[gnome-applets] Added Catalan translation by Aniol Gervasi



commit c4fbfb35f88658301f99e24315a2dbc0c6c9e0d8
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date:   Sat May 2 17:11:58 2009 +0200

    Added Catalan translation by Aniol Gervasi
---
 battstat/docs/Makefile.am                          |    2 +-
 battstat/docs/ca/ca.po                             |  782 ++++++++++++++++++++
 .../docs/ca/figures/battstat-applet-expanded.png   |  Bin 0 -> 14517 bytes
 battstat/docs/ca/figures/battstat-applet.png       |  Bin 0 -> 12905 bytes
 battstat/docs/ca/figures/battstat-credits-hal.png  |  Bin 0 -> 107609 bytes
 battstat/docs/ca/figures/battstat-preferences.png  |  Bin 0 -> 35372 bytes
 battstat/docs/ca/figures/context-menu.png          |  Bin 0 -> 16844 bytes
 drivemount/help/Makefile.am                        |    2 +-
 drivemount/help/ca/ca.po                           |  505 +++++++++++++
 .../help/ca/figures/drivemount-applet_eject.png    |  Bin 0 -> 8569 bytes
 .../help/ca/figures/drivemount-applet_example.png  |  Bin 0 -> 1226 bytes
 .../help/ca/figures/drivemount-applet_mount.png    |  Bin 0 -> 9770 bytes
 .../help/ca/figures/drivemount-applet_open.png     |  Bin 0 -> 9612 bytes
 .../help/ca/figures/drivemount-applet_status.png   |  Bin 0 -> 7272 bytes
 14 files changed, 1289 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/battstat/docs/Makefile.am b/battstat/docs/Makefile.am
index 58f8354..7de765f 100644
--- a/battstat/docs/Makefile.am
+++ b/battstat/docs/Makefile.am
@@ -10,4 +10,4 @@ DOC_FIGURES = figures/battstat-applet-expanded.png \
 		figures/battstat-preferences.png \
 		figures/context-menu.png
 
-DOC_LINGUAS = bg de el en_GB es eu fi fr ko oc pa pt_BR sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca bg de el en_GB es eu fi fr ko oc pa pt_BR sv uk zh_CN
diff --git a/battstat/docs/ca/ca.po b/battstat/docs/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..c83301b
--- /dev/null
+++ b/battstat/docs/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,782 @@
+# Traducció del battstat de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Aniol Gervasi <tradueix gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: battstat\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/battstat.xml:195(None) C/battstat.xml:309(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/battstat.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/battstat.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
+"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
+"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/battstat.xml:334(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
+"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
+"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/battstat.xml:420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
+"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
+"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
+
+#: C/battstat.xml:22(title)
+msgid "Battery Charge Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor de càrrega de bateria"
+
+#: C/battstat.xml:24(para)
+msgid ""
+"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
+"notifications if charge drops below a certain threshold."
+msgstr ""
+"El monitor de càrrega de bateria mostra la càrrega de la bateria i "
+"proporciona notificacions si la càrrega cau per sota d'un llindar determinat."
+
+#: C/battstat.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/battstat.xml:30(holder) C/battstat.xml:123(para) C/battstat.xml:130(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/battstat.xml:33(year) C/battstat.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/battstat.xml:34(holder) C/battstat.xml:137(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/battstat.xml:38(holder) C/battstat.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/battstat.xml:41(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/battstat.xml:42(holder)
+msgid "Trevor Curtis"
+msgstr "Trevor Curtis"
+
+#: C/battstat.xml:45(year)
+msgid "1999"
+msgstr "1999"
+
+#: C/battstat.xml:46(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/battstat.xml:47(holder)
+msgid "Jorgen Pehrson"
+msgstr "Jorgen Pehrson"
+
+#: C/battstat.xml:59(publishername) C/battstat.xml:77(orgname)
+#: C/battstat.xml:85(orgname) C/battstat.xml:93(orgname)
+#: C/battstat.xml:138(para) C/battstat.xml:146(para) C/battstat.xml:159(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#: C/battstat.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/battstat.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/battstat.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/battstat.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM �S», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPL�CITA "
+"NI IMPLÃ?CITA; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN Ã?S CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT Ã?S VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÃ?S DEFECTUÃ?S EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃ?S (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÃ? O CORRECCIÃ?. AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃ?NCIA. NO S'AUTORITZA L'Ã?S DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/battstat.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ? LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃ?NCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBU�DORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃ?DOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ? PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÃ?RDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃ?RDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'Ã?S DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/battstat.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÃ?NCIA DE DOCUMENTACIÃ? LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/battstat.xml:69(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/battstat.xml:70(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del GNOME"
+
+#: C/battstat.xml:74(firstname)
+msgid "Trevor"
+msgstr "Trevor"
+
+#: C/battstat.xml:75(surname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Curtis"
+
+#: C/battstat.xml:78(email)
+msgid "tcurtis somaradio ca"
+msgstr "tcurtis somaradio ca"
+
+#: C/battstat.xml:82(firstname)
+msgid "Jorgen"
+msgstr "Jorgen"
+
+#: C/battstat.xml:83(surname)
+msgid "Pehrson"
+msgstr "Pehrson"
+
+#: C/battstat.xml:86(email)
+msgid "jp spektr eu org"
+msgstr "jp spektr eu org"
+
+#: C/battstat.xml:90(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/battstat.xml:91(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/battstat.xml:97(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/battstat.xml:98(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/battstat.xml:100(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Projecte GNOME"
+
+#: C/battstat.xml:120(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Versió 2.12"
+
+#: C/battstat.xml:121(date)
+msgid "September 2005"
+msgstr "Setembre de 2005"
+
+#: C/battstat.xml:127(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Versió 2.10"
+
+#: C/battstat.xml:128(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/battstat.xml:134(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Versió 2.8"
+
+#: C/battstat.xml:135(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembre de 2004"
+
+#: C/battstat.xml:142(revnumber)
+msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
+msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.2)"
+
+#: C/battstat.xml:143(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agost de 2004"
+
+#: C/battstat.xml:145(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del GNOME de Sun"
+
+#: C/battstat.xml:150(revnumber)
+msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
+msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria (versió 2.0)"
+
+#: C/battstat.xml:151(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maig de 2002"
+
+#: C/battstat.xml:153(para)
+msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis somaradio ca</email>"
+msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis somaradio ca</email>"
+
+#: C/battstat.xml:156(para)
+msgid "Jorgen Pehrson <email>jp spektr eu org</email>"
+msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp spektr eu org</email>"
+
+#: C/battstat.xml:164(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu la versió 2.12.0 del monitor de càrrega de bateria."
+
+#: C/battstat.xml:168(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/battstat.xml:169(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
+"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del "
+"monitor de càrrega de bateria o aquest manual, seguiu les indicacions de la "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/battstat.xml:178(primary) C/battstat.xml:191(title)
+msgid "Battery Charge Monitor Applet"
+msgstr "Miniaplicació del monitor de càrrega de bateria"
+
+#: C/battstat.xml:182(primary)
+msgid "Battstat Applet"
+msgstr "Miniaplicació de càrrega de bateria"
+
+#: C/battstat.xml:188(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/battstat.xml:198(phrase)
+msgid "The Battery Charge Monitor applet."
+msgstr "La miniaplicació del monitor de càrrega de bateria."
+
+#: C/battstat.xml:204(para)
+msgid ""
+"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
+"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
+"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
+"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
+msgstr ""
+"El <application>monitor de càrrega de bateria</application> mostra l'estat "
+"de les bateries de l'ordinador portàtil. El monitor us pot dir la capacitat "
+"restant, tant visualment com en percentatge, així com oferir una estimació "
+"del temps que queda basada en la taxa actual d'utilització."
+
+#: C/battstat.xml:212(title)
+msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
+msgstr "Com afegir el monitor de càrrega de bateria al quadre"
+
+#: C/battstat.xml:213(para)
+msgid ""
+"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
+"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
+"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per a afegir el <application>monitor de càrrega de bateria</application> al "
+"quadre, feu clic amb el botó secundari al quadre i seleccioneu "
+"<guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. Seleccioneu "
+"<application>Monitor de càrrega de bateria</application> al diàleg "
+"<application>Afegeix al quadre</application> i feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#: C/battstat.xml:218(para)
+msgid ""
+"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
+"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
+msgstr ""
+"La disposició de la miniaplicació del <application>monitor de càrrega de "
+"bateria</application> varia en funció de la mida i el tipus de quadre en el "
+"qual resideix la miniaplicació."
+
+#: C/battstat.xml:224(title)
+msgid "Power Management Backends"
+msgstr "Interfície de gestió de l'energia"
+
+#: C/battstat.xml:226(para)
+msgid ""
+"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
+"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/Software/hal\";>HAL (Hardware Abstraction Layer)</"
+"ulink>. If it is unavailable or unsupported on your platform, the battery "
+"monitor will attempt direct access to the power management system."
+msgstr ""
+"El monitor de bateria admet diverses interfícies de gestió de l'energia. Si "
+"està disponible, el monitor intentarà utilitzar el <ulink url=\"http://";
+"freedesktop.org/Software/hal\">HAL (Hardware Abstraction Layer)</ulink> de "
+"la freedesktop.org. Si no està disponible o no és compatible amb la vostra "
+"plataforma, el monitor de bateria intentarà accedir directament al sistema "
+"de gestió de l'energia."
+
+#: C/battstat.xml:233(para)
+msgid ""
+"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
+"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
+"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
+"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
+msgstr ""
+"No totes les interfícies de gestió de l'energia estan disponibles per a tots "
+"el proveïdors, i alguns proveïdors afegeixen les seves per a plataformes i "
+"maquinaris específics. Si el monitor de bateria proporciona informació "
+"incorrecte de la bateria, vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting"
+"\"/>."
+
+#: C/battstat.xml:242(title)
+msgid "Getting Help"
+msgstr "Obtenció d'ajuda"
+
+#: C/battstat.xml:243(para)
+msgid ""
+"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
+msgstr ""
+"Si el monitor de bateria no us funciona, consulteu aquests recursos "
+"addicionals:"
+
+#: C/battstat.xml:248(para)
+msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
+msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
+
+#: C/battstat.xml:252(ulink)
+msgid "GNOME mailing lists"
+msgstr "Llista de correu del GNOME"
+
+#: C/battstat.xml:263(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: C/battstat.xml:264(para)
+msgid ""
+"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
+"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Per obrir les preferències del monitor, feu clic amb el botó secundari al "
+"monitor en el quadre i trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
+
+#: C/battstat.xml:268(title)
+msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
+msgstr ""
+"Menú contextual (de fer clic amb el botó secundari) del monitor de càrrega "
+"de bateria"
+
+#: C/battstat.xml:275(phrase)
+msgid "Battery Charge Monitor context menu"
+msgstr "Menú contextual del monitor de càrrega de bateria"
+
+#: C/battstat.xml:281(title) C/battstat.xml:288(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Diàleg de preferències"
+
+#: C/battstat.xml:295(guilabel)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: C/battstat.xml:299(guilabel) C/battstat.xml:305(title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Visualització compacta"
+
+#: C/battstat.xml:312(phrase)
+msgid "Compact View"
+msgstr "Visualització compacta"
+
+#: C/battstat.xml:300(para)
+msgid ""
+"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
+"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
+"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aquesta vista mostra un gràfic al quadre, ja sigui una bateria vertical per "
+"a indicar la capacitat restant o un endoll per a indicar que el portàtil "
+"està connectat a una font d'alimentació externa. <placeholder-1/>"
+
+#: C/battstat.xml:318(para)
+msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12."
+msgstr ""
+"La visualització compacta és la visualització predeterminada del monitor al "
+"GNOME 2.12."
+
+#: C/battstat.xml:324(guilabel) C/battstat.xml:330(title)
+msgid "Expanded view"
+msgstr "Visualització expandida"
+
+#: C/battstat.xml:337(phrase) C/battstat.xml:423(phrase)
+msgid "Expanded View"
+msgstr "Visualització expandida"
+
+#: C/battstat.xml:325(para)
+msgid ""
+"The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the "
+"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
+"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La visualització expandida és l'aspecte de les versions anteriors del GNOME. "
+"Té el gràfic més gran per a la bateria així com un gràfic separat que indica "
+"en quin estat es troba la bateria. <placeholder-1/>"
+
+#: C/battstat.xml:345(guilabel)
+msgid "Show time/percentage"
+msgstr "Mostra el temps/percentatge"
+
+#: C/battstat.xml:346(para)
+msgid ""
+"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
+"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
+"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
+"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
+"remaining in the battery."
+msgstr ""
+"En seleccionar aquesta opció es mostrarà una de dues informacions. "
+"<guilabel>Mostra el temps restant</guilabel>, que us dirà quantes hores i "
+"minuts queden fins que la bateria estigui totalment descarregada o "
+"recarregada. <guilabel>Mostra el percentatge restant</guilabel>, que us "
+"indicarà el percentatge de càrrega restant de la bateria."
+
+#: C/battstat.xml:357(guilabel)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: C/battstat.xml:360(guilabel)
+msgid "Warn when battery charge drops to"
+msgstr "Avisa quan la càrrega de la bateria baixi a"
+
+#: C/battstat.xml:363(para)
+msgid ""
+"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
+"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
+"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
+"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
+"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
+"when you plug your laptop into mains power."
+msgstr ""
+"En seleccionar aquesta opció es mostrarà un diàleg d'avís cada vegada que la "
+"bateria del portàtil assoleixi el valor especificat, ja sigui com a "
+"percentatge restant o com a un nombre de minuts restants. Això indica que la "
+"quantitat de càrrega restant de la bateria és críticament baixa. Podeu "
+"descartar aquest diàleg, en cas contrari desapareixerà automàticament en "
+"connectar el portàtil a la xarxa elèctrica."
+
+#: C/battstat.xml:375(guilabel)
+msgid "Notify when the battery is fully recharged"
+msgstr "Notifica quan la bateria estigui completament recarregada"
+
+#: C/battstat.xml:378(para)
+msgid ""
+"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
+"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
+"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
+msgstr ""
+"En seleccionar aquesta opció se us notificarà quan la bateria estigui "
+"totalment carregada. Si heu compilat el monitor de càrrega de bateria amb "
+"compatibilitat amb la libnotify, se us mostrarà una notificació no intrusiva "
+"des del monitor al quadre."
+
+#: C/battstat.xml:392(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolució de problemes"
+
+#: C/battstat.xml:394(para)
+msgid ""
+"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
+"each of the different power management systems available, debugging errors "
+"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
+"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
+"by your machine."
+msgstr ""
+"Degut a la complexitat de la gestió d'energia i les grans diferències entre "
+"cadascun dels diferents sistemes de gestió d'energia disponibles, la "
+"depuració d'errors en el monitor de bateria pot ser difícil. Haureu de "
+"determinar si l'error és provocat pel monitor de bateria o si és un error de "
+"la informació proporcionada per l'ordinador."
+
+#: C/battstat.xml:401(para)
+msgid ""
+"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
+"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
+"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
+"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>report "
+"it</ulink>."
+msgstr ""
+"La informació següent pot ser útil per a la resolució de problemes sobre què "
+"no funciona al monitor de bateria. No és en absolut exhaustiva. Si trobeu un "
+"error amb el monitor de càrrega de bateria (que no sigui causat per una una "
+"informació errònia de l'ACPI), <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"\">informeu</ulink>."
+
+#: C/battstat.xml:409(title)
+msgid "Determining the backend"
+msgstr "Determinació de l'interfície"
+
+#: C/battstat.xml:416(title)
+msgid "Check you're using the HAL backend"
+msgstr "Comproveu que esteu utilitzant l'interfície del HAL"
+
+#: C/battstat.xml:410(para)
+msgid ""
+"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
+"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
+"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Si esteu utilitzant la capa d'abstracció de maquinari (vegeu la <xref "
+"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) llavors s'indicarà en el diàleg «Quant "
+"a» amb la col locació d'una estrella que apareix al costat de l'autor de "
+"l'interfície del HAL. <placeholder-1/>"
+
+#: C/battstat.xml:430(para)
+msgid ""
+"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
+"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
+"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
+"inconsistencies."
+msgstr ""
+"Altres interfícies no proporcionen actualment una indicació de que s'estan "
+"utilitzant, per a la qual cosa haureu d'endevinar-ho en funció del "
+"maquinari. La majoria dels PC portàtils moderns utilitzen l'interfície de "
+"l'ACPI. Aquesta també és l'interfície amb el major nombre d'inconsistències."
+
+#: C/battstat.xml:439(title)
+msgid "Checking the ACPI information"
+msgstr "Comprovació de la informació de l'ACPI"
+
+#: C/battstat.xml:440(para)
+msgid ""
+"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
+"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
+"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
+"related to ACPI."
+msgstr ""
+"Si esteu utilitzant l'interfície de l'ACPI per el monitor de càrrega de "
+"bateria, és important comprovar que l'ACPI us proporciona la informació "
+"correcta. Si no és així, llavors haureu d'intentar actualitzar el DSDT o "
+"alguna altra cosa relacionada amb l'ACPI."
+
+#: C/battstat.xml:446(title)
+msgid "Example ACPI output"
+msgstr "Exemple de sortida de l'ACPI"
+
+#: C/battstat.xml:447(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[rupert laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
+"present:                 yes\n"
+"design capacity:         41040 mWh\n"
+"last full capacity:      37044 mWh\n"
+"battery technology:      rechargeable\n"
+"design voltage:          10800 mV\n"
+"design capacity warning: 745 mWh\n"
+"design capacity low:     0 mWh\n"
+"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
+"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
+"model number:            G71C00056110\n"
+"serial number:           0000000008\n"
+"battery type:            Li-ION\n"
+"OEM info:\n"
+"[rupert laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
+"present:                 yes\n"
+"capacity state:          ok\n"
+"charging state:          discharging\n"
+"present rate:            11232 mW\n"
+"remaining capacity:      27140 mWh\n"
+"present voltage:         11400 mV\n"
+"[rupert laptop ~]$"
+msgstr ""
+"\n"
+"[rupert laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
+"present:                 yes\n"
+"design capacity:         41040 mWh\n"
+"last full capacity:      37044 mWh\n"
+"battery technology:      rechargeable\n"
+"design voltage:          10800 mV\n"
+"design capacity warning: 745 mWh\n"
+"design capacity low:     0 mWh\n"
+"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
+"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
+"model number:            G71C00056110\n"
+"serial number:           0000000008\n"
+"battery type:            Li-ION\n"
+"OEM info:\n"
+"[rupert laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
+"present:                 yes\n"
+"capacity state:          ok\n"
+"charging state:          discharging\n"
+"present rate:            11232 mW\n"
+"remaining capacity:      27140 mWh\n"
+"present voltage:         11400 mV\n"
+"[rupert laptop ~]$"
+
+#: C/battstat.xml:471(para)
+msgid ""
+"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
+"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
+"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
+"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podeu calcular ràpidament el percentatge restant utilitzant la "
+"<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>última "
+"capacitat completa</guilabel>, podeu calcular el temps restant prenent la "
+"<guilabel>capacitat restant</guilabel> dividida per l'<guilabel>interval "
+"actual</guilabel>."
+
+#: C/battstat.xml:480(title)
+msgid "Hardware Abstraction Layer"
+msgstr "HAL (capa d'abstracció de maquinari)"
+
+#: C/battstat.xml:481(para)
+msgid ""
+"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
+"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
+"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
+"the HAL backend by setting a GConf key."
+msgstr ""
+"Podeu comprovar si el HAL ha detectat la bateria utilitzant l'ordre "
+"<command>hal-device-manager</command>. Si el HAL no ha detectat la bateria o "
+"s'ha obtingut una informació errònia, podeu intentar inhabilitar "
+"l'interfície del HAL mitjançant l'establiment d'una clau al GConf."
+
+#: C/battstat.xml:487(para)
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</"
+"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'<guimenuitem>Editor de la configuració</guimenuitem> del menú "
+"<guimenu>Aplicacions</guimenu>, sota les <guisubmenu>Eines del sistema</"
+"guisubmenu>. Busqueu el valor de la clau <prompt>OAFIID:"
+"GNOME_BattstatApplet</prompt> que hauria d'estar ubicat al camí <filename>/"
+"apps/panel/applets</filename>."
+
+#: C/battstat.xml:494(para)
+msgid ""
+"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
+"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
+"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
+"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
+"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
+"this)."
+msgstr ""
+"Assumint que el camí és <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. A "
+"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> afegiu una "
+"<guimenuitem>Nova clau ...</guimenuitem> anomenada <guilabel>no_hal</"
+"guilabel> i establiu-la al valor booleà de «true». Això inhabilitarà la "
+"utilització del HAL (vegeu la <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-"
+"backends\"/> per a aprendre com comprovar-ho)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/battstat.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aniol Gervasi <tradueix gmail com> 2009"
diff --git a/battstat/docs/ca/figures/battstat-applet-expanded.png b/battstat/docs/ca/figures/battstat-applet-expanded.png
new file mode 100644
index 0000000..ae48788
Binary files /dev/null and b/battstat/docs/ca/figures/battstat-applet-expanded.png differ
diff --git a/battstat/docs/ca/figures/battstat-applet.png b/battstat/docs/ca/figures/battstat-applet.png
new file mode 100644
index 0000000..37ffbd1
Binary files /dev/null and b/battstat/docs/ca/figures/battstat-applet.png differ
diff --git a/battstat/docs/ca/figures/battstat-credits-hal.png b/battstat/docs/ca/figures/battstat-credits-hal.png
new file mode 100644
index 0000000..fa59648
Binary files /dev/null and b/battstat/docs/ca/figures/battstat-credits-hal.png differ
diff --git a/battstat/docs/ca/figures/battstat-preferences.png b/battstat/docs/ca/figures/battstat-preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..7aede3a
Binary files /dev/null and b/battstat/docs/ca/figures/battstat-preferences.png differ
diff --git a/battstat/docs/ca/figures/context-menu.png b/battstat/docs/ca/figures/context-menu.png
new file mode 100644
index 0000000..0061670
Binary files /dev/null and b/battstat/docs/ca/figures/context-menu.png differ
diff --git a/drivemount/help/Makefile.am b/drivemount/help/Makefile.am
index afb80c2..46e7c7a 100644
--- a/drivemount/help/Makefile.am
+++ b/drivemount/help/Makefile.am
@@ -10,4 +10,4 @@ DOC_FIGURES = figures/drivemount-applet_eject.png \
 		figures/drivemount-applet_open.png \
 		figures/drivemount-applet_status.png
 
-DOC_LINGUAS = de el en_GB es eu fi fr it ko oc pa ru sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es eu fi fr it ko oc pa ru sv uk zh_CN
diff --git a/drivemount/help/ca/ca.po b/drivemount/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..aec85e7
--- /dev/null
+++ b/drivemount/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# Traducció del drivemount de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Aniol Gervasi <tradueix gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drivemount\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-25 21:19+0000\n"
+"Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:227(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+
+#: C/drivemount.xml:23(title)
+msgid "Disk Mounter Manual"
+msgstr "Manual del muntador de discs"
+
+#: C/drivemount.xml:25(para)
+msgid ""
+"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
+"and file systems from a panel."
+msgstr ""
+"El muntador de discs us permet muntar i desmuntar ràpidament diversos tipus "
+"d'unitats i sistemes de fitxers des d'un quadre."
+
+#: C/drivemount.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para)
+msgid "Trent Lloyd"
+msgstr "Trent Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:33(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/drivemount.xml:37(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/drivemount.xml:38(holder)
+msgid "John Fleck"
+msgstr "John Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:41(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/drivemount.xml:42(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname)
+#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname)
+#: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para)
+#: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#: C/drivemount.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/drivemount.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/drivemount.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/drivemount.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM �S», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPL�CITA "
+"NI IMPLÃ?CITA; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN Ã?S CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT Ã?S VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÃ?S DEFECTUÃ?S EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃ?S (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÃ? O CORRECCIÃ?. AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃ?NCIA. NO S'AUTORITZA L'Ã?S DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/drivemount.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ? LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃ?NCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBU�DORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃ?DOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ? PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÃ?RDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃ?RDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'Ã?S DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/drivemount.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÃ?NCIA DE DOCUMENTACIÃ? LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/drivemount.xml:63(firstname)
+msgid "Trent"
+msgstr "Trent"
+
+#: C/drivemount.xml:64(surname)
+msgid "Lloyd"
+msgstr "Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:67(email)
+msgid "lathiat bur st"
+msgstr "lathiat bur st"
+
+#: C/drivemount.xml:72(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/drivemount.xml:73(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del GNOME"
+
+#: C/drivemount.xml:77(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/drivemount.xml:78(surname)
+msgid "Fleck"
+msgstr "Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:81(email)
+msgid "jfleck inkstain net"
+msgstr "jfleck inkstain net"
+
+#: C/drivemount.xml:85(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/drivemount.xml:86(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:89(email)
+msgid "muet alumni uchicago edu"
+msgstr "muet alumni uchicago edu"
+
+#: C/drivemount.xml:109(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Versió 2.10"
+
+#: C/drivemount.xml:110(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/drivemount.xml:117(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del muntador de discs (versió 2.1)"
+
+#: C/drivemount.xml:118(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrer de 2004"
+
+#: C/drivemount.xml:120(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del GNOME de Sun"
+
+#: C/drivemount.xml:125(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del muntador de discs (versió 2.0)"
+
+#: C/drivemount.xml:126(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Març de 2002"
+
+#: C/drivemount.xml:128(para)
+msgid "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"
+msgstr "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"
+
+#: C/drivemount.xml:135(revnumber)
+msgid "Drive Mount Applet Manual"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del muntador de discs"
+
+#: C/drivemount.xml:136(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Abril de 2002"
+
+#: C/drivemount.xml:138(para)
+msgid "Dan Mueth <email>muet alumni uchicago edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>muet alumni uchicago edu</email>"
+
+#: C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.10 del muntador de discs."
+
+#: C/drivemount.xml:149(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/drivemount.xml:150(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
+"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del "
+"<application>muntador de discs</application> o aquest manual, seguiu les "
+"indicacions de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina "
+"de suggeriments del GNOME</ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title)
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Muntador de discs"
+
+#: C/drivemount.xml:165(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+# Potser millor 'Muntador de discs'?
+#: C/drivemount.xml:175(phrase)
+msgid "The Disk Mounter."
+msgstr "El muntador de discs."
+
+#: C/drivemount.xml:181(para)
+msgid ""
+"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
+"unmount various types of drives and file systems."
+msgstr ""
+"El <application>muntador de discs</application> us permet muntar i desmuntar "
+"ràpidament diversos tipus d'unitats i sistemes de fitxers."
+
+#: C/drivemount.xml:184(para)
+msgid ""
+"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
+"system administrator must configure your system appropriately. For more "
+"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
+"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr ""
+"Per tal que el <application>muntador de discs</application> funcioni "
+"correctament, l'administrador del sistema ha de configurar el sistema de "
+"manera adequada. Per a obtenir més informació sobre les tasques "
+"d'administració del sistema necessàries, consulteu el <ulink url=\"man:fstab"
+"\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:189(title)
+msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
+msgstr "Com afegir el muntador de discs al quadre"
+
+#: C/drivemount.xml:190(para)
+msgid ""
+"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per a afegir el <application>muntador de discs</application> al quadre, feu "
+"clic amb el botó secundari al quadre i trieu <guimenuitem>Afegeix al quadre</"
+"guimenuitem>. Al diàleg <application>Afegeix al quadre</application> "
+"seleccioneu <application>Muntador de discs</application> i després feu clic "
+"a <guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#: C/drivemount.xml:197(title)
+msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
+msgstr "Com muntar i desmuntar manualment els sistemes de fitxers"
+
+#: C/drivemount.xml:198(para)
+msgid ""
+"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
+"unmounted."
+msgstr ""
+"Molts sistemes de fitxers en sistemes Linux i UNIX s'han de muntar i "
+"desmuntar manualment."
+
+# repetit 'sistema de fitxers', ha de dir en ell?
+#: C/drivemount.xml:201(para)
+msgid ""
+"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
+"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Quan un sistema de fitxers està muntat, podeu llegir i escriure al sistema "
+"de fitxers. Quan acabeu de treballar amb un sistema de fitxers, hauríeu de "
+"desmuntar el sistema de fitxers."
+
+#: C/drivemount.xml:204(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
+"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
+"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
+"the disk, to improve the speed of the system."
+msgstr ""
+"Heu de desmuntar les unitats extraïbles, com ara disquets i discs Zip, abans "
+"de treure el suport, perquè els sistemes Linux i UNIX no sempre escriuen els "
+"canvis immediatament. Aquests sistemes normalment emmagatzemen els canvis al "
+"disc en una memòria intermèdia per a millorar la velocitat del sistema."
+
+#: C/drivemount.xml:207(para)
+msgid ""
+"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
+"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
+"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
+"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
+msgstr ""
+"Les particions en les unitats fixes, com ara la unitat de disc dur, "
+"normalment es munten automàticament quan arrenca l'ordinador i es desmunten "
+"quan l'ordinador s'atura. Els suports extraïbles s'han de muntar i desmuntar "
+"manualment, per exemple utilitzant el <application>muntador de discs</"
+"application>."
+
+#: C/drivemount.xml:210(para)
+msgid ""
+"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
+"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
+"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
+"and provide a visual indication that they are present."
+msgstr ""
+"Alguns sistemes també poden muntar automàticament algunes suports extraïbles "
+"(com unitats USB i IEEE1394), aquests dispositius també es poden trobar en "
+"el <application>muntador de discs</application> de manera que els podeu "
+"desmuntar quan hàgiu acabat i us proporciona una indicació visual de que hi "
+"són presents."
+
+#: C/drivemount.xml:219(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/drivemount.xml:222(title)
+msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
+msgstr "Com mostrar el nom i l'estat de muntatge d'una unitat"
+
+#: C/drivemount.xml:223(para)
+msgid ""
+"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
+"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
+"the drive."
+msgstr ""
+"Per a mostrar el nom i l'estat de muntatge d'una unitat, moveu el punter del "
+"ratolí a la icona de la unitat en el quadre. Un indicador de funció mostrarà "
+"el nom i l'estat de muntatge de la unitat."
+
+#: C/drivemount.xml:232(title)
+msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
+msgstr "Com muntar, desmuntar o expulsar una unitat"
+
+#: C/drivemount.xml:233(para)
+msgid ""
+"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Per a muntar una unitat, feu clic a la icona de la unitat al quadre i "
+"seleccioneu l'opció <guimenuitem>Munta la unitat</guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:239(para)
+msgid ""
+"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
+"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Per a desmuntar una unitat, feu clic a la icona de la unitat al quadre i "
+"seleccioneu l'opció <guimenuitem>Desmunta la unitat</guimenuitem> o si el "
+"dispositiu és una unitat de CD-ROM, l'opció serà <guimenuitem>Expulsa la "
+"unitat</guimenuitem>"
+
+#: C/drivemount.xml:248(title)
+msgid "To Browse the Contents of a Drive"
+msgstr "Com examinar el contingut d'una unitat"
+
+# no em sona bé la primera part...
+#: C/drivemount.xml:249(para)
+msgid ""
+"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
+"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per a utilitzar un sistema de fitxers per a examinar el contingut d'una "
+"unitat, feu clic a la icona de la unitat al quadre i trieu <guimenuitem>Obre "
+"la unitat</guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:255(para)
+msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
+msgstr "Només podeu examinar el contingut d'una unitat muntada."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/drivemount.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aniol Gervasi <tradueix gmail com>, 2009"
diff --git a/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_eject.png b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_eject.png
new file mode 100755
index 0000000..8ddc155
Binary files /dev/null and b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_eject.png differ
diff --git a/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_example.png b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_example.png
new file mode 100644
index 0000000..3b091b5
Binary files /dev/null and b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_example.png differ
diff --git a/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_mount.png b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_mount.png
new file mode 100755
index 0000000..d10af15
Binary files /dev/null and b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_mount.png differ
diff --git a/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_open.png b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_open.png
new file mode 100755
index 0000000..6b4cff3
Binary files /dev/null and b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_open.png differ
diff --git a/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_status.png b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_status.png
new file mode 100755
index 0000000..033b551
Binary files /dev/null and b/drivemount/help/ca/figures/drivemount-applet_status.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]