[brasero] Added Catalan translation by Joan Duran



commit a989fea86b8e38878425b60292c1f84fc997fa15
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date:   Sat May 2 15:43:33 2009 +0200

    Added Catalan translation by Joan Duran
---
 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ca/ca.po    | 1810 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1811 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e5154db..61e54e3 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES =
 DOC_FIGURES = figures/brasero_main.png 
 
 # List of translations
-DOC_LINGUAS = de el en_GB es fr it pl ru sv
+DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr it pl ru sv
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..b59814f
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1810 @@
+# Traducció del brasero de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: brasero\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:48+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/brasero.xml:257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+
+#: C/brasero.xml:26(title)
+msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
+msgstr "Manual del <application>Brasero</application> v2.2"
+
+#: C/brasero.xml:28(para)
+msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
+msgstr "El Brasero és una aplicació per a enregistrar CD i DVD."
+
+#: C/brasero.xml:32(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/brasero.xml:33(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername)
+#: C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname)
+#: C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para)
+#: C/brasero.xml:131(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
+
+#: C/brasero.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/brasero.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/brasero.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/brasero.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM �S», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPL�CITA "
+"NI IMPLÃ?CITA; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN Ã?S CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT Ã?S VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÃ?S DEFECTUÃ?S EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃ?S (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÃ? O CORRECCIÃ?. AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃ?NCIA. NO S'AUTORITZA L'Ã?S DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃ?NCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/brasero.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ? LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃ?NCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBU�DORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÃ? MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃ?DOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ? PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÃ?RDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃ?RDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'Ã?S DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/brasero.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÃ?NCIA DE DOCUMENTACIÃ? LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:58(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/brasero.xml:59(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/brasero.xml:62(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/brasero.xml:66(firstname)
+msgid "Andrew"
+msgstr "Andrew"
+
+#: C/brasero.xml:67(surname)
+msgid "Stabeno"
+msgstr "Stabeno"
+
+#: C/brasero.xml:70(email)
+msgid "stabeno gmail com"
+msgstr "stabeno gmail com"
+
+#: C/brasero.xml:74(firstname)
+msgid "Phil"
+msgstr "Phil"
+
+#: C/brasero.xml:75(surname)
+msgid "Bull"
+msgstr "Bull"
+
+#: C/brasero.xml:78(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/brasero.xml:99(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.2"
+msgstr "Manual del Brasero (versió 2.2)"
+
+#: C/brasero.xml:100(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Gener de 2009"
+
+#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:109(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.1"
+msgstr "Manual del Brasero (versió 2.1)"
+
+#: C/brasero.xml:110(date)
+msgid "August 2008"
+msgstr "Agost de 2008"
+
+#: C/brasero.xml:119(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.0"
+msgstr "Manual del Brasero (versió 2.0)"
+
+#: C/brasero.xml:120(date)
+msgid "February 2008"
+msgstr "Febrer de 2008"
+
+#: C/brasero.xml:125(para)
+msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:128(para)
+msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del Brasero."
+
+#: C/brasero.xml:140(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/brasero.xml:141(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació "
+"<application>Brasero</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a "
+"la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris "
+"del GNOME</ulink>."
+
+#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application)
+msgid "Brasero"
+msgstr "Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:153(primary)
+msgid "brasero"
+msgstr "brasero"
+
+#: C/brasero.xml:154(secondary)
+msgid "burn"
+msgstr "enregistra"
+
+#: C/brasero.xml:155(tertiary)
+msgid "burning CD DVD"
+msgstr "enregistrament CD DVD"
+
+#: C/brasero.xml:162(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/brasero.xml:163(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
+"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
+"necessary for burning."
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application> és una aplicació per a enregistrar CD-"
+"R/W i DVD-R/W, dissenyat per a ser fàcil d'utilitzar i al mateix temps "
+"proporcionar totes les eines necessàries per a l'enregistrament."
+
+#: C/brasero.xml:168(para)
+msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
+msgstr "Amb el <application>Brasero</application> podeu:"
+
+#: C/brasero.xml:171(para)
+msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgstr "Enregistrar dades a CD-R/W i DVD-R/W"
+
+#: C/brasero.xml:176(para)
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+msgstr ""
+"Enregistrar CD d'àudio des de fitxers d'àudio digitals (com ara ogg, flac i "
+"mp3)"
+
+#: C/brasero.xml:182(para)
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Copiar CD i DVD"
+
+#: C/brasero.xml:187(para)
+msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgstr "Crear DVD de vídeo o SVCD"
+
+#: C/brasero.xml:192(para)
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Crear fitxers imatge i enregistrar-ne d'existents"
+
+#: C/brasero.xml:197(para)
+msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgstr "Esborrar CD-R/W i DVD-R/W"
+
+#: C/brasero.xml:202(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the integrity of disks and disk images"
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Comprovar la integritat dels discs i les imatges de disc"
+
+#: C/brasero.xml:211(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/brasero.xml:213(title)
+msgid "Starting Brasero"
+msgstr "Com iniciar el Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:214(para)
+msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>Brasero</application> de les maneres següents:"
+
+#: C/brasero.xml:218(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
+
+#: C/brasero.xml:220(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guisubmenu>So i vídeo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrador de discs Brasero</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:227(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/brasero.xml:229(para)
+msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Escriviu <command>brasero</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+
+#: C/brasero.xml:238(para)
+msgid ""
+"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
+"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
+"DVD-R/W in your drive."
+msgstr ""
+"Si el <application>Brasero</application> és la vostra aplicació "
+"predeterminada per a enregistrar discs, s'iniciarà automàticament quan "
+"inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
+
+#: C/brasero.xml:248(title)
+msgid "When You Start Brasero"
+msgstr "Quan inicieu el Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:249(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>Brasero</application> es mostrarà la finestra "
+"següent."
+
+#: C/brasero.xml:253(title)
+msgid "Brasero Main Window"
+msgstr "Finestra principal del Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:260(phrase)
+msgid ""
+"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
+"choose from."
+msgstr ""
+"La finestra principal del Brasero. Mostra la barra de menú i els cinc tipus "
+"de projecte que podeu triar."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/brasero.xml:270(para)
+msgid ""
+"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
+"the project type you wish to start from here. If you have created other "
+"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
+"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
+"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+msgstr ""
+"Aquesta finestra és el punt d'inici de tots els vostres projectes. Des "
+"d'aquí podeu fer clic al tipus de projecte que voleu iniciar. Si heu creat "
+"altres projectes amb el <application>Brasero</application>, podreu "
+"seleccionar-los des de l'entrada de menú <guilabel>Seleccioneu un projecte "
+"obert recentment</guilabel> (per a obtenir més informació vegeu la <xref "
+"linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:284(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Creació d'un projecte nou"
+
+#: C/brasero.xml:285(para)
+msgid ""
+"The following section explains the five types of project that you can create "
+"with <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"La secció següent explica els cinc tipus de projecte que podeu crear amb el "
+"<application>Brasero</application>."
+
+#: C/brasero.xml:292(title)
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projecte d'àudio"
+
+#: C/brasero.xml:293(para)
+msgid ""
+"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
+"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
+"which standard CD players can play."
+msgstr ""
+"Aquesta secció explica com crear un CD d'àudio. Aquest projecte agafa els "
+"fitxers d'àudio seleccionats, els converteix a un format de so cru i els "
+"enregistra a un CD que els reproductors de CD estàndards poden reproduir."
+
+#: C/brasero.xml:302(para)
+msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
+msgstr "Inseriu un CD-R verge a la unitat."
+
+#: C/brasero.xml:307(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Projecte d'àudio</guibutton> a la finestra principal o "
+"trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Projecte d'àudio nou</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:318(para)
+msgid ""
+"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
+"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
+"music files you want to add to your project."
+msgstr ""
+"A la subfinestra a l'esquerra de la finestra, seleccioneu <guilabel>Explora "
+"el sistema de fitxers</guilabel> des de la llista desplegable a la part "
+"superior i navegueu pels fitxers de música que vulgueu afegir al projecte."
+
+#: C/brasero.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
+"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
+"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"També podeu seleccionar l'opció <guilabel>Cerca fitxers utilitzant paraules "
+"clau</guilabel> per a cercar els fitxers de música o l'opció "
+"<guilabel>Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts</guilabel> "
+"per a seleccionar música des de les llistes de reproducció de l'ordinador."
+
+#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
+msgid ""
+"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycap>F7</keycap>."
+msgstr ""
+"Si no veieu la subfinestra a l'esquerra, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra el quadre "
+"lateral</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla <keycap>F7</keycap>."
+
+#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
+msgid ""
+"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
+"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els fitxers que vulgueu fent-hi doble clic o seleccionant-los i "
+"fent clic al botó <guibutton>Afegeix</guibutton> a la part superior esquerra "
+"de la barra d'eines."
+
+#: C/brasero.xml:351(para)
+msgid ""
+"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
+"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
+"split</link> the tracks."
+msgstr ""
+"Ara també és possible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir una "
+"pausa</link> després de cada pista o <link linkend=\"brasero-audio-split"
+"\">partir</link> les pistes."
+
+#: C/brasero.xml:359(para)
+msgid ""
+"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr ""
+"Quan s'hagin afegit tots els fitxers, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
+"guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
+msgid ""
+"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
+"will be shown as the name of the disc."
+msgstr ""
+"Al quadre de text, introduïu el títol que vulgueu donar al disc. Aquest "
+"títol es mostrarà com a nom del disc."
+
+#: C/brasero.xml:372(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Es mostrarà el diàleg <guilabel>Configuració de l'enregistrament del disc</"
+"guilabel>; realitzeu qualsevol modificació que desitgeu (vegeu la <xref "
+"linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para)
+#: C/brasero.xml:1146(para)
+msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Enregistra</guibutton> per a iniciar el procés "
+"d'enregistrament."
+
+#: C/brasero.xml:298(para)
+msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a enregistrar un CD d'àudio feu el següent: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
+msgid ""
+"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
+"see how much space you are using on your CD/DVD."
+msgstr ""
+"Quan afegiu fitxers, consulteu la barra d'estat a la part inferior de la "
+"finestra per a veure quant d'espai esteu utilitzant al CD/DVD."
+
+#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
+msgid ""
+"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a desar el projecte per a utilitzar-lo més tard, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:405(title)
+msgid "Inserting a Pause"
+msgstr "Inserció d'una pausa"
+
+#: C/brasero.xml:411(para)
+msgid "Select the track after which you want to add the pause."
+msgstr "Seleccioneu la pista després de la qual voleu afegir la pausa."
+
+#: C/brasero.xml:417(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Pausa</guibutton> a la barra d'eines o trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix una pausa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:406(para)
+msgid ""
+"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
+"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Després d'haver afegit una pista, podeu inserir-hi una pausa posterior de "
+"dos segons. Per a inserir una pausa, feu el següent: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:430(title)
+msgid "Splitting a Track"
+msgstr "Partició d'una pista"
+
+#: C/brasero.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
+"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pista que vulgueu dividir i feu clic a <guibutton>Parteix</"
+"guibutton> a la barra d'eines o trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Parteix la pista...</guimenuitem></menuchoice>. Es "
+"mostrarà el diàleg <guilabel>Parteix la pista</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:451(guilabel)
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Parteix la pista manualment"
+
+#: C/brasero.xml:453(para)
+msgid ""
+"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
+"sliding bar is provided along with an audio preview."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a seleccionar la posició de la pista on "
+"vulgueu partir-la. Es mostrarà una barra de desplaçament amb una "
+"previsualització de l'àudio."
+
+#: C/brasero.xml:461(guilabel)
+msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
+msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
+
+#: C/brasero.xml:464(para)
+msgid ""
+"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
+"you specify."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a partir la pista en parts de mida fixa amb la "
+"durada que especifiqueu."
+
+#: C/brasero.xml:473(guilabel)
+msgid "Split track in fixed number of parts"
+msgstr "Parteix la pista en un nombre de parts prefixat"
+
+#: C/brasero.xml:477(para)
+msgid ""
+"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
+"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a decidir el número de parts en què vulgueu "
+"partir la pista. Podeu utilitzar el quadre de selecció per a seleccionar el "
+"nombre de parts."
+
+#: C/brasero.xml:486(guilabel)
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Parteix la pista a cada silenci"
+
+#: C/brasero.xml:490(para)
+msgid "Select this to split the track where a silence is present."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a partir la pista on hi hagi silencis."
+
+#: C/brasero.xml:446(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
+"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable <guilabel>Mètode</guilabel> seleccioneu el "
+"mètode de partició. Els valors possibles són: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:500(para)
+msgid ""
+"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
+"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Per a partir la pista, feu clic a <guibutton>Partició</guibutton>. Les "
+"particions es llistaran a la taula <guilabel>Previsualització de les "
+"particions</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:431(para)
+msgid ""
+"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
+"as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ã?s possible dividir una pista en diverses parts. Per a partir una pista feu "
+"el següent: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:508(para)
+msgid ""
+"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
+"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
+"buttons on the right."
+msgstr ""
+"Un cop hàgiu partit la pista, és possible suprimir o combinar les parts "
+"llistades a la taula <guilabel>Previsualització de les particions</guilabel> "
+"utilitzant els botons de la dreta."
+
+#: C/brasero.xml:513(para)
+msgid ""
+"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Un cop hàgiu acabat amb totes les modificacions, feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:520(title)
+msgid "Audio Project Options"
+msgstr "Opcions del projecte d'àudio"
+
+#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
+msgid ""
+"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
+"burning options."
+msgstr ""
+"Abans d'iniciar el procés d'enregistrament, és possible modificar-ne algunes "
+"opcions."
+
+#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term)
+#: C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
+msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Seleccioneu un disc on escriure</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para)
+#: C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
+"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diàleg de "
+"propietats del dispositiu enregistrador. Per a obtenir més informació vegeu "
+"la <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
+
+#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
+msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Opcions de disc</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:551(guilabel)
+msgid "Leave the disc open to add a data session later"
+msgstr "Deixa el disc obert per a afegir-hi una sessió de dades més endavant"
+
+#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
+msgid ""
+"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
+"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
+"erasing it, if it is rewritable)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a crear un disc <emphasis>multisessió</"
+"emphasis>, de manera que sigui possible afegir-hi fitxers posteriorment "
+"(sense esborrar-lo, si aquest es reenregistrable)."
+
+#: C/brasero.xml:576(title)
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projecte de dades"
+
+#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
+msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
+msgstr "Inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
+
+#: C/brasero.xml:584(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Projecte de dades</guibutton> a la finestra principal "
+"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de dades nou</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:594(para)
+msgid ""
+"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
+"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
+"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
+"using keywords</guilabel> to search for them."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la subfinestra a l'esquerra de la finestra per a cercar els "
+"fitxers que vulgueu afegir al projecte. Seleccioneu <guilabel>Explora el "
+"sistema de fitxers</guilabel> des de la llista desplegable a la part "
+"superior per a navegar pels fitxers o <guilabel>Cerca fitxers utilitzant "
+"paraules clau</guilabel> per a cercar-los."
+
+#: C/brasero.xml:621(para)
+msgid ""
+"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
+"shown as the name of the disc."
+msgstr ""
+"Al quadre de text, introduïu una etiqueta per a identificar el disc. Aquesta "
+"etiqueta es mostrarà com el nom del disc."
+
+#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
+msgid ""
+"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr ""
+"Quan tots els fitxers s'hagin afegit, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
+"guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:634(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+msgstr ""
+"Es mostrarà el diàleg <guilabel>Configuració de l'enregistrament del disc</"
+"guilabel>; realitzeu qualsevol modificació que desitgeu (vegeu la <xref "
+"linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:577(para)
+msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a enregistrar un CD de dades, feu el següent: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:668(title)
+msgid "Data Project Options"
+msgstr "Opcions del projecte de dades"
+
+#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
+msgid "Increase compatibility with Windows systems"
+msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes Windows"
+
+#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
+msgid ""
+"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
+"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
+"not contain characters which are invalid on Windows."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si preteneu utilitzar el disc en ordinadors que "
+"executin el Windows. Els fitxers al disc es comprovaran per a assegurar-se "
+"que els seus noms de fitxer no contenen caràcters que no són vàlids en el "
+"Windows."
+
+#: C/brasero.xml:719(guilabel)
+msgid "Leave the disc open to add other files later"
+msgstr "Deixa el disc obert per a afegir-hi altres fitxers més endavant"
+
+#: C/brasero.xml:743(title)
+msgid "Video project"
+msgstr "Projecte de vídeo"
+
+#: C/brasero.xml:744(para)
+msgid ""
+"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
+"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
+"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
+"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
+"normal DVD/CD players."
+msgstr ""
+"Aquest projecte us permet agafar fitxers de vídeo (fitxers amb una extensió "
+"com ara <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">.avi</"
+"filename>, entre d'altres) i enregistrar-los a un disc per a crear un "
+"<acronym>DVD</acronym> de vídeo, <acronym>SVCD</acronym> o <acronym>VCD</"
+"acronym> que pugueu reproduir amb reproductors de DVD/CD normals."
+
+#: C/brasero.xml:755(para)
+msgid ""
+"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
+"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
+"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
+"application>. See your operating system documentation for more information "
+"on how to install all these applications."
+msgstr ""
+"Per a aprofitar tot el potencial del projecte de vídeo caldrà que instal·leu "
+"tots els connectors del GStreamer, l'<application>ffmpeg</application>, el "
+"<application>vcdimager</application> i el <application>dvdauthor</"
+"application>. Vegeu la documentació del vostre sistema operatiu per a "
+"obtenir més informació sore com instal·lar aquestes aplicacions."
+
+#: C/brasero.xml:770(para)
+msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
+msgstr "Inseriu un CD o DVD verge a la unitat."
+
+#: C/brasero.xml:775(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Projecte de vídeo</guibutton> a la finestra principal "
+"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de vídeo nou</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:785(para)
+msgid ""
+"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
+"for video files."
+msgstr ""
+"Des de la subfinestra a l'esquerra de la finestra, examineu el sistema de "
+"fitxers per a cercar els fitxers de vídeo."
+
+#: C/brasero.xml:820(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Es mostrarà el diàleg <guilabel>Configuració de l'enregistrament del disc</"
+"guilabel>; realitzeu qualsevol modificació que desitgeu (vegeu la <xref "
+"linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:766(para)
+msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a crear un projecte de vídeo, feu el següent: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:855(title)
+msgid "Video Project Options"
+msgstr "Opcions del projecte de vídeo"
+
+#: C/brasero.xml:880(term)
+msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Opcions de vídeo</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:892(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Format nadiu</guilabel>: el format original del fitxer de vídeo."
+
+#: C/brasero.xml:898(para)
+msgid ""
+"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
+msgstr ""
+"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format utilitzat principalment a les "
+"televisions europees."
+
+#: C/brasero.xml:904(para)
+msgid ""
+"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
+"Japanese televisions."
+msgstr ""
+"<guilabel>NTSC</guilabel>: format utilitzat principalment a les televisions "
+"americanes, canadenques i japoneses."
+
+#: C/brasero.xml:886(para)
+msgid ""
+"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
+"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Des del <guilabel>Format del vídeo</guilabel> seleccioneu el format del "
+"vídeo que enregistrareu. Podeu triar el següent: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:916(term)
+msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Opcions d'àudio</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:922(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
+"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'àudio MP2</guilabel> per a afegir un flux "
+"d'<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disc."
+
+#: C/brasero.xml:929(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
+"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'àudio AC3</guilabel> per a afegir un flux "
+"d'<emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disc."
+
+#: C/brasero.xml:939(term)
+msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Tipus VCD</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:945(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
+"CD</emphasis>."
+msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Crea un SVCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Super Video "
+"CD</emphasis>."
+
+#: C/brasero.xml:951(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Crea un VCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Video CD</"
+"emphasis>."
+
+#: C/brasero.xml:964(para)
+msgid ""
+"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
+"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
+"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
+"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+msgstr ""
+"Una de les principals diferències entre un <acronym>SVCD</acronym> i un "
+"<acronym>VCD</acronym> és que el primer utilitza el còdec de vídeo "
+"<acronym>MPEG-2</acronym> mentre que el segon utilitza <acronym>MPEG-1</"
+"acronym>. Per a obtenir-ne més informació, vegeu les pàgines de la Wikipedia "
+"del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</"
+"ulink> i del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD";
+"\">VCD</ulink>."
+
+#: C/brasero.xml:984(title)
+msgid "Disc Copy"
+msgstr "Còpia d'un disc"
+
+#: C/brasero.xml:990(para)
+msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
+msgstr "Inseriu el CD o DVD que vulgueu copiar a la unitat."
+
+#: C/brasero.xml:995(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Copia un disc</guibutton> a la finestra principal o "
+"trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copia un disc</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1006(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
+"more information)."
+msgstr ""
+"Es mostrarà el diàleg <guilabel>Opcions de còpia de CD/DVD</guilabel>; "
+"realitzeu les modificacions desitjades (per a obtenir més informació vegeu "
+"la <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1013(para)
+msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Copia</guibutton> per a iniciar el procés de copiar."
+
+#: C/brasero.xml:985(para)
+msgid ""
+"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
+"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aquest projecte us permet agafar un disc existent i copiar-lo a un disc en "
+"blanc o a un fitxer imatge. Per a copiar un disc, feu el següent: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1022(title)
+msgid "Disc Copy Options"
+msgstr "Opcions de la còpia d'un disc"
+
+#: C/brasero.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
+"copying and burning options."
+msgstr ""
+"Abans d'iniciar el procés de copiar, és possible modificar algunes opcions "
+"de la còpia i l'enregistrament."
+
+#: C/brasero.xml:1030(term)
+msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Seleccioneu el disc a copiar</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1036(para)
+msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
+msgstr "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc que vulgueu copiar."
+
+#: C/brasero.xml:1051(para)
+msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
+msgstr "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc on copiar."
+
+#: C/brasero.xml:1055(para)
+msgid ""
+"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
+"disc image, such as an ISO image."
+msgstr ""
+"Des d'aquesta llista desplegable, seleccioneu <guilabel>Fitxer d'imatge</"
+"guilabel> per a crear una imatge de disc, com ara una imatge ISO."
+
+#: C/brasero.xml:1076(para)
+msgid ""
+"If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
+"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
+"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
+msgstr ""
+"Si teniu més d'una unitat al sistema, podeu utilitzar-ne una com a unitat "
+"font i l'altra com a unitat de destinació. Si no ho feu, se us sol·licitarà "
+"que expulseu el CD o DVD que esteu copiant i que inseriu un suport verge."
+
+#: C/brasero.xml:1090(title)
+msgid "Burn Image"
+msgstr "Enregistrament d'una imatge"
+
+#: C/brasero.xml:1098(filename)
+msgid ".iso"
+msgstr ".iso"
+
+#: C/brasero.xml:1103(filename)
+msgid ".raw"
+msgstr ".raw"
+
+#: C/brasero.xml:1108(filename)
+msgid ".cue"
+msgstr ".cue"
+
+#: C/brasero.xml:1113(filename)
+msgid ".toc"
+msgstr ".toc"
+
+#: C/brasero.xml:1091(para)
+msgid ""
+"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
+"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
+"file: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aquest projecte utilitza un fitxer d'imatge existent i l'enregistra a un CD-"
+"R/W o DVD-R/W. El <application>Brasero</application> admet els tipus "
+"següents de fitxer d'imatge: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1128(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Enregistra una imatge</guibutton> a la finestra "
+"principal o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</"
+"guimenu><guisubmenu>Projecte nou</guisubmenu><guimenuitem>Enregistra una "
+"imatge</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1139(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+msgstr ""
+"Es mostrarà el diàleg <guilabel>Configuració de l'enregistrament de la "
+"imatge</guilabel>; realitzeu les modificacions desitjades (vegeu la <xref "
+"linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1119(para)
+msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a iniciar aquest projecte, feu el següent: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1155(title)
+msgid "Burn Image Options"
+msgstr "Opcions d'enregistrament de la imatge"
+
+#: C/brasero.xml:1156(para)
+msgid ""
+"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
+"the burning options."
+msgstr ""
+"Abans d'iniciar el procés d'enregistrament de la imatge, és possible "
+"modificar algunes opcions de l'enregistrament."
+
+#: C/brasero.xml:1181(term)
+msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Imatge</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
+"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
+"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
+"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó per a obrir el diàleg <guilabel>Selecciona el fitxer "
+"d'imatge</guilabel> i seleccioneu el fitxer d'imatge a enregistrar. Des de "
+"la llista desplegable a la part inferior, podeu seleccionar el tipus "
+"d'imatge a enregistrar. Si no n'esteu segur, seleccioneu <guilabel>Deixeu "
+"que el Brasero triï (recomanat)</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1204(title)
+msgid "Burning Device Properties"
+msgstr "Propietats de la unitat enregistradora"
+
+#: C/brasero.xml:1205(para)
+msgid ""
+"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
+"properties for the burning device that will be used."
+msgstr ""
+"Abans d'iniciar el procés d'enregistrament, és possible canviar algunes de "
+"les propietats de la unitat enregistradora que s'utilitzaran."
+
+#: C/brasero.xml:1212(term)
+msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Velocitat d'enregistrament</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1214(para)
+msgid ""
+"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
+"the CD/DVD case."
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable, seleccioneu la velocitat d'enregistrament. Per "
+"a obtenir el millor valor, comproveu la capsa del CD/DVD."
+
+#: C/brasero.xml:1219(para)
+msgid ""
+"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
+"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
+msgstr ""
+"Si enregistreu un disc amb una velocitat superior a l'admesa és possible que "
+"es creï disc que no es pugui llegir. Utilitzeu velocitats d'enregistrament "
+"baixes per a reduir la possibilitat que això succeeixi."
+
+#: C/brasero.xml:1228(term)
+msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Opcions</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
+msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
+msgstr "Enregistra la imatge directament sense desar-la al disc"
+
+#: C/brasero.xml:1239(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
+"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu enregistrar la imatge directament al "
+"suport, sense desar-la al disc dur i sense crear-ne un fitxer d'imatge."
+
+# FIXME: segurament s'hauria de canviar la traducció de la interfície d'usuari (dpm)
+#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
+msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
+msgstr "Utilitza la tecnologia «burnproof» (disminueix el risc de fallades)"
+
+#: C/brasero.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
+"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
+"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
+"burning speed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a evitar l'efecte <emphasis>desbordament "
+"inferior de la memòria intermèdia</emphasis>. Això succeeix quan l'ordinador "
+"no és prou ràpid per a proporcionar dades a la unitat enregistradora a la "
+"velocitat d'enregistrament seleccionada."
+
+#: C/brasero.xml:1262(para)
+msgid ""
+"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
+"be unreadable."
+msgstr ""
+"Si es produeix un <emphasis>desbordament inferior de la memòria intermèdia</"
+"emphasis>, el disc enregistrat no es podrà llegir."
+
+#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
+msgid "Simulate the burning"
+msgstr "Simula abans l'enregistrament"
+
+#: C/brasero.xml:1278(para)
+msgid ""
+"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
+"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
+"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
+"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
+"you are having problems burning discs."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a simular el procés d'enregistrament (no es "
+"realitzarà cap enregistrament real). Si aquesta operació es completa "
+"correctament, el Brasero enregistrarà el disc després d'esperar-se 10 "
+"segons. En aquesta pausa es mostrarà un diàleg en el qual podeu cancel·lar "
+"l'enregistrament actual. Això és útil per a la comprovació, en cas que "
+"tingueu problemes en l'enregistrament de discs."
+
+#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
+msgid "Eject after burning"
+msgstr "Expulsa després d'enregistrar"
+
+#: C/brasero.xml:1297(para)
+msgid ""
+"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
+"process has completed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a expulsar el suport de la unitat "
+"d'enregistrament un cop s'hagi completat el procés d'enregistrament."
+
+#: C/brasero.xml:1310(term)
+msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Fitxers temporals</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1312(para)
+msgid ""
+"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
+"temporary files created for the burning process."
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable, seleccioneu el directori a utilitzar per a "
+"emmagatzemar els fitxers temporals creats per al procés d'enregistrament."
+
+#: C/brasero.xml:1317(para)
+msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+msgstr ""
+"El directori predeterminat és el <filename class=\"directory\">/tmp</"
+"filename>."
+
+#: C/brasero.xml:1326(title)
+msgid "Burning Properties with No Disc"
+msgstr "Propietats d'enregistrament sense cap disc"
+
+#: C/brasero.xml:1327(para)
+msgid ""
+"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
+"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
+"that you can lately burn."
+msgstr ""
+"Si inicieu el procés d'enregistrament sense un CD o DVD a la unitat "
+"d'enregistrament, el <application>Brasero</application> crearà un fitxer "
+"d'imatge al disc dur que podreu enregistrar més tard."
+
+#: C/brasero.xml:1339(para)
+msgid ""
+"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable només podeu seleccionar <guilabel>Fitxer "
+"d'imatge</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1346(term)
+msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
+msgstr "Secció <guilabel>Etiqueta del disc</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1350(para)
+msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
+msgstr "Introduïu el nom que voleu donar al disc un cop enregistrat."
+
+#: C/brasero.xml:1385(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
+"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
+"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
+"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diàleg "
+"<guilabel>Propietats del fitxer d'imatge</guilabel>. Al quadre de text "
+"<guilabel>Nom</guilabel> introduïu el nom del fitxer d'imatge. A la llista "
+"desplegable <guilabel>Tipus d'imatge</guilabel> seleccioneu el tipus "
+"d'imatge a utilitzar."
+
+#: C/brasero.xml:1392(para)
+msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Un cop fet, feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:1401(title)
+msgid "Opening a Saved Project"
+msgstr "Com obrir un projecte desat"
+
+#: C/brasero.xml:1407(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
+"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projectes recents</"
+"guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu el projecte que vulgueu obrir."
+
+#: C/brasero.xml:1415(para)
+msgid ""
+"From the main window, click on the project you want to open under "
+"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
+msgstr ""
+"Des de la finestra principal, feu clic al projecte que vulgueu obrir sota "
+"<guilabel>Seleccioneu un projecte obert recentment</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1402(para)
+msgid ""
+"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
+"following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si heu desat un projecte recentment, podreu obrir-lo un altre cop d'una de "
+"les maneres següents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1423(para)
+msgid ""
+"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
+"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
+msgstr ""
+"Per a obrir un projecte que no aparegui a <guilabel>Projectes recents</"
+"guilabel>, trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guimenuitem>Obre</"
+"guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu-ne el fitxer de projecte."
+
+#: C/brasero.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
+"and then save it again for later use."
+msgstr ""
+"Un cop obert, podeu afegir o suprimir projectes del projecte, enregistrar-lo "
+"a un disc i desar-lo un altre cop per a utilitzar-lo més endavant."
+
+#: C/brasero.xml:1437(title)
+msgid "Erasing a CD or DVD"
+msgstr "Com esborrar un CD o DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1444(para)
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: C/brasero.xml:1449(para)
+msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
+msgstr "DVD-RW (d'una o de doble capa)"
+
+#: C/brasero.xml:1454(para)
+msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
+msgstr "DVD+RW (d'una o de doble capa)"
+
+#: C/brasero.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
+"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
+"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Esborrar un CD o DVD significa suprimir totes les dades que el CD o el DVD "
+"conté. El <application>Brasero</application> és capaç d'esborrar els "
+"següents formats de CD i DVD: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1460(para)
+msgid ""
+"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
+"formats supported by your own CD/DVD recorder."
+msgstr ""
+"En general el <application>Brasero</application> admet tots els formats de "
+"suport compatibles amb l'enregistrador de CD/DVD."
+
+#: C/brasero.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el suport que vulgueu esborrar sigui reenregistrable. Per "
+"a obtenir-ne més informació comproveu la capsa del suport."
+
+#: C/brasero.xml:1474(para)
+msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
+msgstr "Inseriu el CD o DVD reenregistrable a la unitat."
+
+#: C/brasero.xml:1479(para)
+msgid ""
+"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
+"blanking</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr ""
+"Des de la barra del menú, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
+"guimenu><guimenuitem>Esborra...</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el "
+"diàleg <guilabel>Esborrament del disc</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1488(para)
+msgid ""
+"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
+"you want to erase."
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable <guilabel>Seleccioneu un disc</guilabel>, "
+"seleccioneu el disc que vulgueu esborrar."
+
+#: C/brasero.xml:1494(para)
+msgid ""
+"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
+"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
+"blanking\"/>)."
+msgstr ""
+"Si voleu esborrar ràpidament el disc, seleccioneu l'opció "
+"<guilabel>Esborrament ràpid</guilabel> (per a obtenir-ne més informació "
+"vegeu la <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1501(para)
+msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Esborra</guibutton> per a iniciar l'esborrament del CD "
+"o DVD."
+
+#: C/brasero.xml:1470(para)
+msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a esborrar un CD-RW o un DVD-RW: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1509(para)
+msgid ""
+"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+msgstr ""
+"El procés d'esborrament destruirà permanentment totes les dades del disc."
+
+#: C/brasero.xml:1515(title)
+msgid "What is fast blanking?"
+msgstr "Què és l'esborrament ràpid?"
+
+#: C/brasero.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
+"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
+"written to again."
+msgstr ""
+"L'esborrament ràpid és una manera d'esborrar ràpidament un disc. Aquest "
+"mètode és molt més ràpid que esborrar completament el disc i és suficient "
+"per a permetre escriure al disc un altre cop."
+
+#: C/brasero.xml:1521(para)
+msgid ""
+"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
+"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
+"recovered with special tools."
+msgstr ""
+"El procediment d'esborrar completament és més lent però més segur, ja que "
+"suprimeix tots els rastres de les dades anteriors. Les dades suprimides del "
+"suport esborrat amb el mètode ràpid es poden recuperar amb eines especials."
+
+#: C/brasero.xml:1530(title)
+msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
+msgstr "Comprovació de la integritat d'un CD o DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
+"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
+msgstr ""
+"Comprovar la integritat d'un CD o un DVD us assegura que els fitxers escrits "
+"al disc estan intactes i no s'han malmès durant el procés d'enregistrament."
+
+#: C/brasero.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
+"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
+"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
+"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
+"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
+"disc in order to perform integrity checks at a later date."
+msgstr ""
+"La comprovació de la integritat es realitza utilitzant l'algorisme "
+"<quote>MD5 digest</quote>, que crea una <quote>empremta</quote> de les dades "
+"del suport. Cada cop que enregistreu un CD o DVD i el connector <emphasis "
+"role=\"strong\">Verificació de la imatge</emphasis> estigui habilitat (per a "
+"obtenir-ne més informació vegeu la <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), el "
+"<application>Brasero</application> afegirà un fitxer MD5 al disc per a poder "
+"realitzar comprovacions d'integritat més endavant."
+
+#: C/brasero.xml:1545(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
+"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
+"process is longer than using an external MD5 file."
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application> realitza una comprovació d'integritat "
+"després de cada sessió d'enregistrament, comprovant el fitxer generat "
+"automàticament. Normalment aquest procés és més llarg que utilitzar un "
+"fitxer MD5 extern."
+
+#: C/brasero.xml:1554(para)
+msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
+msgstr "Inseriu el CD o DVD a comprovar a la unitat."
+
+#: C/brasero.xml:1559(para)
+msgid ""
+"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Des de la barra del menú, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
+"guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</guimenuitem></menuchoice> o "
+"premeu la combinació de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/brasero.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
+"use an MD5 file."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza un fitxer md5 per a comprovar el "
+"disc</guilabel> per a utilitzar un fitxer MD5."
+
+#: C/brasero.xml:1581(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
+"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
+"filename> extension."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guilabel>Cap</guilabel> sota l'opció mencionada "
+"anteriorment i seleccioneu un fitxer MD5, el qual normalment acabarà amb "
+"l'extensió <filename>.md5</filename>."
+
+#: C/brasero.xml:1570(para)
+msgid ""
+"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
+"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
+"media. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Podeu comprovar la integritat utilitzant un fitxer MD5 o permetent que el "
+"<application>Brasero</application> realitzi automàticament una comprovació "
+"al suport. <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1592(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
+"check."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Comprova</guibutton> per a iniciar la "
+"comprovació d'integritat."
+
+#: C/brasero.xml:1550(para)
+msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a comprovar la integritat d'un disc: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1599(para)
+msgid ""
+"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
+"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
+"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
+"dialog will be displayed."
+msgstr ""
+"Si la comprovació d'integritat és correcta, el <application>Brasero</"
+"application> us ho notificarà amb el diàleg <guilabel>Comprovació "
+"d'integritat del fitxer correcta</guilabel>. En cas contrari es mostrarà el "
+"diàleg <guilabel>Error en la comprovació d'integritat del fitxer</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1608(title)
+msgid "Cover Editor"
+msgstr "Editor de cobertes"
+
+#: C/brasero.xml:1609(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
+"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application> té un editor de cobertes per a crear "
+"cobertes per als CD o DVD. Per a obrir l'editor de cobertes, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Editor de cobertes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1616(para)
+msgid ""
+"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
+"all the texts and the background properties of front and the back cover."
+msgstr ""
+"L'editor de cobertes us permet seleccionar el tipus de lletra, l'alineació i "
+"els colors de tots els textos, i les propietats del fons de la coberta "
+"frontal i la contracoberta."
+
+#: C/brasero.xml:1621(para)
+msgid ""
+"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
+"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
+"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per a establir les propietats de les cobertes, feu clic amb el botó "
+"secundari a una de les cobertes i trieu <guimenuitem>Estableix les "
+"propietats del fons</guimenuitem> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats "
+"del fons</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1627(para)
+msgid ""
+"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
+"gradient."
+msgstr "Ã?s possible emplenar el fons amb una imatge o amb un color o gradient."
+
+#: C/brasero.xml:1635(para)
+msgid ""
+"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
+msgstr ""
+"Des de <guilabel>Camí de la imatge</guilabel> seleccioneu la imatge del disc "
+"dur."
+
+#: C/brasero.xml:1641(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
+"the image to be positioned."
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable <guilabel>Estil de la imatge</guilabel> "
+"seleccioneu com voleu posicionar la imatge."
+
+#: C/brasero.xml:1631(para)
+msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per a establir una imatge com a fons: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1652(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
+"you want to use for the background."
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccioneu el tipus "
+"d'emplenat que voleu utilitzar per al fons."
+
+#: C/brasero.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+"dialog to select the color."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó a la dreta per a obrir el diàleg <guilabel>Trieu un color</"
+"guilabel> per a seleccionar el color."
+
+#: C/brasero.xml:1665(para)
+msgid ""
+"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
+"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
+"right the end point."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu un gradient, hi haurà dos botons per al selector de color. El "
+"de l'esquerra és el punt inicial del gradient i el de la dreta és el punt "
+"final."
+
+#: C/brasero.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Per a emplenar el fons amb un color o gradient: <placeholder-1/><placeholder-"
+"2/>"
+
+#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: C/brasero.xml:1676(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
+"different tasks. There are several plugins you can choose from."
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application> pot utilitzar connectors diferents per "
+"a realitzar diferents tasques. Hi ha diversos connectors que podeu triar."
+
+#: C/brasero.xml:1680(para)
+msgid ""
+"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
+"you can use are:"
+msgstr ""
+"Per a mostrar els connectors disponibles, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></menuchoice>. Els connectors "
+"que podeu utilitzar són:"
+
+#: C/brasero.xml:1694(entry)
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "Nom del connector"
+
+#: C/brasero.xml:1695(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
+msgid "CD/DVD Creator Folder"
+msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1703(filename)
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1703(application)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/brasero.xml:1701(entry)
+msgid ""
+"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
+"of <placeholder-3/>."
+msgstr ""
+"Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers emmagatzemats a la "
+"carpeta <placeholder-2/> del <placeholder-3/>."
+
+#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
+msgid "File Checksum"
+msgstr "Fitxer de suma de verificació"
+
+#: C/brasero.xml:1708(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
+msgstr "Activa el <placeholder-1/> per a comprovar la integritat dels fitxers."
+
+#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
+msgid "File Downloader"
+msgstr "Gestor de baixades"
+
+#: C/brasero.xml:1714(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
+msgstr ""
+"Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers que no estan "
+"emmagatzemats localment."
+
+#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
+msgid "Image Checksum"
+msgstr "Suma de verificació de la imatge"
+
+#: C/brasero.xml:1720(entry)
+msgid ""
+"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
+"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
+"MD5 sum of all the files on the disc."
+msgstr ""
+"Habilita el <placeholder-1/> per a realitzar comprovacions d'integritat dels "
+"discs després d'enregistrar-los. També habilita l'escriptura d'un petit "
+"fitxer que conté la suma MD5 de tots els fitxers al disc."
+
+#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: C/brasero.xml:1729(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
+msgstr ""
+"Habilita el <placeholder-1/> per a establir nivells de so consistents entre "
+"les pistes."
+
+#: C/brasero.xml:1737(para)
+msgid ""
+"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
+"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Per a habilitar o inhabilitar un connector, seleccioneu la casella de "
+"verificació al costat del seu nom a la columna <guilabel>Habilitat</"
+"guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1747(para)
+msgid ""
+"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un dels dos connectors i feu clic a <guibutton>Configura</"
+"guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:1759(para)
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: C/brasero.xml:1764(para)
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
+
+#: C/brasero.xml:1769(para)
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+#: C/brasero.xml:1753(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
+"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Des de la llista desplegable <guilabel>Algorisme de resum a utilitzar</"
+"guilabel> seleccioneu l'algorisme que vulgueu utilitzar. Els valors "
+"possibles són: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1741(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
+"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Amb els connectors <guilabel>Fitxer de suma de verificació</guilabel> i "
+"<guilabel>Suma de verificació de la imatge</guilabel> podeu triar "
+"l'algorisme que vulgueu utilitzar: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1781(para)
+msgid ""
+"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
+"install further applications on your system. See your operating system "
+"documentation for more information."
+msgstr ""
+"Per a poder utilitzar alguns del connectors llistats aquí, pot ser que "
+"calgui instal·lar altres aplicacions al sistema. Per a obtenir més "
+"informació vegeu la documentació del vostre sistema operatiu."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/brasero.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]