[gimp-help-2] Updated po/fr/glossary.po



commit ea5c3ae25745fb49b8de49236dec6fd956c26aa1
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Sun May 3 07:24:42 2009 +0200

    Updated po/fr/glossary.po
---
 .gitignore        |    1 +
 ChangeLog         |    5 +
 po/fr/glossary.po | 1651 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 3 files changed, 842 insertions(+), 815 deletions(-)

diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 466b3f3..b6bd738 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -18,4 +18,5 @@ html
 pdf
 odf
 *.tar.gz
+*~
 
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 037794e..d09c6f5 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-05-03 Julien hardelin <jm hard wanadoo fr>
+
+        * .gitignore: added '*~'
+        * po/fr/glossary.po: updated
+
 2009-04-27  Marco Ciampa  <ciampix libero it>
 
 	*po/it/filters/map.po
diff --git a/po/fr/glossary.po b/po/fr/glossary.po
index df68b26..a980f41 100644
--- a/po/fr/glossary.po
+++ b/po/fr/glossary.po
@@ -1,107 +1,107 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 09:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:32+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
+"Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:92(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:95(None)
 msgid "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:97(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:100(None)
 msgid "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:137(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:140(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:152(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:155(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:376(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:382(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:570(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:580(None)
 msgid "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1117(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1122(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1112(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1318(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1309(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1326(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1318(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1829(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1769(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1820(None)
 msgid "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:4(title) src/glossary/glossary.xml:6(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glossaire"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:10(phrase) src/glossary/glossary.xml:13(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary)
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:16(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:19(para)
 msgid ""
 "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green "
 "and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of "
@@ -113,11 +113,9 @@ msgstr ""
 "et de Bleu, chaque pixel d'un calque possède une valeur Alpha. Plus la "
 "valeur de l'alpha est faible, et plus le pixel est transparent. Un pixel "
 "avec une valeur Alpha à 0 est complètement transparent. Un pixel avec une "
-"valeur à 255 est complètement opaque. Vous pouvez connaître la valeur Alpha "
-"d'un pixel dans le calque actif en utilisant le Pointeur avec le crayon muni "
-"d'une pointe d'un seul pixel."
+"valeur à 255 est complètement opaque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:23(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:26(para)
 msgid ""
 "There is no grayscale representation of the alpha of a layer. The Alpha "
 "Channel you can see in the Channel Dialog is that of the whole composite "
@@ -131,28 +129,30 @@ msgstr ""
 "que sa représentation soit le blanc dans le canal Alpha, même si ce pixel "
 "est transparent dans le calque actif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:30(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:33(para)
 msgid ""
 "With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, "
 "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
 "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
 msgstr ""
-"Vous pouvez savoir si un calque ne possède pas de canal Alpha : dans ce cas, "
-"son nom est en gras dans la fenêtre du Dialogue des calques."
+"Avec certains <link linkend=\"glossary-fileformat\">formats d'image</link>, "
+"vous pouvez seulement spécifier qu'un pixels est ou n'est pas transparent. "
+"Avec d'autres formats, vous pouvez spécifier un degré varaible de "
+"transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:41(phrase) src/glossary/glossary.xml:49(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:44(phrase) src/glossary/glossary.xml:52(primary)
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr "Canal Alpha"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:45(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:48(primary)
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparence"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:46(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:49(secondary)
 msgid "Alpha channel"
 msgstr "Canal Alpha"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:51(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:54(para)
 msgid ""
 "An Alpha Channel represents the transparency of the image. Imagine you can "
 "see through the image. This Alpha Channel is automatically added to the "
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "plan : pour cela, vous devez utiliser la commande <quote>Ajouter un canal "
 "Alpha</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:60(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can also consider that an Alpha channel, although not visible, is added "
 "to every layer, except to the background layer. The image Alpha channel is "
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "attribué à chacun des calques sauf au calque d'Arrière-plan. Le canal Alpha "
 "de l'image est la somme des canaux Alpha des calques."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:65(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:68(para)
 msgid ""
 "See also <link linkend=\"alpha-channel-example\">Alpha channel example </"
 "link>."
@@ -187,15 +187,15 @@ msgstr ""
 "Voyez <link linkend=\"alpha-channel-example\">Exemple pour le Canal Alpha </"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:73(phrase) src/glossary/glossary.xml:76(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:76(phrase) src/glossary/glossary.xml:79(primary)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Lissage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:77(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:80(secondary)
 msgid "Explanation"
 msgstr "Explication"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:80(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:83(para)
 msgid ""
 "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the "
 "<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting "
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "une transition plus douce avec l'arrière plan. Cette transition est obtenue "
 "par l'ajustement de la frontière entre la région traitée et le fond."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:105(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:108(phrase)
 msgid "Bezier curve"
 msgstr "Bézier (Courbes de -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:108(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:111(para)
 msgid ""
 "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control "
 "points. A Bezier spline is a cubic spline which has four control points, "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "points sont fixes (ancres) et les deux autres les points de contrôle "
 "proprement dits, déterminant le trajet de la courbe."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:116(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:119(para)
 msgid ""
 "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
 "used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "de fixation des lattes et les points de contrôles aux points où étaient "
 "attachés les poids destinés à courber la latte."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:125(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:128(para)
 msgid ""
 "Bezier splines are only one way of mathematically representing curves. They "
 "were developed in the 1960s by Pierre Bezier, who worked for Renault."
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "ces courbes, développées dans les années 60 par Pierre Bézier, ingénieur "
 "chez Renault."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:130(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:133(para)
 msgid ""
 "Bezier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts of "
 "<link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "Dans GIMP, les courbes de Bézier composent les <link linkend=\"glossary-path-"
 "fr\">Chemins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:141(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:144(para)
 msgid ""
 "The image above shows a Bezier curve. Points P0 and P3 are points on the "
 "Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "P0 et P3 et tirez dessus. Vous pouvez déplacer les poignées par un cliquer-"
 "glisser pour courber le chemin à votre gré."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:156(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:159(para)
 msgid ""
 "The image above shows a path which consists of two components, having both "
 "straight and curved segments, being worked on with the <link linkend=\"gimp-"
@@ -282,22 +282,22 @@ msgstr ""
 "L'image ci-dessus montre un chemin composé de deux composants. Ils ont tous "
 "deux des segments droits et des segments courbes, travaillés avec l'outil "
 "<link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. Le cercles vide indique "
-"l'ancres sélectionnée et les deux carrés vides sont les poignées associées, "
+"l'ancre sélectionnée et les deux carrés vides sont les poignées associées, "
 "de chaque côté, à cette ancre."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:168(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:172(phrase)
 msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:180(para)
 msgid ""
-"bitmap â?? A data file or structure which corresponds bit for bit with an "
-"image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
+"bitmap &mdash; A data file or structure which corresponds bit for bit with "
+"an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
 "stored in the display's video memory or maybe as a device independent "
 "bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in "
 "pixels and the number of bits per pixel which determines the number of "
 "shades of grey or colours it can represent. A bitmap representing a coloured "
-"image (a <quote>pixmap</quote> ) will usually have pixels with between one "
+"image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one "
 "and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other "
 "colour encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
 "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
@@ -313,33 +313,33 @@ msgstr ""
 "généralement de 1 à 8 bits par pixel pour chacune des couleurs rouge verte "
 "et bleue, bien qu'il existe d'autres types d'encodage de la couleur. Il "
 "arrive que la composante verte ait plus de bits que les autres pour prendre "
-"en compte la plus grande sensibilité de l'oeil humain à ces tons."
+"en compte la plus grande sensibilité de l'Å?il humain à ces tons."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:171(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:175(para)
 msgid ""
-"From <emphasis> The Free On-line Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
+"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Extrait de <emphasis>The Free On-line Dictionary of Computing</emphasis> (13 "
-"mars 2001) : <placeholder-1/>"
+"Extrait de <emphasis>The Free On-line Dictionary of Computing (13 mars 2001</"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:198(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:201(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:205(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:204(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:207(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:211(secondary)
 msgid "BMP"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:204(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1517(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1601(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1686(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2004(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2031(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2171(primary)
+msgstr "BMP"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:210(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1510(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1626(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1944(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1968(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2104(primary)
 msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formats"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:208(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:214(para)
 msgid ""
 "BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are "
@@ -347,15 +347,16 @@ msgid ""
 "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
 "well suited for use in the internet."
 msgstr ""
-"Format bitmap (mode point), non comprimé, utilisé par Microsoft Windows pour "
-"l'affichage graphique. La profondeur de couleur est habituellement de 1, 4 "
-"ou 8 bits bien que le format puisse accepter plus."
+"Format non comprimé, utilisé par Microsoft Windows pour l'affichage "
+"graphique. La profondeur de couleur est habituellement de 1, 4 ou 8 bits "
+"bien que le format puisse accepter plus. Du fait de l'absence de "
+"compression, les fichiers BMP sont volumineux et peu adaptés à l'internet."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:220(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:226(phrase)
 msgid "Bump mapping"
 msgstr "Bump mapping (Repoussage)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:223(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:229(para)
 msgid ""
 "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects "
 "without increasing the geometrical complexity of the objects. It is "
@@ -363,45 +364,48 @@ msgid ""
 "all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
 "on the surface of the object."
 msgstr ""
-"Repoussage est une technique de génération de détails sur un objet sans pour "
+"Le Repoussage est une technique de génération de détails sur un objet sans pour "
 "autant en affecter sa complexité géométrique. Cette méthode est souvent "
 "employée dans les programmes permettant de visualiser des objets en 3-"
 "dimensions. L'astuce est de mettre toutes les informations nécessaires dans "
-"une texture, laquelle projètera les ombres sur la surface de l'objet et lui "
+"une texture, laquelle projètera les ombres sur la surface de l'objet, lui "
 "donnant ainsi du relief."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:236(para)
 msgid ""
 "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
 "irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
 msgstr ""
-"Repoussage est le seul moyen (très satisfaisant) de simulation "
+"Le Repoussage est le seul moyen (très satisfaisant) de simulation "
 "d'irrégularités qui ne sont pas contenues dans la géométrie du modèle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:239(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:245(phrase)
 msgid "Channel Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de canal"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:242(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:248(para)
 msgid ""
 "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency "
 "of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
 "description."
 msgstr ""
+"Un masque de canal est un type particulier de masque qui détermine la "
+"transparence d'une sélection. Voyez <xref linkend=\"glossary-masks\"/> pour "
+"plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:251(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:257(phrase)
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:254(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:260(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:255(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:261(secondary)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:264(para)
 msgid ""
 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
@@ -410,25 +414,20 @@ msgid ""
 "\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
 "Alpha."
 msgstr ""
-"Un canal de couleur est la représentation en niveaux de gris de chacune des "
-"couleurs de base Rouge, Vert et Bleu des pixels d'une image. Vous pouvez "
-"voir ces canaux dans le Dialogue des Canaux. Si votre image comporte "
-"plusieurs calques (ou si vous avez ajouté un Canal Alpha à un calque "
-"unique), ce dialogue possèdera aussi un quatrième canal appelé canal Alpha, "
-"représentant la transparence de l'image."
+"Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
+"couleur d'un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
+"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
+"Pour une image indexée, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:267(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:273(para)
 msgid ""
 "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
 "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
 "color channels with the Channels dialog."
-msgstr ""
-"Ces canaux de couleur sont recombinée avant d'être envoyés sur le "
-"périphérique de sortie (la plupart du temps l'écran). Les canaux employés "
-"pour l'affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
-"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents."
+msgstr "Vous pouvez voir ces canaux dans la Fenêtre des canaux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:272(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:278(para)
 msgid ""
 "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
 "together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
@@ -436,13 +435,12 @@ msgid ""
 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"Un autre type de canal peut être présent dans le Dialogue des Canaux: les "
-"<emphasis>Masques de canal</emphasis>, encore appelés <emphasis>Canaux de "
-"sélection</emphasis> ou <emphasis>Masques de sélection</emphasis>, qui "
-"permettent de sauvegarder les sélections (les limites, pas le contenu) d'une "
-"image sous forme de masque."
+"Ces canaux de couleur sont recombinés avant d'être envoyés sur le "
+"périphérique de sortie (la plupart du temps l'écran). Les canaux employés "
+"pour l'affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
+"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
 msgid ""
 "Channels can be useful when you are working on an image which needs "
 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
@@ -457,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "subtils et variés peuvent être accomplis par l'utilisateur averti de "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:292(para)
 msgid ""
 "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
@@ -465,8 +463,13 @@ msgid ""
 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
 "\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
+"Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui modulent "
+"la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des filtres "
+"sur l'information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l'image. "
+"Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
+"<link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:295(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:301(para)
 msgid ""
 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
 "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
@@ -478,12 +481,19 @@ msgid ""
 "linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel "
 "Masks."
 msgstr ""
+"Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres canaux "
+"appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de la "
+"Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d'une sélection "
+"en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
+"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
+"le glossaire à l'entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:315(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Presse-papier"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:318(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
@@ -491,15 +501,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le presse-papier est une zone de la mémoire utilisée pour stocker "
 "temporairement des données en attendant de les transférer dans un autre "
-"document. La façon dont <acronym>GIMP</acronym> utilise le presse-papier "
-"dépend de la plateforme sur laquelle il est installé. Sous Linux/XFree, le "
-"presse-papier XFree est utilisé pour le texte, et les tampons internes à "
-"<acronym>GIMP</acronym> sont utilisés pour les transferts d'image. Quand "
-"<acronym>GIMP</acronym> est utilisé sur d'autres plateformes, ce peut être "
-"différent et ces différences devraient être soulignées dans la documentation "
-"pour le paquetage <acronym>GIMP</acronym> spécifique de cette plateforme."
+"document. Il est utilisé quand vous Coupez, Copiez ou Collez des données "
+"dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:317(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:323(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -508,12 +513,19 @@ msgid ""
 "the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
 "documentation for your operating system for further information."
 msgstr ""
-"Un presse-papier possède en principe trois fonctions: couper, copier, "
-"coller. Couper signifie que le document d'origine sera supprimé quand il "
-"sera dans le presse-papier. Copier signifie que le document d'origine "
-"persistera quand il sera dans le presse-papier."
+"La façon dont <acronym>GIMP</acronym> utilise le presse-papier dépend de la "
+"plateforme sur laquelle il est installé. Sous Linux/XFree, le presse-papier "
+"XFree est utilisé pour le texte, et les tampons internes à <acronym>GIMP</"
+"acronym> sont utilisés pour les transferts d'image. Quand <acronym>GIMP</"
+"acronym> est utilisé sur d'autres plateformes, ce peut être différent et ces "
+"différences devraient être soulignées dans la documentation pour le "
+"paquetage <acronym>GIMP</acronym> spécifique de cette plateforme. Un presse-"
+"papier possède en principe trois fonctions: couper, copier, coller. Couper "
+"signifie que le document d'origine sera supprimé quand il sera dans le "
+"presse-papier. Copier signifie que le document d'origine persistera quand il "
+"sera dans le presse-papier."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:326(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:332(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -524,31 +536,38 @@ msgid ""
 "target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
 "target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
 msgstr ""
-"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Presse-papiers nommé</link>"
+"Un presse-papier possède en principe trois fonctions: couper, copier, "
+"coller. Couper signifie que le document d'origine sera supprimé quand il "
+"sera dans le presse-papier. Copier signifie que le document d'origine "
+"persistera quand il sera dans le presse-papier. Coller copie le contenu du "
+"Presse-papiers dans le document. Si la cible est une image, le Presse-"
+"papiers des images. S'il s'agit d'une boîte de saisie de texte, c'est le "
+"Presse-papiers de texte qui est utilisé.Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
+"buffer-dialog\">Presse-papiers nommé</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:347(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:344(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:350(primary)
 msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:347(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:492(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1049(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1148(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1819(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1948(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:353(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:502(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1039(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1138(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1759(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1888(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2080(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:348(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:354(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Synthèse de couleur soustractive"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:351(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:357(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
@@ -559,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "dont les composants sont les couleurs cyan, magenta, jaune et noir. C'est un "
 "modèle de couleur soustractif utilisé pour imprimer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:364(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
@@ -569,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "couleur qui ne sera pas imprimée et 100% à une aire de couleur complètement "
 "imprimée. les couleurs se forment en mélangeant les couleurs de base."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:364(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:370(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
@@ -578,11 +597,11 @@ msgstr ""
 "La valeur K sert à obscurcir les couleurs. On utilise la lettre K pour le "
 "Noir (BlacK) pour éviter la confusion avec Blue (Bleu)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:378(phrase)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "Modèle de couleur soustractif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:380(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:386(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
@@ -592,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "expérimental fournissant un gestionnaire rudimentaire du CMJN peut être "
 "trouvé à <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:384(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:390(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
@@ -609,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "cartouches d'encre contiennent ces quatre couleurs. C'est le mode de la "
 "peinture et de tous les objets qui nous entourent, où la lumière n'est pas "
 "émise mais réfléchie. Les objets absorbent une partie de l'onde lumineuse et "
-"nous ne voyons que la partie réfléchie. Notre oeil, lui, avec ses cônes, "
+"nous ne voyons que la partie réfléchie. Notre Å?il, lui, avec ses cônes, "
 "voit cette lumière réfléchie en mode RGB. Si un objet est rouge, c'est parce "
 "que le Vert et le Bleu ont été absorbés. Or, la combinaison du Vert et du "
 "Bleu est le Cyan. C'est donc le Cyan qui est absorbé quand vous ajoutez du "
@@ -618,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "ajoutez du Jaune, vous soustrayez du Bleu et si vous ajoutez du Magenta, "
 "vous soustrayez du Vert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:397(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:403(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -629,7 +648,7 @@ msgid ""
 "just has to add Black."
 msgstr ""
 "Vous pourriez logiquement penser qu'en mélangeant du Cyan, du Magenta et du "
-"Jaune, vous allez soustraire du Rouge, du Vert et du Bleu si bien que l'oeil "
+"Jaune, vous allez soustraire du Rouge, du Vert et du Bleu si bien que l'Å?il "
 "ne verra que du noir. C'est plus complexe. En fait, vous ne verrez qu'un "
 "marron très foncé. C'est pourquoi ce système comporte du noir en plus, et "
 "que votre imprimante a aussi une cartouche d'encre noire. Ce qui finalement "
@@ -637,23 +656,24 @@ msgstr ""
 "devrait puiser dans les trois autres cartouches alors qu'il lui suffit "
 "d'ajouter un peu de noir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:410(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:413(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:417(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:420(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Couleur, profondeur de"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:416(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:423(primary)
 msgid "bpp"
-msgstr ""
+msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:419(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:426(para)
 msgid ""
-"Color Depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
+"Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
 "<acronym>GIMP</acronym> can supprt 8 bits per channel, referred as "
-"<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, GIMP color depth is 8 * 3 = 24, "
-"which allows 256 * 256 * 256 = 16,777,216 possible colors (8 bits allow 256 "
-"colors)."
+"<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color "
+"depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;"
+"*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits "
+"allow 256 colors)."
 msgstr ""
 "La profondeur de couleur est simplement le nombre de bits utilisés pour "
 "représenter les couleurs (bits par pixel : bpp). Il y a 3 canaux pour un "
@@ -662,25 +682,22 @@ msgstr ""
 "profondeur de couleur de GIMP est donc 8 * 3 = 24., ce qui permet d'afficher "
 "256 * 256 * 256 = 16,777,216 couleurs (8 bits autorisent 256 couleurs)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:431(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:434(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:441(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:444(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Couleur: modèles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:437(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:447(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
 "on which it is based."
 msgstr ""
-"Un modèle de couleur est une façon de décrire les couleurs. C'est un "
-"ensemble de couleurs pouvant être affichées ou reconnues par un périphérique "
-"d'entrée ou de sortie (comme un scanneur, un moniteur, une imprimante...). "
-"Les couleurs d'un espace de couleurs sont spécifiées dans un système de "
-"coordonnées spatiales, le plus souvent à trois axes. Il existe 30 ou 40 "
-"systèmes d'espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
+"Un modèle de couleur est une façon de décrire les couleurs. Le terme peut se "
+"référer à un système d'espace de couleur ou au système de couleur sur lequel "
+"il repose."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:453(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -692,37 +709,42 @@ msgid ""
 "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
 "color space systems in use. Some important examples are:"
 msgstr ""
+"C'est un ensemble de couleurs pouvant être affichées ou reconnues par un "
+"périphérique d'entrée ou de sortie (comme un scanneur, un moniteur, une "
+"imprimante...). Les couleurs d'un espace de couleurs sont spécifiées dans un "
+"système de coordonnées spatiales, le plus souvent à trois axes. Il existe 30 "
+"ou 40 systèmes d'espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:458(link) src/glossary/glossary.xml:1813(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1816(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:468(link) src/glossary/glossary.xml:1753(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1756(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:463(link) src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:473(link) src/glossary/glossary.xml:964(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "TSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:468(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:478(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:473(link) src/glossary/glossary.xml:2271(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2274(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:483(link) src/glossary/glossary.xml:2204(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2207(primary)
 msgid "YUV"
-msgstr ""
+msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:478(link) src/glossary/glossary.xml:2218(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2221(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:488(link) src/glossary/glossary.xml:2151(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2154(primary)
 msgid "YCbCr"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:486(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:489(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:493(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:499(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:503(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Tramage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:496(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:506(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -734,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "comme s'il y en avait beaucoup. Cette opération peut-être exécutée de "
 "différentes manières selon le périphérique de sortie et le programme. L'une "
 "des techniques consiste à mélanger des pixels de couleur pour simuler une "
-"autre couleur. C'est ce que l'oeil humain à tendance à faire lorsqu'il "
+"autre couleur. C'est ce que l'Å?il humain à tendance à faire lorsqu'il "
 "observe des motifs colorés et complexes. L'écran de télévision et les "
 "journaux utilisent ce principe - de loin l'image semble être composée d'une "
 "multitude de couleurs ou de nuances de gris, mais de près ce n'est plus du "
@@ -743,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "alors que les photos y apparaissent en tons de gris. Il existe des "
 "techniques plus perfectionnées donnant de meilleurs résultats."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:504(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:514(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
 "You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
@@ -752,43 +774,49 @@ msgid ""
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser la technique de tramage couleur de "
-"Floyd-Steinberg par exemple. Cette méthode est simplement une technique "
-"mathématique de mélange de pixels qui donne de meilleurs résultats que "
-"d'autres méthodes. Bien sûr, il existe des exceptions et il existe bien "
-"d'autres techniques utilisées de nos jours."
+"L'outil Dégradé utilise le tramage. Vous pouvez aussi choisir le tramage "
+"quand vous créez une image indexée. Et si vous travaillez sur une image "
+"indexée, certains outils (comme l'outil de remplissage en motifs) peuvent "
+"utiliser le tramage si la bonne couleur n'existe pas dans la palette de "
+"couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:512(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:522(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
 "Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
 "your image."
 msgstr ""
-"L'outil Dégradé utilise le tramage. Vous pouvez choisir le tramage quand "
-"vous créez une image indexée"
+"Le greffon linkend=\"plug-in-newsprint\">Trame d'imprimerie</link> utilise "
+"le tramage. Vous pouvez encore annuler le brouillage dû à un tramage "
+"indésirable avec le filtre <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:518(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:528(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
 "doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
 "system may also dither colors while displaying them."
 msgstr ""
+"Notez aussi que, bien que <acronym>GIMP</acronym> utilise des couleurs 24-"
+"bits, ils e peut que votre système ne puisse pas afficher toutes ces "
+"couleurs. Dans ce cas, un tramage sera également utilisé."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:525(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:535(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Voyez aussi l'entrée du glossaire <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
+"dithering\">Floyd-Steinberg (Tramage de -)</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:534(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:537(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:544(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(primary)
 msgid "EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:540(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:550(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -801,16 +829,23 @@ msgid ""
 "TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-exif\"/>."
 msgstr ""
+"Le format EXIF (Exchangeable Image file Format) et utilisé par les appareils "
+"photo numériques. Il a été créé par la Japan Electronic Industry Development "
+"Association (JEIDA). Il utilise les formats JPEG, TIFF version 6.0, et RIFF "
+"WAVE, avec adjonction d'étiquettes de méta-données spécifiques. Les formats "
+"JPEG 2000 et PNG ne sont pas concernés. La version 2.1 des spécifications "
+"date du 12 juin 1998 et la version 2.2 d'avril 2002. La structure des "
+"étiquettes Exif s'inspire de celle des fichiers TIFF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:557(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(phrase)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Adoucir"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:560(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:570(primary)
 msgid "Feathering selection border"
 msgstr "Adoucir les bords d'une sélection"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:563(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:573(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses the process of Feathering to make a smooth "
 "transition between a region and the background by softly blending the edges "
@@ -819,21 +854,24 @@ msgstr ""
 "Méthode permettant de fondre les bords d'une sélection (de l'image s'il n'y "
 "a pas de sélection) dans l'arrière-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:574(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:584(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
-msgstr "Comparez avec <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Lissage</link>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez adoucir les bords d'une sélection. Les brosses possèdent aussi "
+"une option d'adoucissement des bords.Comparez avec <link linkend=\"glossary-"
+"antialiasing\">Lissage</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:582(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:592(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:595(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Format de fichier"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:588(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:598(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -846,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "informatiques. Tous ne sont qu'une suite de 0 et de 1, et ils diffèrent par "
 "la façon d'organiser les données."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:597(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:607(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -861,106 +899,54 @@ msgstr ""
 "imprimée, alors la résolution et la qualité prennent le dessus. Voyez <link "
 "linkend=\"gimp-using-fileformats\">Types de formats</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:621(phrase)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Sélection Flottante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:613(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:624(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:614(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:625(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Sélection flottante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:617(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:628(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that a floating selection must be anchored before you can resume "
-"working on any other layers in the image. You can use various operations to "
-"change the image data on the floating selection. There can only be one "
-"floating selection in an image at a time."
+"except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
+"\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
+"image."
 msgstr ""
 "Les sélections flottantes peuvent être assimilées à des calques sauf que les "
 "sélections flottantes doivent être ancrées avant que l'on puisse travailler "
-"sur tout autre calque de l'image. Tant qu'une sélection est flottante toutes "
-"les fonctions appliquées pour modifier les données de l'image agiront sur la "
-"sélection. Il y a 2 méthodes pour ancrer une sélection flottante. La "
-"première, qui est aussi la plus utilisée, est de transformer la sélection "
-"flottante en un nouveau calque. Cela se fait en créant un nouveau calque "
-"pendant que la sélection flottante est active : le nouveau calque, avec le "
-"contenu de la sélection, prend la place de la sélection flottante. La "
-"seconde méthode consiste à ancrer la sélection flottante dans le calque "
-"actif d'où provient la sélection. Cela se fait en cliquant dans l'image en "
-"dehors de la sélection. Vous pouvez aussi utiliser pour cela le bouton "
-"Ancrer la sélection du Dialogue des calques ou encore utiliser la commande "
-"Ancrer le Calque dans le menu Calque (Ctrl + H)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:626(para)
-msgid ""
-"You can anchor a floating selection in various ways. First, you can create a "
-"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New layer</link>. If you create a new layer "
-"while there is a floating selection, the floating selection is anchored to "
-"it. Second, you can anchor the floating selection to the current layer, the "
-"selection is originating from. To do this, click anywhere on the image "
-"except on the floating selection. This merges the floating selection with "
-"the current layer. You can also anchor the floating selection to the current "
-"layer by clicking on the anchor button of the Layers dialog or using the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> command (<keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">H</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
-"Les sélections flottantes sont créées automatiquement quand vous déplacez "
-"une sélection (c'est possible par un cliquer-glisser de la sélection sans "
-"avoir besoin de recourir à l'outil déplacement). Elles sont également "
-"automatiquement créées quand vous effectuez une opération de Copier/Couper-"
-"Coller ou de transformation de sélection, Rotation par exemple."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
-msgid ""
-"There are also various ways to create a floating selection. The first is to "
-"convert an existing selection into a floating selection with the <link "
-"linkend=\"gimp-selection-float\">Float</link> command. The <quote>paste</"
-"quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Paste Named Buffer</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> or <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a floating "
-"selection. In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">Flip</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</"
-"link>, create a floating selection when they are used on a selection, rather "
-"than a layer. When the <guilabel moreinfo=\"none\">Affect</guilabel> mode is "
-"<emphasis>Transform Layer</emphasis> and a selection already exists, these "
-"tools transform the selection and create a floating selection with the "
-"result. If a selection does not exist, they transform the current layer and "
-"do not create a floating selection. (If the <guilabel moreinfo=\"none"
-"\">Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Selection</emphasis>, they "
-"also do not create a floating selection.) You can also create a floating "
-"selection by clicking on a selection and dragging it."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi créer vous-même une sélection flottante en utilisant la "
-"commande <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flottante</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:665(para)
-msgid ""
-"Floating selections are a rest of the time when GIMP did not use layers. "
-"They have no practical use, but you must know what you have to do with them."
-msgstr ""
-"Les sélections flottantes sont en fait un reliquat du temps où GIMP ne "
-"gérait pas encore les calques. Elles n'ont guère d'utilité pratique, mais "
-"vous devez savoir les gérer."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:674(phrase)
+"sur tout autre calque de l'image."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:635(para)
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
+"did not use layers, floating selections were used for performing operations "
+"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
+"Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
+"have to do with them."
+msgstr ""
+"Dans les anciennes versions de <acronym>GIMP</acronym>, qui n'utilisaient "
+"pas les calques, les sélections flottantes servaient à réaliser des "
+"opérations sur une partie limitée de l'image. Elles n'ont plus d'usage "
+"pratique actuellement, bien que vous puissiez toujours en créer une avec la "
+"commande<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu>"
+"<guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice>".
+
+#: src/glossary/glossary.xml:647(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (Tramage de -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:677(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:650(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
-msgstr ""
+msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:653(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -975,19 +961,22 @@ msgstr ""
 "Reportez-vous à<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"> Tramage couleur "
 "de Floyd-Sternberg </link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:693(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:666(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
 "Steinberg dithering."
 msgstr ""
+"Quand vous convertissez une image en mode <link linkend=\"gimp-image-convert-"
+"indexed\">Indéxé</link>, vous avez le choix entre deux types de tramage de "
+"Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:703(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:706(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:677(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:680(primary)
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:709(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:683(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -1005,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "tensions électriques: sa réponse à une variation linéaire du voltage n'est "
 "pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:721(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:695(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -1016,11 +1005,11 @@ msgstr ""
 "Le Gamma est en fait un exposant de puissance dans l'équation de correction. "
 "La compression Gamma (gamma &lt; 1) est utilisée pour encoder la luminance "
 "linéaire ou les valeurs RVB dans les signaux de couleur ou les valeurs des "
-"fichiers numériques. L'expansion gamma est le processus de décodage et se "
-"produit habituellement là où la fonction courant-voltage d'un tube "
-"cathodique n'est pas linéaire."
+"fichiers numériques. L'expansion gamma (gamma &gt; 1) est le processus de "
+"décodage et se produit habituellement là où la fonction courant-voltage d'un "
+"tube cathodique n'est pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:728(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:702(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1036,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "simple, mais ont une valeur de gamma de décodage proche de 2,2 sur la plus "
 "grande partie de leur intervalle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:736(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:710(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1045,15 +1034,21 @@ msgid ""
 "filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
 msgstr ""
-"Vous trouverez plus de données techniques sur le gamma dans la page de "
-"Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamma\"/>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:749(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:752(primary)
+"Le gamma est une option que vous trouvez dans l'onglet Brosse du filtre "
+"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> et le filtre "
+"<link linkend=\"plug-in-flame\">Flamme</link>. La commande <link linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\">Filtres d'affichage</link> possède aussi un "
+"filtre Gamma. Voyez aussi l'<link linkend=\"gimp-tool-levels\">outil "
+"Niveaux</link>, où vous pouvez utiliser le curseur du milieu pour régler le "
+"gamma. Vous trouverez plus de données techniques sur le gamma dans la page "
+"de Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamma\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:723(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:726(primary)
 msgid "Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:755(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:729(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /Ë?gæmÉ?t/), is a certain complete subset of "
@@ -1076,12 +1071,12 @@ msgstr ""
 "peuvent être cause de perte de données. <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:773(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:776(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:747(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:750(primary)
 msgid "GIF"
-msgstr ""
+msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:779(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:753(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1099,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "save-defaults\"> Portable Network Graphics (PNG) </link> bien plus "
 "performant."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:788(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:762(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1118,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "programmeur peut maintenant l'utiliser sans payer de droits, à condition de "
 "joindre la notice de copyright Compuserve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:799(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:773(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1137,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "de couleurs. Mais GIF ne convient guère aux images plus complexes en "
 "couleurs comme les photographies."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:810(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:784(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1150,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "niveaux de transparence: complètement transparent ou complètement opaque. Le "
 "format PNG, lui, permet 256 niveaux de transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:818(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:792(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1166,11 +1161,11 @@ msgstr ""
 "des fichiers, représentant, en code ASCII, <quote>GIF87a</quote> ou "
 "<quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:830(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:804(phrase)
 msgid "GNU"
-msgstr ""
+msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:833(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:807(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1182,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "par la licence publique générale GNU (GNU General Public License ou GPL) et "
 "Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:839(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:813(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1201,7 +1196,7 @@ msgid ""
 "integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
 "Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
 msgstr ""
-"Le nom résulte des conventions du MIT où Stallman travaillait: un acronyme "
+"Le nom résulte des conventions du MIT où Stallman travaillait : un acronyme "
 "récursif était utilisé pour désigner les programmes similaires à d'autres "
 "programmes. C'est ainsi que GNU signifie <quote>GNU is Not Unix</quote>. Il "
 "se prononce comme le gnou, l'animal africain. Plusieurs raisons ont présidé "
@@ -1210,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "développés indépendamment les uns des autres; nombreuses parties d'UNIX "
 "libres et pouvant être reprises dans GNU."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:834(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1218,60 +1213,75 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) est une application "
 "GNU officielle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:845(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:848(primary)
 msgid "Grayscale"
-msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg"
+msgstr "Niveaux de gris"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:873(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1356(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:849(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1353(secondary)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Généralités"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:876(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
 msgstr ""
-"Cette méthode cherche les couleurs de la palette les plus proches de celle "
-"du pixel courant. Ces couleurs sont alors réparties sur les pixels juste en "
-"dessous et à droite du pixel originel."
+"Le mode Niveaux de gris n'utilise que le blanc, le noir et les teintes de "
+"gris pour encoder les couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:880(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:856(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
 "change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
-"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-layer-"
+"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
 "desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
 "\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
 "Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
 "you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
 "a color model, in the true sense of the word."
 msgstr ""
+"Quand vous créez une image, vous pouvez la créer en mode niveaux de gris en "
+"sachant que vous pourrez la colorer plus tard en la transformant en mode "
+"RVB. Vous pouvez aussi transformer une image colorée en niveaux de gris "
+"grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Niveaux "
+"de gris</link>, <link linkend=\"gimp-layer-desaturate\">Désaturer</link>, "
+"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link>, <link "
+"linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>, bien que "
+"tous les formats n'acceptent pas cette transformation. Malgré ces "
+"tranformations possibles, le mode Niveaux de gris n'est pas un véritable "
+"mode de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:892(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:868(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
 "change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
 "with three color channels, but of course, it will still be gray."
 msgstr ""
+"Comme expliqué dans <link linkend=\"glossary-colormodel\">Mode RVB</link>, "
+"les images 24-bit peuvent avoir jusqu'à 256 niveaux de gris. Si vous passez "
+"du mode Niveaux de gris au mode RVB, votre image aura trois canaux de "
+"couleurs mais sera toujours grise."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
+"Les fichiers d'images en niveaux de gris sont plus petits que les fichiers "
+"RVB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:906(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:909(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:882(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:885(primary)
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Guides"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:910(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:886(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:913(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:889(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1279,13 +1289,15 @@ msgid ""
 "selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
 "printed."
 msgstr ""
-"Pour mettre en place un guide, cliquez sur une des règles et, sans relâcher "
-"le bouton de la souris, faites glisser le pointeur sur l'image. Le guide "
-"apparu suit le pointeur. Vous pouvez ainsi placer deux guides, un horizontal "
-"et un vertical. Ils sont représentés par une ligne de tirets bleus. Ils ne "
-"seront pas imprimés."
+"Les guides sont des lignes que vous pouvez afficher temporairement sur votre "
+"image pendant que vous y travaillez. Vous pouvez ajouter autant de guides "
+"que vous voulez, dans le sens horizontal et le sens vertical. Ces lignes "
+"vous aident à positionner une sélection ou un calque dans une image. Elles "
+"n'apparaissent pas lors de l'impression."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:920(para)
+#. TODO: a glossary entry should tell what a guide *is*, how to create
+#.                 or use a guide should be described somewhere else!
+#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
 msgid ""
 "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
 "pull out a guide, while holding the <mousebutton moreinfo=\"none\">mouse "
@@ -1294,11 +1306,14 @@ msgid ""
 "<quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the "
 "Move icon."
 msgstr ""
-"Les guides servent à positionner avec précision une sélection ou un calque. "
-"Dès qu'un guide est créé, l'outil déplacement est activé et le pointeur de "
-"la souris prend l'aspect de l'icône de déplacement."
+"Pour mettre en place un guide, cliquez sur une des règles de la fenêtre "
+"d'image et, sans relâcher le bouton de la souris, faites glisser le pointeur "
+"surl'image. Le guide apparu suit le pointeur. Les guides sont représentés par "
+"une ligne de tirets bleus. Dès qu'un guide est créé, l'outil "
+"<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris est "
+"accompagné de l'icône de déplacement."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:907(para)
 msgid ""
 "You can also create a guide with the <link linkend=\"gimp-image-guides-add"
 "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
@@ -1306,15 +1321,12 @@ msgid ""
 "Percent)</link> command, or the <link linkend=\"gimp-image-guides-selection"
 "\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"Le comportement des guides dépend du mode Affecte choisi pour l'outil "
-"Déplacement. Quand le mode <emphasis>Transformation du calque</emphasis> est "
-"sélectionné, le pointeur se transforme en une petite main quand il passe sur "
-"un guide qui devient rouge et activé. Vous pouvez alors le déplacer par un "
-"cliquer-glisser. Quand le mode <emphasis> Transformation de la sélection</"
-"emphasis> est sélectionné, vous pouvez placer un guide, mais vous ne pouvez "
-"plus le déplacer ensuite."
+"Vous pouvez aussi créer un guide avec les commandes <link linkend=\"gimp-"
+"image-guides-add\">Nouveau Guide</link>, <link linkend=\"gimp-image-guides-"
+"percent\">New Guide (by Percent)</link> ou <link linkend=\"gimp-image-guides-"
+"selection\">New Guides from Selection</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:934(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:913(para)
 msgid ""
 "The behavior of the guides depends upon the <guilabel moreinfo=\"none"
 "\">Affect</guilabel> mode of the <quote>Move</quote> tool. When "
@@ -1325,11 +1337,15 @@ msgid ""
 "mode is selected, you can position a guide, but you cannot move it after "
 "that."
 msgstr ""
-"Pour faciliter le positionnement, vous pouvez magnétiser les guides avec "
-"l'option <link linkend=\"gimp-view-snap-to-guides\">Aligner sur les guides</"
-"link>"
+"Le comportement des guides dépend du mode Affecte choisi pour l'outil "
+"Déplacement. Quand le mode <emphasis>Transformation du calque</emphasis> est "
+"sélectionné, le pointeur se transforme en une petite main quand il passe sur "
+"un guide qui devient rouge et activé. Vous pouvez alors le déplacer par un "
+"cliquer-glisser. Quand le mode <emphasis> Transformation de la sélection</"
+"emphasis> est sélectionné, vous pouvez placer un guide, mais vous ne pouvez "
+"plus le déplacer ensuite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:944(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:923(para)
 msgid ""
 "To make it easier for you to position image elements, you can "
 "<quote>magnetize</quote> the guides with the <link linkend=\"gimp-view-snap-"
@@ -1339,21 +1355,27 @@ msgid ""
 "them by using the <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link> "
 "command."
 msgstr ""
-"Vous pouvez suspendre leur visualisation, sans les supprimer, avec l'option "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Afficher les guides</link>"
+"Pour faciliter le positionnement, vous pouvez magnétiser les guides avec "
+"l'option <link linkend=\"gimp-view-snap-to-guides\">Aligner sur les guides</"
+"link>. Vous pouvez supprimer les guides avec la commande <link linkend="
+"\"gimp-image-guides-remove\">Enlever tous les guides</link>. Vous pouvez "
+"suspendre leur visualisation, sans les supprimer, avec l'option <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-guides\">Afficher les guides</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:954(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:933(para)
 msgid ""
 "For more information about guides, see the <link linkend=\"gimp-concepts-"
 "image-grid\">Grids and Guides</link> section."
 msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les guides, voyez <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"image-grid\">Grilles et Guides</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:963(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:942(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:945(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:969(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:948(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1366,9 +1388,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans le traitement des images numériques, l'histogramme est un graphique "
 "représentant la fréquence des valeurs des couleurs ou des niveaux de gris "
-"dans une image."
+"dans une image. Il peut aussi vous présenter l'intervalle de contraste et "
+"d'intensité lumineuse. Dans une image en couleurs, vous pouvez créer un "
+"histogramme global pour toutes les couleurs, ou trois histogrammes, un pour "
+"chacun canaux de couleur. Ces derniers sont les plus intéressants puisque la "
+"plupart des procédures sont basées sur des images en niveaux de gris et leur "
+"traitement est ainsi immédiatement possible."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:987(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:967(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1378,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "dont les composants sont la Teinte, la Saturation et la Valeur (ou "
 "Luminosité)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:992(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:972(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1396,65 +1423,81 @@ msgstr ""
 "courageux, <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis> explique bien leurs "
 "relations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1005(para)
-msgid ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">Hue</guilabel>: This is the color itself, which "
-"results from the combination of primary colors. All shades (except for the "
-"gray levels) are represented in a <emphasis>chromatic circle</emphasis>: "
-"yellow, blue, and also purple, orange, etc. The chromatic circle (or "
-"<quote>color wheel</quote>) values range between 0° and 360°. (The term "
-"<quote>color</quote> is often used instead of <quote>Hue</quote>. The RGB "
-"colors are <quote>primary colors</quote>.)"
-msgstr ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">La Teinte</guilabel>: c'est la couleur elle-"
-"même, résultat de la combinaison des couleurs primaires. Toutes les nuances "
-"de couleurs (sauf les niveaux de gris) sont représentées dans un cercle "
-"chromatique, le jaune, le bleu, mais aussi le violet, l'orange... Elle va de "
-"0° à 360°. (On emploie souvent <quote>couleur</quote> à la place de "
-"<quote>teinte</quote>, les trois couleurs RVB étant les <quote>couleurs "
-"primaires</quote>)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1018(para)
-msgid ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">Saturation</guilabel> : This value describes how "
-"pale the color is. A completely unsaturated color is a shade of gray. As the "
-"saturation increases, the color becomes a pastel shade. A completely "
-"saturated color is pure. Saturation values go from 0 to 100, from white to "
-"the purest color."
-msgstr ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">La Saturation</guilabel> : ce paramètre décrit "
-"le degré de pâleur de la teinte, comme lorsque vous ajoutez du blanc dans un "
-"pot de peinture: un teinte saturée au maximum sera pure, moins saturée elle "
-"sera pastel, et, très peu saturée sera presque blanche. La Saturation varie "
-"du blanc à la couleur la plus pure, de 0 à 100."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
-msgid ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">Value</guilabel> : This value describes the "
-"luminosity, the luminous intensity. It is the amount of light emitted by a "
-"color. You can see a change of luminosity when a colored object is moved "
-"from being in the shadow to being in the sun, or when you increase the "
-"luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. Pixel values in the "
-"three channels are also luminosities: <quote>Value</quote> in the HSV color "
-"model is the maximum of these elementary values in the RGB space (scaled to "
-"0-100)."
-msgstr ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">La Valeur</guilabel> : c'est tout simplement la "
-"luminosité, l'intensité lumineuse d'une couleur. On peut dire aussi que "
-"c'est la quantité de lumière émise par une couleur. Elle rend compte de "
-"l'éclat d'une couleur. Vous notez cette variation de luminosité quand une "
-"couleur passe de l'ombre au soleil ou quand vous augmentez la luminosité de "
-"votre moniteur. Elle varie de 0 à 100. Les valeurs des pixels dans les trois "
-"canaux sont aussi des intensités lumineuses: dans GIMP, la Valeur est la "
-"plus forte de ces trois valeurs."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1043(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1050(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:984(para)
+msgid "Brief description of the HSV components:"
+msgstr "Brève description des composants TSV :"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:986(term)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
+msgid ""
+"This is the color itself, which results from the combination of primary "
+"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
+"<emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, "
+"orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values "
+"range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used "
+"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
+"quote>.)"
+msgstr ""
+"C'est la couleur elle-même, résultat de la combinaison des couleurs "
+"primaires. Toutes les nuances de couleurs (sauf les niveaux de gris) sont "
+"représentées dans un cercle chromatique, le jaune, le bleu, mais aussi le "
+"violet, l'orange... Elle va de 0° à 360°. (On emploie souvent "
+"<quote>couleur</quote> à la place de <quote>teinte</quote>, les trois "
+"couleurs RVB étant les <quote>couleurs primaires</quote>)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1001(term) src/glossary/glossary.xml:1730(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1882(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1889(secondary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1003(para)
+msgid ""
+"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
+"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
+"shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
+"100, from white to the purest color."
+msgstr ""
+"Ce paramètre décrit le degré de pâleur de la teinte, comme lorsque vous "
+"ajoutez du blanc dans un pot de peinture: un teinte saturée au maximum sera "
+"pure, moins saturée elle sera pastel, et, très peu saturée sera presque "
+"blanche. La Saturation varie du blanc à la couleur la plus pure, de 0 à 100."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1013(term) src/glossary/glossary.xml:2074(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2077(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2081(secondary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1015(para)
+msgid ""
+"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
+"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
+"a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or "
+"when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. "
+"Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</"
+"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
+"the RGB space (scaled to 0-100)."
+msgstr ""
+"C'est tout simplement la luminosité, l'intensité lumineuse d'une couleur. On "
+"peut dire aussi que c'est la quantité de lumière émise par une couleur. Elle "
+"rend compte de l'éclat d'une couleur. Vous notez cette variation de "
+"luminosité quand une couleur passe de l'ombre au soleil ou quand vous "
+"augmentez la luminosité de votre moniteur. Elle varie de 0 à 100. Les "
+"valeurs des pixels dans les trois canaux sont aussi des intensités "
+"lumineuses: dans GIMP, la Valeur est la plus forte de ces trois valeurs."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1033(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1036(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1040(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1053(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1468,12 +1511,12 @@ msgstr ""
 "Les nombres sont écrits en hexadécimal. Cet encodage est employé dans les "
 "pages web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1066(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1056(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1059(primary)
 msgid "Image Hose"
-msgstr "Niveaux de gris"
+msgstr "Brosses GIH"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1482,76 +1525,77 @@ msgid ""
 "first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
 "very powerful."
 msgstr ""
-"Le mode Niveaux de gris n'utilise que le blanc, le noir et les teintes de "
-"gris."
+"Ce sont des brosses spéciales qui contiennent plusieurs calques. On pourrait "
+"imaginer une brosse <quote>empreinte de pas</quote> qui contiendrait 2 "
+"calques. L'une de l'empreinte du pied gauche, l'autre de celle du pied "
+"droit. Pendant l'utilisation d'une telle brosse, on verrait se dessiner "
+"alternativement une empreinte gauche puis une empreinte droite. Cette "
+"technique d'animation des brosses est très performante. Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1080(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1070(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
 "dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
 "symbol."
 msgstr ""
-"Quand vous créez une image, vous pouvez la créer en mode niveaux de gris en "
-"sachant que vous pourrez la colorer plus tard en la transformant en mode "
-"RVB. Vous pouvez aussi transformer une image colorée en niveaux de gris "
-"grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Niveaux "
-"de gris</link>, <link linkend=\"gimp-layer-desaturate\">Désaturer</link>, "
-"<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link>, <link "
-"linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>, bien que "
-"tous les formats n'acceptent pas cette transformation. Malgré ces "
-"tranformations possibles, le mode Niveaux de gris n'est pas un véritable "
-"mode de couleur."
+"Une brosse GIH peut aussi être appelée <quoteBrosse animée</quote>. Dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en "
+"bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1086(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1076(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <link "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Using Animated Brushes</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-brushes\">Using Brushes</link> sections."
 msgstr ""
-"Comme expliqué dans <link linkend=\"glossary-colormodel\">Mode RVB</link>, "
-"les images 24-bit peuvent avoir jusqu'à 256 niveaux de gris. Si vous passez "
-"du mode Niveaux de gris au mode RVB, votre image aura trois canaux de "
-"couleurs mais sera toujours grise."
+"Vous trouverez comment créer vos propres brosses animées dans <link linkend="
+"\"gimp-using-animated-brushes\">Utilisation des brosses animées</link> et "
+"<link linkend=\"gimp-using-brushes\">Utilisation des brosses</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1096(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1086(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incrémentiel (mode de dessin)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1099(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1089(primary)
 msgid "Incremental"
-msgstr ""
+msgstr "Incrémentiel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1092(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
 "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
 msgstr ""
-"Dans ce mode chaque coup de brosse agit directement dans le calque actif. Si "
-"ce mode est désactivé, un canevas tampon est créé qui sera intégré au calque "
-"actif."
+"Avec ce mode, chaque nouveau coup de brosse accroît l'effet de la brosse, "
+"jusqu'au maximum d'opacité de la brosse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1108(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1098(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
 "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
 "does not increase the effect beyond this limit."
 msgstr ""
-"Les 2 images ci-dessus ont été réalisées avec une brosse dont l'espacement "
-"était réglé sur 6 sans mode incrémentiel pour celle de gauche, avec pour "
-"celle de droite. Le mode incrémentiel fait que, pendant toute la durée du "
-"tracé, chaque touche de la brosse s'ajoute à la précédente."
+"Si ce mode n'est pas activé, les coups de brosse sont tracés dans un canevas "
+"tampon, qui est ensuite combiné avec le calque actif (en fonction du mode de "
+"fusion des calques). L'effet maximum de la brosse est alors déterminé par "
+"l'opacité fixée, et répéter le coup de brosse au même endroit n'accroît pas "
+"l'effet au-delà de cette limite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1116(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "pixels. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
 "on the right shows the difference with incremental painting."
 msgstr ""
+"Les 2 images ci-dessus ont été réalisées avec une brosse dont l'espacement "
+"était réglé sur 6 sans mode incrémentiel pour celle de gauche, avec pour "
+"celle de droite. Le mode incrémentiel fait que, pendant toute la durée du "
+"tracé, chaque touche de la brosse s'ajoute à la précédente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1131(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1121(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1559,17 +1603,22 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the toolbox for the "
 "tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
 msgstr ""
+"Le mode incrémentiel est une option partagée par plusieurs outils, mais pas "
+"par ceux qui disposent d'un contrôle de <quote>Taux</quote> qui ont déjà cet "
+"effet incrémentiel. Vous l'activez en cochant la case <guilabel moreinfo="
+"\"none\">Incrémentiel</guilabel> dans les fenêtres d'options des outils "
+"Pinceau, Crayon et Gomme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1142(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1145(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1132(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1135(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Indexées (Couleurs -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1149(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1139(secondary)
 msgid "Indexed colors"
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs indexées"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1152(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1142(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1588,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "s'agit pas véritablement d'un <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèle "
 "de couleur</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1152(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1598,11 +1647,11 @@ msgstr ""
 "link> et <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir une image en "
 "couleurs indexées</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1172(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1162(phrase)
 msgid "Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1165(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1615,11 +1664,11 @@ msgstr ""
 "Quand vous agrandissez une image, les pixels s'écartent. Quand vous la "
 "rétrécissez, des pixels se chevauchent. Le vide créé ou les pixels qui se "
 "chevauchent sont remplacés par des pixels calculés à partir des pixels "
-"environnants, par interpolation. <acronym>GIMP</acronym> vous offre trois "
-"méthodes d'interpolation. Plus la méthode est lente et meilleur est le "
-"résultat:"
+"environnants, par interpolation (calcul des valeurs intermédiaires). "
+"<acronym>GIMP</acronym> vous offre trois méthodes d'interpolation. Plus la "
+"méthode est lente et meilleur est le résultat :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1187(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1177(para)
 msgid ""
 "<emphasis>None</emphasis> (sometimes called <quote>Nearest Neighbor</"
 "quote>): The color of each pixel is copied from its closest neighboring "
@@ -1632,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "plus proches. La méthode est la plus rapide, mais peut donner un aspect "
 "crénelé et une image grossière."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1195(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Linear</emphasis> (sometimes called <quote>Bilinear</quote>): The "
 "color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
@@ -1643,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "La couleur est calculée à partir des quatre pixels voisins. C'est le "
 "meilleur compromis entre la vitesse et la qualité."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1193(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Cubic</emphasis> (sometimes called <quote>Bicubic</quote>): The "
 "color of each pixel is computed as the average color of the eight closest "
@@ -1654,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "couleur de chaque pixel est calculée à partir des huit pixels voisins. Donne "
 "le meilleur résultat, en plus de temps."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1211(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1201(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -1663,13 +1712,18 @@ msgid ""
 "method in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tools Options "
 "Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise l'interpolation quand vous �tirez/Réduisez "
+"une image ou un calque ou quand vous <link linkend=\"gimp-tools-transform"
+"\">Transformez</link> une image. Vous pouvez fixer la méthode "
+"d'interpolation par défaut dans les <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Préférences des options d'outils</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1222(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1225(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1212(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1215(primary)
 msgid "JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1218(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -1679,50 +1733,61 @@ msgstr ""
 "C'est un format de compression des images acceptant toutes les «profondeurs "
 "de couleurs». Le taux de compression est ajustable, mais, attention, une "
 "compression trop forte risque d'altérer sévèrement la qualité de l'image, "
-"car la compression JPEG n'est pas <quote>sans perte</quote>. Utilisez JPEG "
-"pour créer des images Web en Couleurs Vraies, ou si vous voulez économiser "
-"le poids de l'image. JPEG est un bon format pour les photographies."
+"car la compression JPEG n'est pas <quote>sans perte</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1234(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1224(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
 "generated images (CGI). It is not well suited for:"
 msgstr ""
+"Utilisez JPEG pour créer des images Web en Couleurs Vraies, ou si vous "
+"voulez économiser le poids de l'image. JPEG est un bon format pour les "
+"photographies et les images générées par ordinateur. Il ne convient guère :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1242(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1232(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
 "colors and hard edges,"
 msgstr ""
+"aux dessins numériques (par exemples les graphismes vectoriels), où il y a "
+"de nombreux pixels voisins de même couleur, peu de couleurs et des bords "
+"nets,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1249(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1239(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr ""
+"aux images en noir et blanc (seulement le noir et le blanc, un bit par "
+"pixel) ou "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1245(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
-msgstr ""
+msgstr "aux images en demi-teinte (comme dans les journaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1248(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
 msgstr ""
+"Les autres formats, GIF, PNG ou JBIG conviennent beaucoup mieux à ce type "
+"d'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1262(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1252(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
 "later will not bring back the image information which was lost."
 msgstr ""
+"En général, la transformation en JPEG n'est pas réversibles puisque "
+"l'enregistrement se fait avec pertes. Enregistrer ensuite avec une meilleure "
+"qualité ne rendra pas l'information perdue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1272(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1262(phrase)
 msgid "L*a*b"
-msgstr ""
+msgstr "L*a*b"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1275(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1265(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1742,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "(correspondant aux valeurs de gris). Le a et le b représentent "
 "respectivement le rouge-vert et le bleu-jaune de la couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1287(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1277(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -1753,79 +1818,97 @@ msgstr ""
 "les périphériques. Lab est aussi le modèle de couleur interne de Postscript "
 "Niveau II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1297(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1300(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1287(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1290(primary)
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Calque"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1303(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1293(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
 "the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
 "background layer. The layers above it are the components of the foreground."
 msgstr ""
+"Représentez-vous les calques comme une pile de diapositives plus ou moins "
+"transparentes. Chaque calque représente un aspect de l'image et l'image est "
+"la somme de tous ces aspects. Le calque le plus bas est le calque d'Arrière-"
+"plan. Les calques situés au-dessus du calque d'arrière-plan sont des "
+"composants du Premier-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1300(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez voir les calques dans la <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Fenêtre des calques</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1314(para)
-msgid "Representation of an image with layers:"
-msgstr ""
+#: src/glossary/glossary.xml:1305(title)
+msgid "Example image with layers"
+msgstr "Exemple d'image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1322(para)
-msgid "The final image:"
-msgstr ""
+#: src/glossary/glossary.xml:1312(para)
+msgid "Representation of an image with layers"
+msgstr "Représentation d'une image avec des calques :"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1320(para)
+msgid "The final image"
+msgstr "L'image finale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1334(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1328(phrase)
 msgid "Marching Ants"
-msgstr ""
+msgstr "Pointillés mobiles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1337(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1331(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
 "around behind each other."
 msgstr ""
+"Les pointillés mobiles sont cette ligne en pointillés qui paraissent se "
+"déplacer sur les limites d'une sélection. Le teme anglais est "
+"<quote>Marching ants (Fourmis en marche)</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1342(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1336(para)
 msgid ""
 "You can disable the marching ants by unchecking the <menuchoice moreinfo="
-"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\"><accel>V</accel>iew</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Show <accel>S</accel>election</"
-"guimenuitem></menuchoice> option or by using the keyboard shortcut <keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1352(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1355(primary)
+"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">View</guimenu><guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">Show Selection</guimenuitem></menuchoice> option or by using the "
+"keyboard shortcut <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none"
+"\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver les pointillés mobiles en dé-cochant l'option "
+"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Afficher la sélection</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou en utilisant le raccourdi-clavier <keycombo moreinfo=\"none"
+"\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">T</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1349(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1359(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1356(para)
 msgid ""
-"A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
-"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
-"color, and you can complete it by painting with black color. When the mask "
-"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
-"will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
+"A mask is like a veil put over a layer. You can remove this mask by painting "
+"with white color, and you can complete it by painting with black color. When "
+"the mask is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible "
+"(the others will be transparent) or will be selected, according to the type "
+"of mask."
 msgstr ""
-"Un masque est comme un voile posé sur un calque (masque de calque) ou "
-"l'ensemble des calques d'une image (masque de sélection). On peut effacer ce "
-"masque en peignant avec de la peinture blanche ou le compléter en peignant "
-"avec de la peinture noire. Quand le masque sera <quote>appliqué</quote>, les "
-"pixels non masqués resteront visible (les autres deviendront transparents) "
-"ou seront sélectionnés, selon le type de masque."
+"Un masque est comme un voile posé sur un calque. On peut effacer ce masque "
+"en peignant avec de la peinture blanche ou le compléter en peignant avec de "
+"la peinture noire. Quand le masque sera <quote>appliqué</quote>, les pixels "
+"non masqués resteront visible (les autres deviendront transparents) ou "
+"seront sélectionnés, selon le type de masque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1363(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Ils sont de deux types:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1370(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1366(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis> : Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -1853,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 "inclusion d'éléments provenant d'une autre image... Voir <link linkend="
 "\"gimp-layer-mask\">Masque de calque</link> pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1385(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1381(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -1880,15 +1963,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection </link> pour plus de "
 "détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1408(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1404(phrase)
 msgid "Moiré Effect"
 msgstr "Effet de Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1411(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1407(primary)
 msgid "Moiré"
-msgstr ""
+msgstr "Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1414(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
 msgid ""
 "The moiré effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>)is an unintended pattern "
 "which appears when a regular pattern of grids or lines interferes with "
@@ -1905,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "une structure périodique (une chemise à carreaux par exemple) ou lors de "
 "l'impression en sérigraphie."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1419(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -1915,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "un peu l'image d'origine dans le scanneur ou de modifier légèrement l'angle "
 "de prise de vue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1428(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1424(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -1927,24 +2010,24 @@ msgstr ""
 "parasites</link> et <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link> (Non-"
 "Linear)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1440(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1449(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1436(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1445(primary)
 msgid "Parasite"
-msgstr ""
+msgstr "Parasite"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1443(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2157(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2172(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1439(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2092(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2095(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2105(secondary)
 msgid "XCF"
-msgstr ""
+msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1446(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2165(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1442(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2098(primary)
 msgid ".xcf"
-msgstr ""
+msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1452(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1448(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -1954,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "parasite est identifié par un nom, et peut être considéré comme une "
 "extension des autres informations sur un fichier XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1457(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1453(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -1964,16 +2047,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les parasites d'une image peuvent être lus par certains greffons. Les "
 "greffons peuvent aussi définir leurs propres noms de parasites, ignorés par "
-"les autres greffons. Un exemple de parasites est le commentaire que vous "
+"les autres greffons. Un exemple de parasite est le commentaire que vous "
 "pouvez ajouter lors de l'enregistrement d'une image au format TIFF, JPEG ou "
-"PNG. Autres exemples: La valeur du gamma lors de la création de l'image, les "
-"méta-données EXIF."
+"PNG. Autres exemples : la valeur du gamma lors de la création de l'image, "
+"les méta-données EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1469(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(phrase)
 msgid "Path"
-msgstr "Brosses GIH"
+msgstr "Chemin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1472(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1468(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -1981,15 +2064,14 @@ msgid ""
 "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
 "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
 msgstr ""
-"Ce sont des brosses spéciales qui contiennent plusieurs calques. On pourrait "
-"imaginer une brosse <quote>empreinte de pas</quote> qui contiendrait 2 "
-"calques. L'une de l'empreinte du pied gauche, l'autre de celle du pied "
-"droit. Pendant l'utilisation d'une telle brosse, on verrait se dessiner "
-"alternativement une empreinte gauche puis une empreinte droite. Cette "
-"technique d'animation des brosses est très performante. Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en bas à droite."
+"Un Chemin est un contour composé de lignes droites et/ou de courbes. Dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>, il est utilisé pour marquer les bords d'une "
+"sélection ou il peut être peint (option <quote>Peindre le long du chemin</"
+"quote>). � moins d'être peint, il n'est pas visible quand l'image est "
+"imprimée et il n'est pas sauvegardé quand vous enregistrez l'image dans un "
+"fichier, sauf s'il s'agit du format XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1476(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -1998,29 +2080,34 @@ msgid ""
 "manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
 "\">Paths dialog</link>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez comment créer vos propres brosses animées dans <link linkend="
-"\"gimp-using-animated-brushes\">Utilisation des brosses animées</link> et "
-"<link linkend=\"gimp-using-brushes\">Utilisation des brosses</link>."
+"Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Le concept Chemin</link> et "
+"<link linkend=\"gimp-using-paths\">Utilisation des chemins</link> sur la "
+"façon de créer et modifier les chemins. Vous pouvez agir sur les chemins "
+"grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogue des chemins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1493(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1489(phrase)
 msgid "PDB"
-msgstr ""
+msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1496(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
 "look up useful programming information about these functions in the PDB by "
 "using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
 msgstr ""
+"Toutes les fonctions fournies par <acronym>GIMP</acronym> et ses extensions "
+"sont stockées dans la Base de Procédures (PDB : Procedure Database). Les "
+"développeurs peuvent y trouver d'utiles renseignements en utilisant le <link "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1507(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1514(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1518(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1504(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1507(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1511(secondary)
 msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1521(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1514(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2029,17 +2116,17 @@ msgid ""
 "acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
 "libraries."
 msgstr ""
-"Le format PDF a été développé par Adobe pour s'attaquer à certains défauts "
-"de PostScript: surtout, les fichiers PDF sont beaucoup plus petits que leur "
-"équivalent PostScript. Comme avec PostScript, la gestion du format PDF se "
-"fait à travers Ghostscript."
+"Le format PDF (Portable Document Format) a été développé par Adobe pour "
+"s'attaquer à certains défauts de PostScript. Surtout, les fichiers PDF sont "
+"beaucoup plus petits que leur équivalent PostScript. Comme avec PostScript, "
+"la gestion du format PDF se fait à travers Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1537(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1527(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1530(primary)
 msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1540(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1533(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2055,36 +2142,41 @@ msgstr ""
 "\">Canaux</link> Rouge, Vert et Bleu permettant de décrire la couleur du "
 "pixel, et éventuellement d'un canal Alpha pour la transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1554(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1549(phrase)
 msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Greffon"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1557(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1552(primary)
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1558(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1553(secondary)
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1561(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1556(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
 "specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
 "for further information."
 msgstr ""
+"Les greffons (<quote>Plug-ins</quote> en anglais) sont des extensions de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Ce sont des programmes externes qui fonctionnent "
+"sous le contrôle de l'application principale GIMP et fournissent des "
+"commandes spécifiques. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> pour "
+"plus d'information."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1571(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1566(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1569(primary)
 msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1577(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1572(primary)
 msgid ".png"
-msgstr ""
+msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1580(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1575(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2104,12 +2196,12 @@ msgstr ""
 "(256 couleurs comme le format GIF) et les 256 niveaux de transparence (alors "
 "que le GIF ne connaît que deux niveaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1594(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1602(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1594(secondary)
 msgid "PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1605(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1597(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2122,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 "pas PostScript directement mais fait appel à un puissant logiciel libre "
 "appelé Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1612(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphicsâ??"
 "lines, curves, text, paths, etc.â??in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2139,88 +2231,17 @@ msgstr ""
 "qui seront ensuite éditées avec <acronym>GIMP</acronym> ou un autre "
 "programme graphique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1620(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"La plupart des distributions Linux sont livrées avec Ghostscript déjà "
-"installé (pas forcément la version la plus récente). Pour les autres "
-"systèmes opératoires, vous vous aurez sûrement à les installer vous-même. "
-"Voici les instructions pour l'installation sur Windows:"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1628(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr "Aller sur <xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1634(para)
-msgid ""
-"Look for the package gnu-gs or ghostscript (for non-commercial use only) and "
-"go to the download section."
-msgstr ""
-"Chercher le paquetage gnu-gs ou ghostscript (usage non commercial seulement) "
-"et aller à la section Téléchargement (Download)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1640(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as gs650w32.exe or "
-"gs700w32.exe."
-msgstr ""
-"Télécharger une distribution préparée pour Windows, par exemple gs650w32.exe "
-"ou gs700w32.exe."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions of the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Lancer l'exécutable et suivre les instructions de la procédure "
-"d'installation."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
-msgid ""
-"Copy the executable gswin32c.exe from the bin directory of the Ghostscript "
-"installation to the Windows directory (or any other directory that is "
-"contained in the PATH). As an alternative, advanced users can set an "
-"environment variable, GS_PROG, to point to gswin32c.exe (e.g. C:\\gs\\gsX.YY"
-"\\bin\\gswin32c.exe)."
-msgstr ""
-"Copier l'exécutable gswin32c.exe obtenu du répertoire bin du dossier "
-"d'installation de Ghostscript dans le dossier Windows (ou dans tout autre "
-"dossier contenu dans le PATH). Autre possibilité pour les utilisateurs "
-"confirmés: établir une variable d'environnement GS_PROG pointant sur "
-"gswin32c (p.e c:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1661(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Vous devriez être maintenant capable de lire des fichiers PostScript avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas déplacer les "
-"répertoires de Ghostscript une fois l'installation terminée: des entrées ont "
-"été créées dans le registre pour permettre à Ghostscript de retrouver les "
-"librairies. (Informations fournies avec l'aimable autorisation de http://www.";
-"kirchgessner.net.)"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1673(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1687(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1617(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1627(secondary)
 msgid "PSD"
-msgstr ""
+msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1683(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1623(primary)
 msgid ".psd"
-msgstr ""
+msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1690(para) src/glossary/glossary.xml:1705(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1630(para) src/glossary/glossary.xml:1645(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2242,12 +2263,12 @@ msgstr ""
 "fait pas partie, et ce manque d'information rend quasi impossible le "
 "maintien d'une mise à jour pour les fichiers PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1724(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1727(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1667(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1730(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1670(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2264,9 +2285,10 @@ msgstr ""
 "conservant le plus possible l'aspect coloré de l'image. Par exemple, la "
 "transformation d'une image JPEG (16 millions de couleurs) en une image GIF "
 "(avec création d'une palette de 256 couleurs) fait appel à un processus de "
-"quantisation."
+"quantisation. Si la réduction est importante, le risque est l'apparition de "
+"faux contours sur les changements d'intensité de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1740(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2275,19 +2297,21 @@ msgid ""
 "\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
 "they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
-"Outre la conversion en image indexée, le processus de quantisation se "
-"retrouve dans le <link linkend=\"glossary-dithering-fr\">Tramage</link> de "
-"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Dégradé</link>."
+"Une façon de réduire les effets néfastes de la quantisation est d'utiliser "
+"le <link linkend=\"glossary-dithering\">Tramage</link>. <acronym>GIMP</"
+"acronym> l'utilise dans l'outil <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Dégradé</"
+"link> et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir "
+"en indexé</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1755(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1695(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Rendu des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1758(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1698(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1761(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1701(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2299,11 +2323,11 @@ msgstr ""
 "l'image que l'imprimante ne possède pas. Quatre types de rendu sont définis "
 "par l'ICC :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1769(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1709(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1771(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1711(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2313,11 +2337,11 @@ msgstr ""
 "à l'échelle (réduction ou extension) une gamme de couleur pour qu'elle "
 "tienne dans une autre tout en maintenant la position relative des couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1779(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1719(term)
 msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Colorimètrie relative"
+msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1781(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1721(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2329,13 +2353,7 @@ msgstr ""
 "inchangées. Celles hors de la gamme sont converties vers une couleur de même "
 "luminosité, mais de saturation différente, à la limite de la gamme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1790(term) src/glossary/glossary.xml:1942(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1945(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(secondary)
-msgid "Saturation"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1792(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1732(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2345,11 +2363,11 @@ msgstr ""
 "saturation de l'imprimante sans se préoccuper d'une parfaite adéquation des "
 "couleurs. L'aspect un criard des couleurs est ici recherché."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1800(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1740(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie absolue"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1802(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1742(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2360,12 +2378,12 @@ msgstr ""
 "pas leurs relations et des couleurs différentes risquent d'être représentées "
 "de la même façon, d'où une dégradation des dégradés."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1820(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1765(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modèle de couleurs additif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1833(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1773(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2387,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 "vous verrez les phosphores rouges, verts et bleus plus ou moins lumineux. On "
 "dit que ce modèle de couleurs est <emphasis>additif</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1844(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1784(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2398,7 +2416,7 @@ msgstr ""
 "la combinaison des trois canaux fournit 256Ã?256Ã?256 = 16.777.216 couleurs "
 "(<quote>Couleurs Vraies</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1848(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1788(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2411,7 +2429,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La raison pour laquelle ces combinaisons produisent des couleurs plutôt "
 "inattendues n'est pas évidente. Pourquoi par exemple la combinaison 229R+205V"
-"+229B donne-t-elle une sorte de rose. Cela dépend en fait de notre oeil et "
+"+229B donne-t-elle une sorte de rose. Cela dépend en fait de notre Å?il et "
 "de notre cerveau. Il n'y a pas de couleurs dans la Nature, seulement une "
 "variation continue de la longueur d'onde lumineuse. Dans la rétine, on "
 "trouve trois types de cônes. Une même longueur d'onde agissant sur les trois "
@@ -2419,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 "des millions d'années d'�volution, à reconnaître des couleurs dans ces "
 "variations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1858(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2429,9 +2447,9 @@ msgstr ""
 "Vous comprendrez facilement que l'absence de lumière (0R+0V+0B) donne une "
 "obscurité totale, le noir, et que la pleine lumière 255R+255V+255B donne le "
 "blanc. Des intensités égales dans les trois canaux donnent un niveau de "
-"gris. Il n'y a donc que 256 niveaux de gris."
+"gris. Il n'y a donc que 256 niveaux de gris dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1804(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2448,11 +2466,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>couleurs complémentaires</emphasis> qui sont diamétralement "
 "opposées aux couleurs primaires dans le cercle chromatique :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1816(phrase)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Cercle chromatique"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1883(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1823(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2460,7 +2478,7 @@ msgstr ""
 "Le mélange d'une couleur primaire et de sa complémentaire donne du gris "
 "(couleur neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1890(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1830(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2480,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 "couleur secondaire Magenta qui se trouve justement être la complémentaire du "
 "Vert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1901(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1841(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Exercise</emphasis> : You can check this out. Create a new image "
 "with only a white background (255R+255G+255B). Open the <menuchoice moreinfo="
@@ -2505,7 +2523,7 @@ msgstr ""
 "entraîner, repartez en arrière, ajoutez des couleurs et essayez de deviner "
 "quelle teinte va sortir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1912(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1852(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2516,11 +2534,11 @@ msgstr ""
 "hexadécimal (Voir le <link linkend=\"glossary-html-notation\">Glossaire</"
 "link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1862(phrase)
 msgid "Sample Merge"
-msgstr "Calque"
+msgstr "Ã?chantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1925(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1865(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2532,13 +2550,17 @@ msgid ""
 "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
 "not checked, the color used is the color of the active layer itself."
 msgstr ""
-"Représentez-vous les calques comme une pile de diapositives plus ou moins "
-"transparentes. Chaque calque représente un aspect de l'image et l'image est "
-"la somme de tous ces aspects. Le calque le plus bas est le calque d'Arrière-"
-"plan. Les calques situés au-dessus du calque d'arrière-plan sont des "
-"composants du Premier-plan."
+"Ã?chantillonner sur tous les calques est une option que vous trouvez dans "
+"les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Remplissage</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleur</link> et divers outils "
+"de sélection. Elle est utile quand vous travaillez sur une image avec "
+"plusieurs calques et que, soit le calque actif est semi-transparent, "
+"soit le mode de fusion des calques est autre que Normal. Si l'option est "
+"activée, la couleur de chaque pixel de l'image sera la résultante de la "
+"couleur des pixels correspondants dans les calques visibles. Sinon, ce sera "
+"celle du calque actif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1892(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2548,12 +2570,12 @@ msgstr ""
 "pigment à de la peinture blanche. La saturation varie de 0 (blanc, "
 "complètement délavé, complètement dilué) à 100 (couleur pure)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1961(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1901(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1904(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Suréchantillonnage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2570,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 "prélevés dans la zone d'un pixel. La couleur retenue est la moyenne des "
 "couleurs de ces pixels."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1918(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2Ã? to 16Ã? the original size. It greatly "
@@ -2582,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "pixels traité. Cela augmente beaucoup le temps nécessaire pour tracer "
 "l'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1984(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1924(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2597,13 +2619,13 @@ msgstr ""
 "Adaptatif. Si les pixels voisins sont peu différents, seuls quelques uns "
 "d'entre eux seront utilisés pour le calcul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1998(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2001(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2005(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1938(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1941(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1945(secondary)
 msgid "SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2008(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2616,17 +2638,17 @@ msgstr ""
 "provenance d'un logiciel de dessin vectoriel. Voir Wikipedia pour plus de "
 "détails <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2019(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2025(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1959(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1962(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1969(secondary)
 msgid "TGA"
-msgstr ""
+msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2028(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1965(primary)
 msgid "TARGA"
-msgstr ""
+msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1972(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2635,14 +2657,15 @@ msgid ""
 "quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
 msgstr ""
 "Le format de fichier TGA, ou Targa, permet un encodage 8,16, 24 ou 32 bits "
-"des pixels et une compression RLE optionnelle."
+"des pixels et une compression RLE optionnelle. Il a éte développé par la "
+"société Truevision (Truevision Advanced Raster Graphics Adapter)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2048(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2053(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1985(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1988(primary)
 msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2056(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1991(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2664,11 +2687,11 @@ msgstr ""
 "que vous voulez importer dans d'autres programmes tels FrameMaker ou "
 "CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2073(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2008(phrase)
 msgid "Tile"
-msgstr "Tuile"
+msgstr "Tuile (<quote>Tile</quote>)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2076(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2681,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 "GIMPla divise en petites pièces. Une tuile est habituellement un carré de "
 "64x64 pixels, bien que les tuiles des bords puissent être plus petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2693,22 +2716,25 @@ msgstr ""
 "� tout moment, une tuile peut se trouver dans la mémoire, dans le cache ou "
 "sur le disque dur. Les tuiles actuellement utilisées sont dans la mémoire "
 "principale. Les tuiles récemment utilisées sont en RAM. Quand le cache de "
-"tuiles en RAM est plein, les tuiles les tuiles qui ont été utilisées le "
-"moins récemment sont inscrites sur le disque. GIMP peut récupérer les tuiles "
-"dans la Ram ou sur le disque si nécessaire."
+"tuiles en RAM est plein, les tuiles qui ont été utilisées le moins récemment "
+"sont inscrites sur le disque. GIMP peut récupérer les tuiles dans la Ram ou "
+"sur le disque si nécessaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2092(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2027(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
 msgstr ""
+"(Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
+"\">Tile Filter</link>.)NDT : cette phrase anglaise n'a aucun sens en "
+"français."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2100(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2035(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2038(primary)
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2106(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2041(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2722,12 +2748,12 @@ msgstr ""
 "divers fichiers...). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2117(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2120(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2052(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2055(primary)
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2058(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2738,10 +2764,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les URL (Uniform Resource Locators) font partie des URI (Uniform Resource "
 "Identifiers). Les URL identifient une resource par son mécanisme d'accès "
-"primaire (habituellement http ou ftp) et la localisation de la ressource "
-"dans le réseau d'ordinateurs."
+"primaire (habituellement http, ftp ou mailto) et la localisation de la "
+"ressource dans le réseau d'ordinateurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2131(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2749,13 +2775,7 @@ msgstr ""
 "Comme les URL représentent les plus fréquentes des URI, ces deux noms sont "
 "utilisés indifféremment."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2139(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2142(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2146(secondary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2149(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2763,11 +2783,11 @@ msgstr ""
 "Ce terme est souvent utilisé pour désigner l'intensité lumineuse, la "
 "luminosité d'une couleur. Elle varie de 0 (noir) à 100 (pleine lumière)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2101(primary)
 msgid ".xcf.gz"
-msgstr ""
+msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2108(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2781,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "dont <acronym>GIMP</acronym> a besoin pour créer une image. Rares sont les "
 "programmes autres que <acronym>GIMP</acronym> capables de le lire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2116(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2793,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "données de l'image: les calques, les chemins, les sélections, les guides..."
 "etc. La seule chose qu'il NE conserve PAS est l'Historique d'Annulation."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2814,7 +2834,7 @@ msgstr ""
 "gratuitement. Le fait de comprimer un fichier XCF peut le réduire d'un "
 "facteur 10 ou plus."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2202(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2135(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2832,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "textes, et, dans <acronym>GIMP</acronym> 1.2, un calque texte provenant de "
 "2.0 apparaîtra comme une image ordinaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2224(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2157(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2854,7 +2874,7 @@ msgstr ""
 "Rouge, Vert et Bleu. Un espace de couleur doit se référer à une valeur de "
 "couleur absolue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2237(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2170(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2876,7 +2896,7 @@ msgstr ""
 "différences de teintes. Un texte gris sur un fond noir sera mieux vu avec un "
 "tel modèle, mais un texte bleu sur un fond rouge sera difficile à voir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2253(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2186(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RBG color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2900,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 "déviations du rouge et du bleu doivent être mentionnées. Les valeurs Y ont "
 "une résolution deux fois plus grande que Cb et Cr."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2277(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2210(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2930,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 "d'images numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment "
 "les termes YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2294(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2944,11 +2964,11 @@ msgstr ""
 "périphérique de sortie. Ces trois valeurs sont alors ajoutées, constituant "
 "le Y, utilisé dans les téléviseurs noir et blanc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2303(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2236(para)
 msgid "Y=R+G+B"
-msgstr ""
+msgstr "Y=R+V+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2304(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2237(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2962,24 +2982,25 @@ msgstr ""
 "est perçu plus clair que le rouge, lui-même plus clair que le bleu. C'est "
 "pourquoi une correction de gamma est appliquée par certains systèmes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2311(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2244(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
 "red minus luma."
 msgstr ""
 "Les signaux de chrominance sont dérivés des valeurs du rouge et du bleu, et "
-"de la luminance:"
+"de la luminance. Ils sont formés par la différence bleu moins luma ou rouge "
+"moins luma :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2249(para)
 msgid "U=B-Y"
-msgstr ""
+msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2250(para)
 msgid "V=R-Y"
-msgstr ""
+msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2318(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2251(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2987,19 +3008,19 @@ msgstr ""
 "Par la suite, les trois signaux R,V,B sont recalculés à partir des trois "
 "signaux Y, U et V:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2322(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2255(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
-msgstr ""
+msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2323(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2256(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
-msgstr ""
+msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2324(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2257(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
-msgstr ""
+msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2258(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
@@ -3014,4 +3035,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]