[rhythmbox] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated German translation
- Date: Mon, 4 May 2009 12:06:13 -0400 (EDT)
commit 1d0eb79262fd6cb2ff98f89fa4caf6a7d14b9638
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon May 4 18:06:30 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 1105 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 594 insertions(+), 511 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bd9ecc8..91b53d4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,119 +16,117 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 08:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 00:25-0700\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 17:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 18:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:584
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:589
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« überschreiben?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:655
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:660
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"GStreamer-Datenempfänger zum Schreiben von %s konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695 ../metadata/rb-metadata-gst.c:850
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1413
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:566 ../metadata/rb-metadata-gst.c:852
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1426
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr ""
"Element %s konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:763
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
#, c-format
msgid "Unknown playback error"
msgstr "Unbekannter Wiedergabefehler"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Pipeline gebunden werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1178
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2631
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2796
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2705
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3033
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3115
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2961
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3043
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3044
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2972
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3089
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3166
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3175
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3017
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3059
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3085
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"GStreamer-Pipeline konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3270
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3198
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "GStreamer-Pipeline zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3214
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Wiedergabe von %s konnte nicht gestartet werden"
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Begrenzen auf: "
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
+#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Bei Sortierung nach:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
+#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
msgid ""
"songs\n"
"MB\n"
@@ -229,75 +227,70 @@ msgid "_Year"
msgstr "_Jahr"
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Interpret/Interpret - Album/Interpret (Album) - 01 - Titel.ogg"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Ordnerhierarchie:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
msgid "Library Location"
msgstr "Ort der Musiksammlung"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "Struktur der Musiksammlung"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen �"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten â?¦"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Dateiname:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Musikdateien sind abgelegt in:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Bevorzugtes Format:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
+#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin überwachen"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
+#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
msgstr "Zwischen Titeln des gleichen Albums übe_rblenden"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "�berblendlänge (in Sekunden)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
+#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
msgid "Crossfade Type"
msgstr "Art der Ã?berblendung"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Netzwerk-Zwischenspeichergrö�e (kB)"
# CHECK: Freie Ã?bersetzung: dieser String ist die Ã?berschrift auf dem Reiter,
# mit dem das Ã?berlenden eingeschaltet und konfiguriert werden kann
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
msgid "Player Backend"
msgstr "Art der Wiedergabe"
# CHECK: Freie Ã?bersetzung: dieser String ist die Option, mit der die
# Ã?berlendung eingeschaltet werden kann
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
+#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "Ã?berblenden _verwenden (erfordert Neustart)"
@@ -351,15 +344,14 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1 ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
+#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2 ../data/glade/song-info.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
+#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6 ../data/glade/song-info.glade.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
msgid "Details"
msgstr "Details"
@@ -408,14 +400,13 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Den Podcast-Ordner auswählem"
+msgstr "Den Podcast-Ordner auswählen"
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "_Speicherort:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
+#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3 ../data/glade/song-info.glade.h:2
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
@@ -428,8 +419,7 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Download location:"
msgstr "Speicherort für Downloads:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8 ../data/glade/song-info.glade.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Länge:"
@@ -513,18 +503,6 @@ msgstr "_Titel:"
msgid "_Track number:"
msgstr "Titel_nummer:"
-#: ../data/glade/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-msgstr "Geben Sie den _Speicherort (die URI) der hinzuzufügenden Datei an:"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Von URI öffnen"
-
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "Beste Bewertung"
@@ -539,8 +517,8 @@ msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492 ../shell/rb-shell.c:1045
-#: ../shell/rb-shell.c:2183 ../shell/rb-tray-icon.c:49
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1526 ../shell/rb-shell.c:1038
+#: ../shell/rb-shell.c:2176 ../shell/rb-tray-icon.c:49
msgid "Music Player"
msgstr "Musik-Wiedergabe"
@@ -552,6 +530,71 @@ msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nicht erkannte Version der Desktop-Datei »%s«"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Die Anwendung akzeptiert keine Dokumente in der Befehlszeile"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokument-URIs können nicht an eine Desktop-Datei des Typs »Type=Link« "
+"übergeben werden"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbares Objekt"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei angeben, die die gespeicherte Konfiguration enthält"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -593,17 +636,16 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581 ../lib/rb-util.c:821
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:248
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:269
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:159
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:160
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
@@ -612,38 +654,39 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:300
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1094
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:529
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1093
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:495
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:495
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:528
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1104
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:320
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1284
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1768
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../shell/rb-shell.c:3106
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1668 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066 ../widgets/rb-entry-view.c:1469
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-song-info.c:889 ../widgets/rb-song-info.c:1054
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1374
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539 ../remote/dbus/rb-client.c:140
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773 ../shell/rb-shell-player.c:1712
+#: ../shell/rb-shell.c:3099 ../sources/rb-podcast-source.c:1667
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:890
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1056 ../widgets/rb-song-info.c:1380
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:217
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:215
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:386
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:384
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:994
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:992
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
@@ -656,32 +699,32 @@ msgstr "Fehler beim Konfigurieren des HTTP-Proxy"
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "Rhythmbox unterstützt keine automatische Proxy-Konfiguration"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:142
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:620
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d von %d:%02d verbleiben"
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:624
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d verbleiben"
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:629
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:633
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
@@ -689,7 +732,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Internes GStreamer-Problem; füllen Sie einen Fehlerbericht aus"
+msgstr "Internes GStreamer-Problem; senden Sie einen Fehlerbericht"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
@@ -705,62 +748,62 @@ msgstr "Internes GStreamer-Problem; füllen Sie einen Fehlerbericht aus"
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "D-BUS-Kommunikationsfehler"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:647
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr ""
"Die GStreamer-Plugins zum Dekodieren von »%s«-Dateien konnten nicht gefunden "
"werden"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:648
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:650
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr ""
"Die Datei enthält einen Datenstrom des Typs %s, der nicht dekodierbar ist"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1040
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Quellelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie die "
"Installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1103
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1122
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "GStreamer-Fehler: Status konnte nicht geändert werden"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1199
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1212
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1207
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1220
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Der MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1341
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1354
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Dateiyp: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1363
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr ""
"Elemente zum Bearbeiten von Musik-Kennzeichnungen konnten nicht erstellt "
"werden"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1365
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1378
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Zeitüberschreibung beim Setzen der Pipeline auf NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1389
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1402
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
-msgstr "Datei wurde während Schreibvorgang beschädigt"
+msgstr "Datei wurde während des Schreibvorgangs beschädigt"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
@@ -770,11 +813,11 @@ msgstr "Cover-Anzeige"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:288
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Suchen... Darstellung hier ablegen"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:290
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Darstellung hier ablegen"
@@ -795,8 +838,8 @@ msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das "
-"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wählen Sie hier das richtige "
+"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
msgid "_Continue"
@@ -826,14 +869,14 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:438
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1425
+#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1428
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1435
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1438
#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
@@ -894,12 +937,12 @@ msgstr "Unvollständige Metadaten für diese CD"
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Ohne Titel]"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:187
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Das Laufwerk »%s« enthält keinerlei Medium"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -907,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Das Laufwerk »%s« konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
@@ -918,7 +961,7 @@ msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Titelinformationen an last.fm übermitteln und last.fm-Radio-Streams "
"wiedergeben"
@@ -944,11 +987,11 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Letztes Ã?bermittlungsdatum:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1090
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1540
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1347
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -988,44 +1031,44 @@ msgstr "_Benutzername:"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Einstellungen des Last.fm-Profils"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1106
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1113
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1109
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1816
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1112
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1119
msgid "Request failed"
msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1115
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1122
msgid "Incorrect username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1118
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ungültiges Passwort"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1128
msgid "Handshake failed"
msgstr "Handschlag ist fehlgeschlagen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1124
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1131
msgid "Client update required"
msgstr "Aktualisierung des Clients erforderlich"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1134
msgid "Track submission failed"
msgstr "Ã?bermittlung der Titel ist fehlgeschlagen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1137
msgid "Queue is too long"
msgstr "Warteschlange ist zu lang"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1140
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Ã?bermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
@@ -1142,8 +1185,8 @@ msgstr "Diesen Titel herunterladen"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:517
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt "
-"werden soll"
+"Bitte geben Sie den Eintrag ein, aus dem eine last.fm-Station erstellt werden "
+"soll"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:520
msgid "Add"
@@ -1154,11 +1197,10 @@ msgid "Account Settings"
msgstr "Konto-Einstellungen"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:901
-msgid ""
-"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
+msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
-"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden "
-"kann. Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
+"Kontodetails sind erforderlich, bevor die Verbindung hergestellt werden kann. "
+"Prüfen Sie Ihre Einstellungen."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:905
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
@@ -1216,8 +1258,7 @@ msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten verfügbar"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1964
-msgid ""
-"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"Das Streaming-System ist wegen Wartungsarbeiten nicht verfügbar. Bitte "
"versuchen Sie es später wieder."
@@ -1481,8 +1522,8 @@ msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "Schreibvorgang ist fehlgeschlagen. Erneut versuchen?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:582
-msgid "Writing cancelled. Try again?"
-msgstr "Schreibvorgang abgebrochen. Nochmal versuchen?"
+msgid "Writing canceled. Try again?"
+msgstr "Schreibvorgang abgebrochen. Erneut versuchen?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
msgid "Audio recording error"
@@ -1490,7 +1531,7 @@ msgstr "Audio-Schreibfehler"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:679
msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Audio-Konvertierungsfehler"
+msgstr "Audio-Umwandlungsfehler"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:709
msgid "Recording error"
@@ -1563,7 +1604,7 @@ msgstr "Leere CD neu laden"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Audio-Titel werden konvertiert"
+msgstr "Audio-Titel werden umgewandelt"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
msgid "Preparing to write CD"
@@ -1640,7 +1681,7 @@ msgstr "Die Spielzeit dieser Wiedergabeliste ist zu lang für eine Audio-CD."
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
+"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
"Diese Wiedergabeliste ist %s Minuten lang. Das überschreitet die Länge einer "
@@ -1659,10 +1700,10 @@ msgstr "Keinen temporären Speicherplatz gefunden!"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1660
#, c-format
msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
"required."
msgstr ""
-"Es ist nicht genügend temporärer Speicherplatz zur Konvertierung der Titel "
+"Es ist nicht genügend temporärer Speicherplatz zur Umwandlung der Titel "
"vorhanden. Es werden %s MB benötigt."
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
@@ -1694,9 +1735,9 @@ msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
msgstr ""
-"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
-"auf DLNA/UPnP-Netzwerkgeräten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
-"UPnP-Gerät gesteuert zu werden"
+"Fügt Unterstützung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien auf "
+"DLNA/UPnP-Netzwerkgeräten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/UPnP-"
+"Gerät gesteuert zu werden"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -1745,8 +1786,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-msgid "MDNS service is not running"
-msgstr "Der MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr "mDNS-Dienst läuft nicht"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
msgid "Browser already active"
@@ -1774,11 +1815,11 @@ msgstr "Service konnte nicht festgelegt werden"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-msgid "The avahi MDNS service is not running"
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
msgstr "Der avahi-MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-msgid "The MDNS service is not published"
+msgid "The mDNS service is not published"
msgstr "Der MDNS-Service ist nicht veröffentlicht"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
@@ -1797,7 +1838,7 @@ msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen ..."
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:647 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:647 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum gewünschten gemeinsamen Musikordner "
@@ -1814,7 +1855,7 @@ msgstr "Neue DAAP-Freigabe"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:699
msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe"
+msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
@@ -1825,22 +1866,21 @@ msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Musik von %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:357
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:412
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
-"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort "
-"benötigt"
+"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort benötigt"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:359
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:431
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:438
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:533
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
@@ -1913,6 +1953,17 @@ msgstr "Diese Wiedergabeliste löschen"
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importieren (%d/%d)"
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Sofortnachrichten-Status"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Aktualisiert den Sofortnachrichten-Status anhand des aktuellen Titels "
+"(funktioniert mit Empathy und Gossip)"
+
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - iPod"
@@ -1999,22 +2050,22 @@ msgstr ""
#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
msgid ""
-"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or "
-"corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this "
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
-"initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is "
-"not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel."
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox hat ein Gerät erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
-"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, "
-"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
+"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses Gerät verwenden kann, muss "
+"es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
"Metadaten zerstört. Falls Sie wünschen, dass Rhythmbox den iPod "
-"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
-"Gerät nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
+"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das Gerät "
+"nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
"klicken Sie auf »Abbrechen«."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
-msgid "_Initialise"
+msgid "_Initialize"
msgstr "_Initialisieren"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:4
@@ -2030,8 +2081,8 @@ msgstr "_Name:"
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod wurde erkannt"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:299
-msgid "Unable to initialise new iPod"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:300
+msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
@@ -2072,18 +2123,18 @@ msgstr "_Löschen"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1196 ../sources/rb-podcast-source.c:854
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:853
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1542
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1557
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
#. * used and the total storage space on an iPod.
#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1652
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
@@ -2161,7 +2212,33 @@ msgstr "<b>Jamendo</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
msgid ""
-"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their "
+"music."
+msgstr ""
+"Jamendo ist ein neues Modell für Interpreten, um ihre Musik bekannt zu "
+"machen, zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:11
+msgid ""
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
+"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+msgstr ""
+"Jamendo-Benutzer können Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
+"oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
+"Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
+"klassifiziert.\n"
+"Wenn die Benutzer einen Interpreten bewundern, können sie ihn durch Spenden "
+"unterstützen."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
+msgid ""
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
"freely.\n"
@@ -2175,56 +2252,30 @@ msgstr ""
"Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
"perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
msgid ""
-"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfähige digitale "
-"Verteilungswege von Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal zu "
+"Verteilungswege über Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal zu "
"nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:19
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
-msgid ""
-"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo ist ein neues Modell für Interpreten, um ihre Musik bekannt zu "
-"machen, zu veröffentlichen und für ihre Musik bezahlt zu werden."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
-msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
-msgid ""
-"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Jamendo-Benutzer können Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
-"oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
-"Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
-"klassifiziert.\n"
-"Wenn die Benutzer einen Interpreten bewundern, können sie ihn durch spenden "
-"unterstützen."
-
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr ""
-"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
-"und abzuspielen"
+"Erweitert Rhythmbox um die Möglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen und "
+"abzuspielen"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:65
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2250,16 +2301,16 @@ msgstr "_Spenden an Interpreten"
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Geld an diesen Interpret spenden"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
-msgid "Loading Jamendo catalogue"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:361
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:301
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link für das Album %s auf jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:385
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:325
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Interpreten %s auf jamendo.com"
@@ -2273,49 +2324,49 @@ msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Interner Radio Station action.
-#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:317
-msgid "radio|New"
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:316
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:358 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:454
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:593
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d Sender"
msgstr[1] "%d Sender"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1006
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1005
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:409
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1006
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1005
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372 ../widgets/rb-song-info.c:993
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372 ../widgets/rb-song-info.c:994
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1052
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1058
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kb/s"
@@ -2328,8 +2379,8 @@ msgstr "Sendereigenschaften können nicht geändert werden"
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
-"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station "
-"bereits existiert"
+"Die Senderadresse kann nicht auf %s geändert werden, da diese Station bereits "
+"existiert"
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
msgid "L_ocation:"
@@ -2353,7 +2404,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:413
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -2362,19 +2413,19 @@ msgid "_Search again"
msgstr "Erneut _suchen"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:284
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtexte"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:258
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Nach Liedtexten suchen â?¦"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:294
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Liedt_exte"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
@@ -2409,7 +2460,7 @@ msgstr "Einstellungen des Liedtext-Plugins"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr ""
-" * Der Gründern/Eigentümer hält die Geschäfte am Laufen - als Einmannfirma"
+" * Der Gründer/Eigentümer hält die Geschäfte am Laufen - als Einmannfirma"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
#, no-c-format
@@ -2417,7 +2468,7 @@ msgid ""
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
"the world)"
msgstr ""
-" * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den Interpret (dies verschafft "
+" * 50 % der Einnahmen gehen direkt an den Interpreten (dies verschafft "
"Ihnen ein gutes Gefühl und rettet au�erdem die Welt)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
@@ -2438,7 +2489,7 @@ msgid ""
"feel a strong connection to the artist"
msgstr ""
" * Ausführliche Biografien und Fotos zu jedem Musiker - gehen Sie dadurch "
-"eine engere Bindung zum Interpret ein"
+"eine engere Bindung zum Interpreten ein"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
msgid " * Free listening of all songs"
@@ -2446,8 +2497,8 @@ msgstr "\t* Kostenloses Anhören aller Titel"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy "
+"to print"
msgstr ""
" * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher Qualität als PDF vor - "
"dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
@@ -2457,13 +2508,13 @@ msgid ""
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums"
msgstr ""
-" * Angenehme Umgebung - keine blinkende oder tönende Werbe-Banner während "
-"man die Alben hört"
+" * Angenehme Umgebung - keine blinkenden oder tönenden Werbe-Banner, "
+"während man die Alben hört"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that "
+"have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
" * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
"meisten Online-Läden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
@@ -2471,10 +2522,10 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any "
+"device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr ""
-" * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), sodass Sie sie immer "
+" * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
"und überall abspielen können (anders als iTunes, MSN usw.)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
@@ -2488,8 +2539,8 @@ msgid ""
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
" * Kein Teil der »bösen« Maschinerie der Musikkonzerne - für all "
-"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie "
-"zu überwinden"
+"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen möchten, sie zu "
+"überwinden"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
@@ -2500,7 +2551,7 @@ msgid ""
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
msgstr ""
-" * Unsere Genre sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören "
+" * Unsere Genres sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören "
"(auÃ?er auf einigen Studentenradios)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
@@ -2514,10 +2565,10 @@ msgstr ""
# CHECK: Bedeutung der Aussage? (�bersetzung aus vorh. Version übernommen)
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
+" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - "
+"can do work while listening to our music"
msgstr ""
-" * Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen, "
+" * Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
"Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
@@ -2530,8 +2581,8 @@ msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
-" * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht "
-"mehr als 5 � zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
+" * Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht mehr "
+"als 5 � zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
@@ -2829,7 +2880,7 @@ msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
-msgid "Loading Magnatune catalogue"
+msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
@@ -2851,32 +2902,30 @@ msgstr ""
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "Möchten Sie das Album <i>%(album)s</i> von »%(artist)s« kaufen?"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:357
-msgid "Unable to load catalogue"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:370
+msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
-msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
+msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
"einen Fehler."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:443
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
msgid "Authorizing Purchase"
msgstr "Berechtigung zum Kauf wird überprüft"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:457
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
msgstr ""
-"Die Berechtigung zum Kauf wird beim Magnatune-Server überprüft. Bitte warten "
-"â?¦"
+"Die Berechtigung zum Kauf wird beim Magnatune-Server überprüft. Bitte warten �"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:490
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:503
msgid "Purchase Error"
msgstr "Fehler beim Kaufen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:504
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2887,12 +2936,12 @@ msgstr ""
"Der Magnatune-Server antwortet:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:508
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2950,11 +2999,10 @@ msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
-"Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
+msgstr "Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
@@ -2966,11 +3014,11 @@ msgstr "MTP-Gerät auswerfen"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "MTP-Gerät umbennen"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:161
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:171
msgid "Media player device error"
msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:643
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:726
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
@@ -3116,26 +3164,26 @@ msgstr "Desktop"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:730
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Video-Ausgabe konnte nicht gestartet werden"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:765
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Verbinden des neuen visuellen Effektes mit GStreamer-Pipeline fehlgeschlagen"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:813
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Visuelle Effekte konnten nicht gestartet werden"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3143,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"Anscheinend wird Rhythmbox entfernt ausgeführt.\n"
"Sollen visuelle Effekte wirklich angezeigt werden?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visuelle Effekte für Musikwiedergabe"
@@ -3204,8 +3252,8 @@ msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
-"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
-"dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
+"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn dies "
+"ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
#, c-format
@@ -3214,8 +3262,8 @@ msgid ""
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich "
-"um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
+"Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich um "
+"eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
"trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
@@ -3229,22 +3277,22 @@ msgstr ""
"Beim Hinzufügen dieses Podcasts ist ein Problem aufgetreten: %s. Bitte "
"überprüfen Sie die Adresse: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
-msgstr "Dateiyp konnte nicht überprüft werden: %s"
+msgstr "Dateityp konnte nicht überprüft werden: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Unerwarteter Dateiyp: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Feed-Inhalte konnten nicht verarbeiten werden"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:224
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Die Eingabe enthält keinerlei herunterladbare Objekte"
@@ -3257,7 +3305,7 @@ msgstr "Nicht heruntergeladen"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:119
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox beenden"
@@ -3287,7 +3335,7 @@ msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Pause playback if currently playing"
-msgstr "Falls aktuell wiedergegeben Wiedergabe anhalten"
+msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Toggle play/pause mode"
@@ -3343,7 +3391,7 @@ msgid "Unmute playback"
msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
-#: ../shell/rb-shell.c:2158
+#: ../shell/rb-shell.c:2151
msgid "Not playing"
msgstr "Keine Wiedergabe"
@@ -3367,13 +3415,13 @@ msgstr "Alle"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
#, c-format
msgid ""
-"The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
-"rhythmbox cannot read the database."
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
-"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmboxversion erstellt und kann von "
+"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
"dieser Version nicht gelesen werden."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:721
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
@@ -3383,7 +3431,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1650
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3391,7 +3439,7 @@ msgstr "The Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
msgid "Help!"
msgstr "Hilfe!"
@@ -3399,33 +3447,33 @@ msgstr "Hilfe!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2207
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr "�ngültiger Unicode in Fehlermeldung"
+msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3072
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4435
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld Minute"
msgstr[1] "%ld Minuten"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4436
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld Stunde"
msgstr[1] "%ld Stunden"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4437
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3433,7 +3481,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
msgstr[1] "%ld Tage"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4443
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3441,48 +3489,54 @@ msgstr "%s, %s und %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4449 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output"
msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (impliziert --no-registration)"
+msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schlieÃ?t --no-registration ein)"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:120
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresse â?¦]"
-#: ../shell/main.c:147 ../shell/main.c:153 ../shell/main.c:162
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../shell/main.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3593,7 +3647,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr "Nicht ünterstütze Dateierweiterung übergeben."
+msgstr "Nicht unterstützte Dateierweiterung übergeben."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
#, c-format
@@ -3611,41 +3665,41 @@ msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Das Medium auswerfen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Extract to Library"
-msgstr "In Musiksammlung _extrahieren"
+msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Alle Titel in die Bibliothek kopieren"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "Wechsel_medien durchsuchen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Nach neuen Wechselmedien suchen"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
msgid "Extract"
-msgstr "Extrahieren"
+msgstr "Entpacken"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
msgid "Unable to eject"
msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Aushängen ist fehlgeschlagen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
msgid "Error transferring track"
msgstr "Fehler beim Ã?bertragen des Titels"
@@ -3733,158 +3787,158 @@ msgstr "_Eigenschaften"
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Informationen zum gewählten Titel anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Vorheriger"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:323
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:324
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Lautstärke _erhöhen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "Lautstärke _verringern"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:337
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3807
+#: ../shell/rb-shell-player.c:338 ../shell/rb-shell-player.c:3779
msgid "Start playback"
msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:340
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Zufall"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:341
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:343
msgid "_Repeat"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:344
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:346
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Titelpositionsanzeige"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:347
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:814
+#: ../shell/rb-shell-player.c:816
msgid "Stream error"
msgstr "Datenstromfehler"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:817
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:947
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:947
+#: ../shell/rb-shell-player.c:949
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineare Endlosschleife"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:949
+#: ../shell/rb-shell-player.c:951
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:953
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:955
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:957
msgid "Random by rating"
msgstr "Zufällig nach Bewertung"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:959
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:961
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:971
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1527
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Wiedergabeliste war leer"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2033
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2024
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2091
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2082
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Kein vorhergehender Titel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2191
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2182
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Kein nachfolgender Titel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2312 ../shell/rb-shell-player.c:3438
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2303 ../shell/rb-shell-player.c:3435
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3197
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3307
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3777
msgid "Stop playback"
msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171 ../shell/rb-shell.c:2394
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171 ../shell/rb-shell.c:2387
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
@@ -3900,201 +3954,202 @@ msgstr "Allgemein"
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "_Control"
msgstr "_Steuerung"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Ordner _importieren â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "Import _File..."
msgstr "_Datei importieren â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Informationen zum Musik-Player anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Display music player help"
msgstr "Hilfe zum Musik-Player anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Das Musik-Player-Fenster verbergen"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Quit the music player"
msgstr "Den Musik-Player beenden"
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Die Einstellungen des Musik-Players festlegen"
-#: ../shell/rb-shell.c:447
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:448
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:450
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:451
+#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:453
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "Zum _momentan wiedergegebenen Titel springen"
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:447
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr ""
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
-#: ../shell/rb-shell.c:461
+#: ../shell/rb-shell.c:454
msgid "Side _Pane"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:462
+#: ../shell/rb-shell.c:455
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:464
+#: ../shell/rb-shell.c:457
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:465
+#: ../shell/rb-shell.c:458
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:467
+#: ../shell/rb-shell.c:460
msgid "_Small Display"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../shell/rb-shell.c:468
+#: ../shell/rb-shell.c:461
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
-#: ../shell/rb-shell.c:470
+#: ../shell/rb-shell.c:463
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Party-Modus"
-#: ../shell/rb-shell.c:471
+#: ../shell/rb-shell.c:464
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:473
+#: ../shell/rb-shell.c:466
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:474
+#: ../shell/rb-shell.c:467
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
"wird"
-#: ../shell/rb-shell.c:476
+#: ../shell/rb-shell.c:469
msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
+msgstr "_Statuszeile"
-#: ../shell/rb-shell.c:477
+#: ../shell/rb-shell.c:470
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
+msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1008 ../shell/rb-shell.c:1225
+#: ../shell/rb-shell.c:1001 ../shell/rb-shell.c:1218
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
-#: ../shell/rb-shell.c:1311
+#: ../shell/rb-shell.c:1304
msgid "Change the music volume"
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1783
+#: ../shell/rb-shell.c:1776
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1932
+#: ../shell/rb-shell.c:1925
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1935
+#: ../shell/rb-shell.c:1928
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Titel %d von %d übertragen"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2161
+#: ../shell/rb-shell.c:2154
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Angehalten, %s"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2203
+#: ../shell/rb-shell.c:2196
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Unterbrochen)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2307
+#: ../shell/rb-shell.c:2300
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2310
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4103,11 +4158,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
-"2\n"
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Gutdünken) in jeder späteren Version.\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2314
+#: ../shell/rb-shell.c:2307
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4120,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2318
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4131,66 +4185,66 @@ msgstr ""
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2325
+#: ../shell/rb-shell.c:2318
msgid "Maintainers:"
msgstr "Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2321
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Frühere Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2331
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: ../shell/rb-shell.c:2326
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
-#: ../shell/rb-shell.c:2342
+#: ../shell/rb-shell.c:2335
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox Website"
-#: ../shell/rb-shell.c:2441
+#: ../shell/rb-shell.c:2434
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:2512
+#: ../shell/rb-shell.c:2505
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2534
+#: ../shell/rb-shell.c:2527
msgid "Import File into Library"
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:3049
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "von <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3070
+#: ../shell/rb-shell.c:3063
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "aus <i>%s</i>"
-#: ../shell/rb-shell.c:3278
+#: ../shell/rb-shell.c:3258
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Keine registrierte Quelle kann die URI %s verarbeiten"
+msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:3547 ../shell/rb-shell.c:3576
+#: ../shell/rb-shell.c:3527 ../shell/rb-shell.c:3556
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3585
+#: ../shell/rb-shell.c:3565
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3595
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
@@ -4312,7 +4366,7 @@ msgstr "Interpret/Album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Interpret - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1445
+#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
@@ -4470,71 +4524,71 @@ msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:539
-msgid "podcast|New"
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:538
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
msgstr "Neu"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:545
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:544
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:589 ../sources/rb-podcast-source.c:600
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:588 ../sources/rb-podcast-source.c:599
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:689
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:743
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:688
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:742
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:640 ../sources/rb-podcast-source.c:658
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:657
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:641 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:640 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:642 ../sources/rb-podcast-source.c:1501
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:641 ../sources/rb-podcast-source.c:1500
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:643 ../sources/rb-podcast-source.c:1497
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:642 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
msgid "Failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:929
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:932
msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
+"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
+"choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Wenn Sie sich für das Löschen der Podcast-Folge und zugehöriger Dateien "
"entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
"auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
"können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:941
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:940
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "_Nur Folge löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:947
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:946
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4544,58 +4598,58 @@ msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
"Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_Nur Feed löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1404
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1403
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Feed und _Dateien löschen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1612
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1611
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d Feed"
msgstr[1] "Alle %d Feeds"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1774
msgid "New updates available from"
msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar von"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1890
msgid "Error in podcast"
msgstr "Fehler im Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1898
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1897
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2024
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Neuer Podcast-Feed"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2024
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adresse des Podcast-Feeds:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2041
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2040
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d Folge"
msgstr[1] "%d Folgen"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2149
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2148
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast-Fehler"
@@ -4624,7 +4678,7 @@ msgstr "_Quelle"
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinde"
+msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
@@ -4650,65 +4704,63 @@ msgstr "Pixbuf-Objekt"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
-#, c-format
-msgid "%u kbps"
-msgstr "%u kb/s"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1054
+msgid "Lossless"
+msgstr "Verlustfrei"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1414
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
msgid "Track"
msgstr "Titel"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
msgid "Time"
msgstr "Länge"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1480 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kb/s"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "Play Count"
msgstr "Wiedergaben"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1536
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "Last Played"
msgstr "Letzte Wiedergabe"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "Date Added"
msgstr "Hinzufügedatum"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1559
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1570
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1824
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1828
msgid "Now Playing"
msgstr "Momentan wiedergegeben"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Playback Error"
msgstr "Wiedergabefehler"
@@ -4914,10 +4966,14 @@ msgstr[0] "%d Star"
msgstr[1] "%d Stars"
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:156
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Suchtext löschen"
+
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Titel-Eigenschaften"
@@ -4926,18 +4982,45 @@ msgstr "Titel-Eigenschaften"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Eigenschaften mehrerer Titel"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1110
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1116
msgid "Unknown file name"
msgstr "Unbekannter Dateiname"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1132
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1138
msgid "On the desktop"
msgstr "Auf dem Desktop"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1141
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1147
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Speicherort"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
+#~ msgstr "Geben Sie den _Speicherort (die URI) der hinzuzufügenden Datei an:"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Von URI öffnen"
+
+#~ msgid "radio|New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "podcast|New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "%u kbps"
+#~ msgstr "%u kb/s"
+
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
@@ -4985,8 +5068,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgid "Could not log in to Last.fm. Check your username and password."
#~ msgstr ""
-#~ "Anmeldung an Last.fm nicht möglich. �berprüfen Sie Ihren Benutzernamen "
-#~ "und Kennwort"
+#~ "Anmeldung an Last.fm nicht möglich. �berprüfen Sie Ihren Benutzernamen und "
+#~ "Kennwort"
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "Der MusicBrainz-Client konnte nicht erzeugt werden"
@@ -5095,8 +5178,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgstr "Alle %d (%d Titel)"
#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
-#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
+#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
+#~ "can easily view, search, and organize it.\n"
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music "
#~ "to your library at any point later.\n"
@@ -5138,8 +5221,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ "(not inferior quality sound)\n"
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
+#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+#~ "feel a strong connection to the artist\n"
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
#~ "easy to print\n"
#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
@@ -5221,9 +5304,9 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ msgstr "Willkommen zu Rhythmbox"
#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
-#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
-#~ "much more.\n"
+#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
+#~ "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
+#~ "more.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
#~ "questions."
@@ -5232,8 +5315,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
#~ "ermöglicht, Ihre Musikdateien wiederzugeben, Internet-Radio zu empfangen "
#~ "sowie Musik von CDs zu importieren.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg, indem er Ihnen einige "
-#~ "einfache Fragen stellt."
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg, indem er Ihnen einige einfache "
+#~ "Fragen stellt."
#~ msgid "Music library setup"
#~ msgstr "Musikbibliothek einrichten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]