[gnome-applets] Added Catalan translation by Joan Duran
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets] Added Catalan translation by Joan Duran
- Date: Sat, 2 May 2009 10:29:26 -0400 (EDT)
commit 79990789d3e7fb8fdcaef710f747ba53a1ef89d1
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Sat May 2 16:29:10 2009 +0200
Added Catalan translation by Joan Duran
---
invest-applet/docs/Makefile.am | 2 +-
invest-applet/docs/ca/ca.po | 557 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 558 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/invest-applet/docs/Makefile.am b/invest-applet/docs/Makefile.am
index fb933bb..4c2e3fb 100644
--- a/invest-applet/docs/Makefile.am
+++ b/invest-applet/docs/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_ENTITIES = legal.xml
DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS = de el en_GB es fi ru sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fi ru sv zh_CN
diff --git a/invest-applet/docs/ca/ca.po b/invest-applet/docs/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..a59e89e
--- /dev/null
+++ b/invest-applet/docs/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Traducció del invest de l'equip de Softcatalà .
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: invest\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/invest-applet.xml:26(title)
+msgid "Invest Manual"
+msgstr "Manual de l'inversions"
+
+#: C/invest-applet.xml:30(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/invest-applet.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/invest-applet.xml:32(holder)
+msgid "Raphael Slinckx"
+msgstr "Raphael Slinckx"
+
+#: C/invest-applet.xml:35(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/invest-applet.xml:36(holder) C/invest-applet.xml:89(para)
+msgid "Terrence Hall"
+msgstr "Terrence Hall"
+
+#: C/invest-applet.xml:49(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#: C/invest-applet.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/invest-applet.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/invest-applet.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/invest-applet.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM �S», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPL�CITA "
+"NI IMPLÃ?CITA; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN Ã?S CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT Ã?S VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÃ?S DEFECTUÃ?S EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃ?S (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÃ? O CORRECCIÃ?. AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃ?NCIA. NO S'AUTORITZA L'Ã?S DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/invest-applet.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ? LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃ?NCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBU�DORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃ?DOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ? PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÃ?RDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃ?RDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'Ã?S DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/invest-applet.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÃ?NCIA DE DOCUMENTACIÃ? LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/invest-applet.xml:61(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del GNOME"
+
+#: C/invest-applet.xml:64(firstname)
+msgid "Terrence"
+msgstr "Terrence"
+
+#: C/invest-applet.xml:65(surname)
+msgid "Hall"
+msgstr "Hall"
+
+#: C/invest-applet.xml:66(email)
+msgid "teebob21 gmail com"
+msgstr "teebob21 gmail com"
+
+#: C/invest-applet.xml:90(para)
+msgid "Google Highly Open Participation Project"
+msgstr "Projecte d'alta participació oberta del Google"
+
+#: C/invest-applet.xml:95(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20.0 of Invest."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.20.0 de l'inversions."
+
+#: C/invest-applet.xml:99(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/invest-applet.xml:100(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Invest application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació de "
+"l'inversions o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">pà gina de comentaris del GNOME</ulink>."
+
+#: C/invest-applet.xml:109(para)
+msgid "User manual for Invest"
+msgstr "Manual d'usuari de l'inversions"
+
+#: C/invest-applet.xml:116(primary)
+msgid "Invest"
+msgstr "Inversions"
+
+#: C/invest-applet.xml:119(primary)
+msgid "invest-applet"
+msgstr "miniaplicació inversions"
+
+#: C/invest-applet.xml:126(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/invest-applet.xml:128(para)
+msgid ""
+"The <application>Invest</application> GNOME panel applet downloads current "
+"stock quotes from Yahoo! Finance and displays the quotes in a drop-down list."
+msgstr ""
+"La miniaplicació del quadre del GNOME <application>inversions</application> "
+"baixa els valors actuals del borsa des del Yahoo! Finance i els mostra en "
+"una llista desplegable."
+
+#: C/invest-applet.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Invest</application> displays the following information for "
+"each stock symbol that is defined in the applet preferences:"
+msgstr ""
+"L'<application>inversions</application> mostra la informació següent per a "
+"cada sÃmbol de borsa que estigui definit a les preferències de la "
+"miniaplicació:"
+
+#: C/invest-applet.xml:138(para)
+msgid "The stock symbol that represents a company"
+msgstr "El sÃmbol de borsa que representa a una empresa"
+
+#: C/invest-applet.xml:143(para)
+msgid "The current share price quote (delayed 15 minutes)"
+msgstr "La cotització actual dels valors (amb 15 minuts de retard)"
+
+#: C/invest-applet.xml:149(para)
+msgid "The change in the stock price over the last day."
+msgstr "Els canvis en la cotització de la borsa durant el dia anterior."
+
+#: C/invest-applet.xml:154(para)
+msgid "A graph of recent changes"
+msgstr "Una grà fica dels canvis recents"
+
+#: C/invest-applet.xml:159(para)
+msgid "The amount of the increase or decrease in the price since purchase"
+msgstr "La quantitat guanyada o perduda en la cotització des de la compra"
+
+#: C/invest-applet.xml:167(para)
+msgid "The percentage increase or decrease in the price since purchase"
+msgstr "El percentatge guanyat o perdut en la cotització des de la compra"
+
+#: C/invest-applet.xml:176(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/invest-applet.xml:181(title)
+msgid "Add Invest to a Panel"
+msgstr "Com afegir l'inversions a un quadre"
+
+#: C/invest-applet.xml:182(para)
+msgid ""
+"To add <application>Invest</application> to a GNOME panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guilabel>Add to Panel</guilabel>. Select "
+"<application>Invest</application> in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then click <guilabel>OK</guilabel>. Click <guilabel>Close</guilabel> "
+"when finished."
+msgstr ""
+"Per a afegir l'<application>inversions</application> a un quadre del GNOME, "
+"feu clic amb el botó secundari al quadre i trieu <guilabel>Afegeix al "
+"quadre</guilabel>. Seleccioneu <application>Inversions</application> al "
+"dià leg <guilabel>Afegeix al quadre</guilabel> i feu clic a "
+"<guilabel>D'acord</guilabel>. Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan "
+"hà giu acabat."
+
+#: C/invest-applet.xml:185(title)
+msgid "Remove Invest From a Panel"
+msgstr "Com suprimir l'inversions d'un quadre"
+
+#: C/invest-applet.xml:186(para)
+msgid ""
+"To remove <application>Invest</application> from a GNOME panel, right-click "
+"on the icon, then choose <guilabel>Remove From Panel</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per a suprimir l'<application>inversions</application> d'un quadre del "
+"GNOME, feu clic amb el botó secundari a la icona i trieu <guilabel>Suprimeix "
+"del quadre</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:189(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: C/invest-applet.xml:190(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME panel can be found in the <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">GNOME Panel documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Podeu obtenir més informació sobre el quadre del GNOME a la <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">documentació del quadre del GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/invest-applet.xml:199(title)
+msgid "Using Invest"
+msgstr "Com utilitzar l'inversions"
+
+#: C/invest-applet.xml:203(title)
+msgid "Add Company Stock Quotes to the Applet"
+msgstr "Com afegir els valors de borsa d'una empresa a la miniaplicació"
+
+#: C/invest-applet.xml:205(para)
+msgid ""
+"To add stock symbols to <application>Invest</application>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per a afegir sÃmbols de borsa a l'<application>inversions</application>, "
+"realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/invest-applet.xml:210(para) C/invest-applet.xml:261(para)
+msgid "Right-click on the icon, and select <guilabel>Preferences</guilabel>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari a la icona i seleccioneu "
+"<guilabel>Preferències</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:216(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Add</guilabel> to add a stock to <application>Invest</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir un Ãndex a "
+"l'<application>inversions</application>."
+
+#: C/invest-applet.xml:222(para)
+msgid ""
+"The default stock symbol is GOOG. Double-click the stock symbol to change "
+"the listing."
+msgstr ""
+"El sÃmbol de borsa predeterminat és GOOG. Feu doble clic al sÃmbol de borsa "
+"per a canviar el valor."
+
+#: C/invest-applet.xml:227(para)
+msgid ""
+"You can also edit the number of shares you own in the stock, the purchase "
+"price and the commission."
+msgstr ""
+"També podeu editar el número d'accions que posseïu a la borsa, el preu de "
+"compra i la comissió."
+
+#: C/invest-applet.xml:233(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished adding stock symbols."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hà giu acabat d'afegir sÃmbols de "
+"borsa."
+
+#: C/invest-applet.xml:241(title)
+msgid "View Selected Stocks"
+msgstr "Com visualitzar els Ãndexs seleccionats"
+
+#: C/invest-applet.xml:242(para)
+msgid ""
+"To view your selected stocks, click on the <application>Invest</application> "
+"icon on the panel. A list of your stocks will appear. To close the list, "
+"click the icon again."
+msgstr ""
+"Per a visualitzar els Ãndexs seleccionats, feu clic a la icona de "
+"l'<application>inversions</application> al quadre. Apareixerà una llista amb "
+"els vostres Ãndexs. Per a tancar la llista, feu clic a la icona un altre cop."
+
+#: C/invest-applet.xml:248(title)
+msgid "Update the Display"
+msgstr "Com actualitzar la pantalla"
+
+#: C/invest-applet.xml:249(para)
+msgid ""
+"To immediately update the information that is displayed in the applet, right-"
+"click on the applet, then choose <guilabel>Refresh</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per a actualitzar immediatament la informació que es mostra a la "
+"miniaplicació, feu clic amb el botó secundari a la miniaplicació i trieu "
+"<guilabel>Actualitza</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:253(title)
+msgid "Remove Company Stock Quotes from the Applet"
+msgstr "Com suprimir els valors de borsa d'una empresa de la miniaplicació"
+
+#: C/invest-applet.xml:255(para)
+msgid ""
+"To remove stock symbols from <application>Invest</application>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per a suprimir els sÃmbols de borsa de l'<application>inversions</"
+"application>, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/invest-applet.xml:268(para)
+msgid "Click the row containing the ticker symbol you wish to remove."
+msgstr "Feu clic a la fila que conté el sÃmbol de tÃquer que voleu suprimir."
+
+#: C/invest-applet.xml:273(para)
+msgid "Click <guilabel>Remove</guilabel> to delete the listing."
+msgstr "Feu clic a <guilabel>Suprimeix</guilabel> per a suprimir la llista."
+
+#: C/invest-applet.xml:279(para)
+msgid "Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished."
+msgstr "Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hà giu acabat."
+
+#: C/invest-applet.xml:287(title)
+msgid "Chart Options"
+msgstr "Opcions de la grà fica"
+
+#: C/invest-applet.xml:288(para)
+msgid ""
+"To use the financial charts, view the list of selected stocks, and double-"
+"click the stock that you wish to chart. The chart parameters can be "
+"customized by clicking <guilabel>Options</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per a utilitzar les grà fiques financeres, visualitzeu la llista dels Ãndexs "
+"seleccionats i feu doble clic a l'Ãndex que voleu representar. Els "
+"parà metres de la grà fica es poden personalitzar fent clic a "
+"<guilabel>Opcions</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:291(title)
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rang de les dates"
+
+#: C/invest-applet.xml:292(para)
+msgid ""
+"The date range, in the top-right corner of the window, selects the length of "
+"time to report on. By default it gives one day of data, but it can be "
+"extended out to three years."
+msgstr ""
+"El rang de dates, a la cantonada superior dreta de la finestra, selecciona "
+"l'interval de temps sobre el qual s'informarà . Per defecte mostra un dia de "
+"dades, però es pot ampliar fins a tres anys."
+
+#: C/invest-applet.xml:300(title)
+msgid "Graph Style"
+msgstr "Estil de la grà fica"
+
+#: C/invest-applet.xml:301(para)
+msgid ""
+"Historical price information can be graphed in three different ways. You can "
+"select a line chart, bar chart, or candlestick chart."
+msgstr ""
+"Es pot mostrar una grà fica de la informació històrica de la cotització de "
+"tres maneres diferents. Podeu seleccionar una grà fica de lÃnies, una grà fica "
+"de barres o una grà fica d'espelmes."
+
+#: C/invest-applet.xml:308(guilabel)
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Grà fica de lÃnies"
+
+#: C/invest-applet.xml:310(para)
+msgid ""
+"This is the default option. This graphs the historical price information in "
+"a familiar manner, connecting each day's closing price in a with a single "
+"line for each stock. Line charts for graphing stock prices are useful if an "
+"analyst is interested only in a share's closing price each time."
+msgstr ""
+"Aquesta és la opció predeterminada. Aquesta opció mostra una grà fica amb la "
+"informació històrica de la cotització d'una manera familiar, connectant la "
+"cotització de tancament de cada dia amb una sola lÃnia per a cada Ãndex. Les "
+"grà fiques de lÃnies per a mostrar les cotitzacions dels Ãndexs són útils si "
+"un analista està interessat només en la cotització de tancament d'un valor."
+
+#: C/invest-applet.xml:314(guilabel)
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Grà fica de barres"
+
+#: C/invest-applet.xml:317(para)
+msgid ""
+"A bar chart represents a full day's activity with a single vertical bar.Tthe "
+"top of the vertical line indicates the highest price a security traded at "
+"during the day, and the bottom represents the lowest price. The closing "
+"price is displayed on the right side of the bar, and the opening price is "
+"shown on the left side of the bar. One bar represents one day of trading."
+msgstr ""
+"Una grà fica de barres representa l'activitat de tot un dia amb una sola "
+"barra vertical. La part superior de la lÃnia vertical indica la cotització "
+"més alta obtinguda durant el dia i la part inferior n'indica la més baixa. "
+"La cotització de tancament es mostra a la banda dreta de la barra i la "
+"cotització d'obertura a la banda esquerra. Una barra representa un dia "
+"d'operacions."
+
+#: C/invest-applet.xml:321(guilabel)
+msgid "Candlestick Chart"
+msgstr "Grà fica d'espelmes"
+
+#: C/invest-applet.xml:323(para)
+msgid ""
+"A bar chart in which the open and close prices are represented as the top "
+"and bottom of a rectangle surrounding a vertical line connecting the high "
+"and low prices. The body of the rectangle is filled if the closing price is "
+"lower than the opening price and is left blank if the closing price is "
+"higher than the opening price."
+msgstr ""
+"Una grà fica de barres en la qual els valors d'obertura i de tancament es "
+"representen a la part superior i inferior d'un rectangle que envolta una "
+"lÃnia vertical que connecta les cotitzacions més altes i més baixes. El cos "
+"del rectangle s'omple si la cotització de tancament és inferior a la "
+"d'obertura i es deixa en blanc si és superior."
+
+#: C/invest-applet.xml:329(title)
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Mitjana mòbil"
+
+#: C/invest-applet.xml:330(para)
+msgid ""
+"A moving average is a statistical series of a security's closing prices "
+"throughout consecutive trading days. It is typically shown in the same graph "
+"as a line chart to indicate trends in share prices."
+msgstr ""
+"Una mitjana mòbil és una serie estadÃstica de cotitzacions de tancament "
+"d'una mercaderia o valor al llarg de dies d'operacions consecutius. "
+"Normalment es mostra al mateix diagrama com una grà fica de lÃnies que indica "
+"les tendències de les cotitzacions de valors."
+
+#: C/invest-applet.xml:336(title)
+msgid "Exponential Moving Average"
+msgstr "Mitjana mòbil exponencial"
+
+#: C/invest-applet.xml:337(para)
+msgid ""
+"The exponential moving average (EMA) is defined as a moving average "
+"calculated by weighting recent values more heavily than older values. This "
+"type of moving average reacts faster to recent price changes than a simple "
+"moving average. The 12- and 26-day EMAs are popular short-term averages, "
+"while EMAs greater than 50 days are used to signal long-term trends."
+msgstr ""
+"La mitjana mòbil exponencial (EMA) es defineix com una mitjana mòbil "
+"calculada fent que els valors més recents siguin més importants que els "
+"valors antics. Aquest tipus de mitjana mòbil reacciona més rà pidament als "
+"canvis recents de la cotització que no pas una mitjana mòbil normal. Les EMA "
+"de 12 i 26 dies són mitjanes populars de curt termini, mentre que les EMA de "
+"més de 50 dies s'utilitzen per a tendències de llarg termini."
+
+#: C/invest-applet.xml:342(title)
+msgid "Overlays"
+msgstr "Superposicions"
+
+#: C/invest-applet.xml:344(para)
+msgid ""
+"Overlays allow you to graph multiple statistical measurements onto a single "
+"chart. For example, you can compare the performance of a single stock "
+"against that of an index such as the NASDAQ or the DJIA."
+msgstr ""
+"Les superposicions us permeten mostrar grà fiques de múltiples mesures "
+"estadÃstiques en una sola grà fica. Per exemple, podeu comparar el rendiment "
+"d'un valor amb un Ãndex com ara el NASDAQ o el DJIA."
+
+#: C/invest-applet.xml:349(title)
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicadors"
+
+#: C/invest-applet.xml:350(para)
+msgid ""
+"Indicators are used to attempt to predict future financial trends. Proper "
+"use of market indicators is beyond the scope of the Invest manual."
+msgstr ""
+"Els indicadors s'utilitzen per a intentar predir el futur de les tendències "
+"financeres. La utilització adequada dels indicadors del mercat recau fora de "
+"l'Ã mbit del manual de l'inversions."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/invest-applet.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]