la opción de búsqueda «Fecha de modificación posterior a
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
 msgstr "Seleccione la opción de búsqueda «Excluir otros sistemas de archivos»"
 
@@ -2691,9 +2245,6 @@ msgstr ""
 "seleccionada cuando se inicia la herramienta de búsqueda."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-#| "selected when the search tool is started."
 msgid ""
 "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2890,55 +2441,55 @@ msgstr "Ha fallado el movimiento de «%s»: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1010
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1040
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1084
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir _con"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114
-#| msgid "_Open Folder"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1139
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Abrir _carpeta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1179
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "_Guardar resultado comoâ?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1561
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Guardar el resultado de la búsqueda como�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1567
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1592
 msgid "Could not save document."
 msgstr "No se ha podido guardar el documento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1593
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "No ha seleccionado un nombre de documento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1598
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1623
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "No se ha podido guardar el documento «%s» en %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1632
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1657
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "El documento «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1636
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1661
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Si reemplaza un archivo ya existente, su contenido será sobreescrito."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "El nombre del documento que ha seleccionado es una carpeta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1739
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1764
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Puede que no tenga permiso de escritura en el documento."
 
@@ -2956,24 +2507,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:699
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:701
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:703
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:703
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:705
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:707
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d de %B de %Y, a las %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:892
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:894
 msgid "link (broken)"
 msgstr "enlace (roto)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:896
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:898
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "enlace a %s"
@@ -2984,12 +2535,12 @@ msgstr "enlace a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (otra copia)"
 
@@ -2997,36 +2548,36 @@ msgstr " (otra copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1521
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 msgid "th copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
 msgid "st copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1518
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1518
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1520
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -3035,43 +2586,43 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1553
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1555
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1551
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1551
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1553
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1598
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1600
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode inválido)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1687
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1689
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1697
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -3137,7 +2688,6 @@ msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Seguir los enlaces simbólicos"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-#| msgid "Include other filesystems"
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Exlcuir otros sistemas de archivos"
 
@@ -3206,8 +2756,6 @@ msgstr "No se encontraron archivos"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:992
 #, c-format
-#| msgid "%d File Found"
-#| msgid_plural "%d Files Found"
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d archivo encontrado"
@@ -3215,8 +2763,6 @@ msgstr[1] "%'d archivos encontrados"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1034
 #, c-format
-#| msgid "%d file found"
-#| msgid_plural "%d files found"
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d archivo encontrado"
@@ -3501,6 +3047,42 @@ msgstr "Anchura de la ventana principal en píxeles"
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
 
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "El filtro de nombre está vacío"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "El filtro de nombre no puede contener el carácter «:»"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "La expresión regular está vacía"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "La expresión regular no es válida: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Especifique el color de primer plano o de fondo"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Editar filtro"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#| msgid "Manage filters"
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Añadir filtro nuevo"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#| msgid "_Filters"
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
@@ -3597,7 +3179,6 @@ msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Un visor de sucesos del sistema para GNOME."
 
 #: ../logview/logview-window.c:841
-#| msgid "_Filter:"
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtros"
 
@@ -3710,6 +3291,348 @@ msgstr "Versión: "
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
 
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Formateador de disquetes"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Formatea disquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 para dar formato rápido, 1 para el estándar (añade un formateo de bajo "
+#~ "nivel) y finalmente 2 para un formato completo (añade una inspección de "
+#~ "bloques dañados)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "SÃ?LO PARA USUARIOS AVANZADOS - Backend para formateo FAT"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Tipo de sistema de archivos predeterminado"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Modo de formateo predeterminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE para establecer «mkdosfs» como backend preferido para FAT o FALSE "
+#~ "para establecer «mtools» como el backend preferido para el formateo FAT."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 para el sistema de archivos nativo de Linux o fat para el sistema de "
+#~ "archivos DOS."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Error interno: imposible desplazarse a la ubicación correcta."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "Error interno: Valor extraño (%ld) en do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Buscando bloques dañados�"
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al abrir el dispositivo %s para comprobar bloques "
+#~ "dañados\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Buscando bloques dañados� Hecho"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Formateando el discoâ?¦"
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "No sé qué es ésto, pero no es nada bueno."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Error al formatear la pista #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al finalizar el formateo"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Formateado el discoâ?¦ Hecho"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Verificando el formatoâ?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible escribir en el disquete.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe que no esté protegido contra escritura."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Permisos insuficientes para abrir la disquetera %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible acceder al disquete.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor confirme que se encuentre en la unidad\n"
+#~ "con la trampilla cerrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error genérico al acceder a la disquetera %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Código de error %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de lectura:\n"
+#~ "Problema al leer el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Problema al leer el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "Datos incorrectos en el cilindro %d. Continuandoâ?¦ "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al cerrar el dispositivo %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Verificando el formatoâ?¦ Hecho"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error genérico al acceder a la disquetera %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Código de error %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "No se ha podido determinar la geometría actual del disquete."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al crear un nombre único para el archivo que contiene la "
+#~ "lista de los bloques dañados."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al rellenar el archivo con la lista de bloques dañados."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al lanzar el comando (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Firma de inicio de mke2fs desconocida, cancelando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La utilidad de creación de sistema de archivos (%s) ha informado de los "
+#~ "siguientes errores:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Finalización anormal del proceso hijo."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al lanzar el comando mbadblocks: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "La utilidad de comprobación de bloques dañados (mbadblocks) informó de "
+#~ "los siguientes errores:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Finalización anormal del proceso hijo mbadblocks."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Creando un sistema de archivos en el discoâ?¦"
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "No se puede crear correctamente el sistema de archivos."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Creando un sistema de archivos en el discoâ?¦ Hecho"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Comprobando si hay bloques dañados� (esto puede tardar un tiempo)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al comprobar la existencia de bloques dañados."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota</b>: La utilidad mbadblocks no está instalada en este "
+#~ "sistema. Debe estar instalada para poder dar un formato completo de DOS "
+#~ "(fat).</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Doble densidad 3,5\" (720 KiB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Doble densidad 5,25\" (360 KiB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de sistema de archivos:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Opciones del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "_Densidad del disquete:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Dis_quetera:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Modo de formateo"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Alta densidad 3,5\" (1.44 MiB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Alta densidad 5.25\" (1.2 MiB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux nativo (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Opciones físicas"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Completo (añade una comprobación de bloques dañados al modo estándar)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "_Nombre del volumen:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatear"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Rápido (sólo se crea el sistema de archivos)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Estándar (añade un formateo a bajo nivel al modo rápido)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "No se puede formatear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encuentran instaladas la utilidades «mke2fs» ni «mkdosfs/mformat». No "
+#~ "se puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible abrir el dispositivo %s, no se puede continuar el formateo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo %s está desconectado.\n"
+#~ "Por favor conecte el dispositivo para continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene los permisos necesarios para escribir en %s, el formateo no es\n"
+#~ "posible.\n"
+#~ "Póngase en contacto con su administrador del sistema para obtener permiso "
+#~ "de escritura."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "No se puede inicializar el dispositivo"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible abrir ningún dispositivo, no se puede continuar el formateo."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 o /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "No se puede mostrar la ayuda para el formateador de disquetes."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Nombre del volumen incorrecto"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "El nombre del volumen no puede contener ningún espacio en blanco."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "El dispositivo a formatear"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Formateador de disquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El disquete ha sido formateado, pero se ha encontrado y marcado <b>%d "
+#~ "bloque dañado</b> (de un total de %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El disquete ha sido formateado, pero se han encontrado y marcado <b>%d "
+#~ "bloques dañados</b> (de un total de %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Disquete formateado correctamente."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Formateo del disquete cancelado."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Progreso del formateo"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Servidor de diccionario"
+
 #~ msgid "Grab a selected _area"
 #~ msgstr "Capturar el _área seleccionada"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]