[library-web] Updated Catalan translation by David Planella



commit 28edaf4c23aed44c1a1bf472a716f4dc5c0c8dc9
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date:   Sat May 2 15:13:45 2009 +0200

    Updated Catalan translation by David Planella
---
 po/ca.po |  295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 168 insertions(+), 127 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 36c0126..450b35d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 14:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 20:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:12+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Biblioteca de documentació del GNOME"
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
@@ -317,14 +317,10 @@ msgstr ""
 "l'existent."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "Bzr Playground"
-msgstr "Ã?rea de proves del bzr"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
 msgstr "Interfícies del C++ per al GTK+ i el GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 "is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -335,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "consistent per a tots els suports de sortida i per a aprofitar l'acceleració "
 "gràfica per maquinari si és que està disponible."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid ""
 "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
 "another."
@@ -343,36 +339,36 @@ msgstr ""
 "El D-Bus és un sistema de bus de missatges, és a dir, una manera simple a "
 "través de la qual diferents aplicacions poden comunicar-se entre elles."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr ""
 "Guia per al blocatge i preconfiguració del GNOME per a administradors de "
 "l'escriptori"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr ""
 "Especificació per a l'inici automàtic de les aplicacions de l'escriptori"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Especificació de les entrades d'escriptori"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
 msgid "Developer Scripts"
 msgstr "Scripts per als desenvolupadors"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Eines de desenvolupament"
 
 # «Hint» es refereix a
 # http://developer.gnome.org/doc/GGAD/z94.html#SEC-CLASSHINT (dpm)
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Indicacions de gestor de finestres ampliades"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -383,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "les eines d'accessibilitat amb les aplicacions desenvolupades amb aquestes "
 "biblioteques."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
@@ -391,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "El GConf proporciona el dimoni i biblioteques que s'utilitzen per al "
 "desament i recuperació de dades de configuració."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -402,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "accedeixin tant a fitxers locals com remots amb una única API de manera "
 "consistent."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -415,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "gran nombre de fucions d'utilitat per al tractament de cadenes i "
 "d'estructures de dades."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -425,27 +421,27 @@ msgstr ""
 "Extension, extensió de correu d'Internet per a ús múltiple) molt potent. "
 "Està dissenyada per a crear, editar i analitzar missatges i estructures MIME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
 msgid "GNOME Bug Tracker"
 msgstr "Sistema de seguiment d'errors del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "GNOME Desktop Libraries"
 msgstr "Biblioteques de l'escriptori GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
 msgstr "Biblioteques de la plataforma de desenvolupament del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid "GNOME Development"
 msgstr "Desenvolupament del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Subversion Repository"
-msgstr "Dipòsit Subversion del GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Dipòsit Git del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -454,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "de temps. Això significa que cada sis mesos hi ha una versió nova del GNOME "
 "amb les corresponents notes de llançament, puntualment."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
 "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
 "GLib."
@@ -462,35 +458,35 @@ msgstr ""
 "La GNet és una biblioteca de xarxa escrita en C, orientada a objectes i "
 "basada en la GLib."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr "El GObject proporciona el sistema d'objectes per a el Pango i el GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència dels connectors del nucli del GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència del nucli del GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència de la biblioteca del GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgstr "Programa d'aprenentatge del GTK+ 2.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
 msgid "GTK+ FAQ"
 msgstr "PMF del GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "Programa d'aprenentatge del GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -501,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "d'interfície d'usuari i crides de retorn per a senyals utilitzades per a "
 "controlar-los."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -510,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "documentació del GdkPixbuf conté la guia de programació i la referència de "
 "l'API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Com participar-hi"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -525,20 +521,20 @@ msgstr ""
 "abstracció del sitema de fitxers que permet que els programes accedeixin "
 "tant a fitxers locals com remots amb una mateixa API molt consistent."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Especificació de la nomenclatura de les icones"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Especificació dels temes d'icones"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr ""
 "Interfícies del Java per al GTK+, el GNOME i altres biblioteques relacionades"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -546,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "Funcions de la libart - la libart gestiona la funcionalitat de dibuix en el "
 "GNOME. Qualsevol renderitzat complex es gestiona aquí."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -558,11 +554,11 @@ msgstr ""
 "poden desenvolupar les interfícies d'usuari a través d'un programa gràfic i "
 "llavors importar-ne les seves definicions."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Biblioteca per a renderitzar els gràfics vectorials SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -579,11 +575,11 @@ msgstr ""
 "proporciona, així com poder servir de guia de com preconfigurar els "
 "paràmetres de l'escriptori."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Especificació del menú"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -591,11 +587,11 @@ msgstr ""
 "L'ORBit és un servidor CORBA ràpid i lleuger, el qual serveix de base per a "
 "la Bonobo, l'arquitectura de components del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Altres biblioteques relacionades"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -605,15 +601,15 @@ msgstr ""
 "les aplicacions del GNOME, la qual permet treballar amb els diferents "
 "sistemes d'escriptura que hi ha en el nostre món."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Connectors per a aplicacions del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Una biblioteca de gestió de l'XML potent i plena de funcionalitats."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -621,31 +617,31 @@ msgstr ""
 "Un potent entorn de treball per a crear aplicacions multimèdia. Pot "
 "treballar tant amb l'àudio com amb el vídeo"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència del PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència del PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notes de llançament"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Planificació de versions"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Especificació de la base de dades de la informació MIME compartida"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -654,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "part de la seva comunitat. Hi ha diversos projectes entre els quals podeu "
 "triar."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -662,15 +658,15 @@ msgstr ""
 "La Biblioteca de Fitxer Estructurat (GSF) és una abstracció d'E/S per a "
 "llegir i escriure fitxers compostos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "Telepathy Stack"
 msgstr "Pila del Telepathy"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Giny d'emulació del terminal que utilitza el GNOME terminal."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -678,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca AT-SPI proporciona interfícies que les tecnologies assistives "
 "utilitzen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -686,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca d'interfície d'usuari (UI) Bonobo proporciona controls "
 "d'interfície d'usuari basats en l'entorn de treball de components Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -697,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "utilitzats pels llançadors d'aplicacions i per a la creació de menús "
 "d'aplicacions executables."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -707,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "libepc) proporciona un mètode fàcil per a publicar dades a través d'HTTPS, "
 "donar a conèixer la informació a través del DNS-SD, i finalment consumir-la."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -715,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "El sistema de seguiment d'errors del GNOME us permet enviar informació sobre "
 "errors que trobeu de manera organitzada als desenvolupadors."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -725,16 +721,16 @@ msgstr ""
 "diverses utilitats per a les eines de desenvolupament del GNOME i les seves "
 "aplicacions en general."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid ""
-"The GNOME SVN Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
 msgstr ""
-"L'arbre de l'SVN del GNOME conté les versions de desenvolupament més actuals "
+"L'arbre del Git del GNOME conté les versions de desenvolupament més actuals "
 "dels paquets principals del GNOME, i permet la coordinació del "
 "desenvolupament del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -745,7 +741,7 @@ msgstr ""
 "gràfic, un sistema d'ajuda integrat per a la referència de les API i molt "
 "més."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -753,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "El giny GnomeCanvas proporciona un giny flexible per a crear gràfics "
 "estructurats interactius."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -762,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "és un llenguatge XML per a definir transformacions per a XML, i la libxslt "
 "es basa en la libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -772,7 +768,7 @@ msgstr ""
 "desenvolupament de codi i d'interfícies d'usuari a la plataforma del GNOME, "
 "així com informació detallada sobre les aplicacions i components."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -782,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "desenvolupament d'aplicacions modernes, com ara la gestió de sessions, "
 "l'activació de fitxers i URI, i la visualització de l'ajuda."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -790,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca libgnomeui proporciona ginys addicionals per a les "
 "aplicacions, la majoria dels quals ja han estat portats al GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -800,7 +796,7 @@ msgstr ""
 "llista de funcions, classes i mètodes de les biblioteques de la plataforma "
 "del GNOME, i els estàndard que utilitza la plataforma."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -808,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "Aquest programa d'aprenentatge del GTK+ s'ha escrit per al llenguatge de "
 "programació C, i és adequat per a programadors novells i iniciats."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -816,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificació del freedesktop.org pretén unificar els sistemes de "
 "bases de dades MIME que s'utilitzen avui dia als entorns d'escriptori X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -824,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificació del freedesktop.org descriu una manera comuna "
 "d'anomenar les icones i els seus contexts en un tema d'icones."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -832,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificació del freedesktop.org descriu una manera comuna per a "
 "emmagatzemar temes d'icones."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -845,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "específiques, i la manera com un fitxer especific en el medi es pugui obrir "
 "un cop aquest medi hagi estat muntat."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -853,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificació del freedesktop.org descriu com es construeixen els "
 "menús a partir de les entrades d'escriptori."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -861,14 +857,57 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificació del freedesktop.org estandarditza les extensions de "
 "l'ICCCM entre escriptoris X."
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"El Tracker és una eina dissenyada per a extreure informació i metadades de "
+"les dades personals de l'usuari, de manera que es puguin cercar de forma "
+"fàcil i ràpida. La biblioteca libtracker-common és la base dels procediments "
+"comuns que s'utilitzen al dimoni i a l'indexador."
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"El Tracker és una eina dissenyada per a extreure informació i metadades de "
+"les dades personals de l'usuari, de manera que es puguin cercar de forma "
+"fàcil i ràpida. La biblioteca libtracker-module serveix d'ajuda als "
+"desenvolupadors per a crear mòduls de tercers dissenyats per a extreure "
+"continguts que no s'implementen de manera habitual al Tracker."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"La Unique és una biblioteca per a escriure aplicacions d'instància única. En "
+"iniciar una aplicació d'instància única dues vegades, la segona instància "
+"sortirà o bé enviarà un missatge a l'aplicació que s'estigui executant. "
+"Aquesta biblioteca facilita la creació d'aplicacions d'aquest tipus en "
+"proporcionar una classe de base, la qual s'encarrega de tots els mecanismes "
+"IPC (comunicació entre processos) necessaris per a enviar missatges a una "
+"instància que s'estigui executant. A més d'això, també gestiona les "
+"notificacions d'inici."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
 "Diversos enllaços per a obtenir més informació sobre el desenvolupament del "
 "GNOME i com participar-hi."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -879,20 +918,7 @@ msgstr ""
 "aquests fitxers basant-se en la definició d'un o més directoris base "
 "relatius a la ubicació on s'haurien de trobar aquests fitxers."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-"Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-"account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
-"to SVN and are able to host private branches."
-msgstr ""
-"Voleu entrar al meravellós món del control de revisions distribuït? Proveu "
-"l'àrea de proves del bzr, on podreu treballar amb el codi del GNOME encara "
-"que no tingueu un compte de l'SVN. Aquells qui tinguin una clau SSH amb "
-"permisos al GNOME podran incorporar els seus canvis a l'SVN i podran "
-"hostatjar branques privades."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr ""
 "Desenvolupament de mòduls per a la miniaplicació de la barra d'escriptori en "
@@ -901,44 +927,44 @@ msgstr ""
 # XDG es refereix a l'X Desktop Group, el nom amb el qual es coneixia abans
 # el freedesktop.org. Aquest acrònim, però, segueix apareguent a molts dels
 # treballs i estàndards produïts a freedesktop.org (dpm)
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Especificació del directori base de l'XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentació del gtkmm"
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -946,7 +972,7 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -954,20 +980,20 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -975,50 +1001,50 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Documentació de l'API java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència de la libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1027,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "sons i noms XDG per a generar esdeveniments de so en entorns d'escriptori "
 "lliures,"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1040,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "informar l'usuari d'un esdeveniment o bé per a mostrar algun tipus "
 "d'informació sense distreure l'usuari."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1049,18 +1075,33 @@ msgstr ""
 "GObjects i el bucle principal de la glib per a proporcionar una bona "
 "integració amb les aplicacions del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència de la libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència de la libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manual de referència de la telepathy-glib"
 
+#~ msgid "Bzr Playground"
+#~ msgstr "Ã?rea de proves del bzr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
+#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
+#~ "back to SVN and are able to host private branches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu entrar al meravellós món del control de revisions distribuït? "
+#~ "Proveu l'àrea de proves del bzr, on podreu treballar amb el codi del "
+#~ "GNOME encara que no tingueu un compte de l'SVN. Aquells qui tinguin una "
+#~ "clau SSH amb permisos al GNOME podran incorporar els seus canvis a l'SVN "
+#~ "i podran hostatjar branques privades."
+
 #~ msgid "Accessibility for Developers"
 #~ msgstr "Accessibilitat per a desenvolupadors"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]