[glade3] Updated Catalan translation by Gil Forcada and David Planella



commit 6112efac2b7b1551ce7939a23b22972469c59dd4
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date:   Sat May 2 14:09:40 2009 +0200

    Updated Catalan translation by Gil Forcada and David Planella
---
 po/ca.po | 4249 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 2980 insertions(+), 1269 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5a787f9..5ea460c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Catalan translation of Glade3
 # Traducció del Glade3 de l'equip de Softcatalà.
-# 
+#
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2006.
 # Quico Llach <quico softcatala org>, 2000.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2003-2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008.
-#
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:47+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team:  Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 14:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-22 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+"
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari"
 
@@ -82,144 +82,124 @@ msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n"
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Només lectura]"
 
-#: ../src/glade-window.c:155
+#: ../src/glade-window.c:154
 #, c-format
 msgid "Could not display the URL '%s'"
 msgstr "No es pot mostrar l'URL «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:159
+#: ../src/glade-window.c:158
 msgid "No suitable web browser could be found."
 msgstr "No s'ha trobat cap navegador executable."
 
-#
-#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../src/glade-window.c:669
-#, c-format
-msgid "%s [%s] - Properties"
-msgstr "Propietats de %s [%s]"
-
-#
-#: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688
-#: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:716
+#: ../src/glade-window.c:691
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Activa «%s» %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731
+#: ../src/glade-window.c:698 ../src/glade-window.c:706
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activa «%s»"
 
-#
-#: ../src/glade-window.c:1161
+#: ../src/glade-window.c:1104
 msgid "Openâ?¦"
 msgstr "Obre..."
 
-#: ../src/glade-window.c:1203
+#: ../src/glade-window.c:1147
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit"
 
-#: ../src/glade-window.c:1207
+#: ../src/glade-window.c:1151
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Si el deseu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1211
+#: ../src/glade-window.c:1155
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "De_sa'l igualment"
 
-#: ../src/glade-window.c:1218
+#: ../src/glade-window.c:1162
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "No el _desis"
 
-#: ../src/glade-window.c:1241
+#: ../src/glade-window.c:1188
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1262
+#: ../src/glade-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "S'ha desat el projecte «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:1282
+#: ../src/glade-window.c:1230
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Anomena i desa..."
 
-#: ../src/glade-window.c:1327
+#: ../src/glade-window.c:1275
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1331
+#: ../src/glade-window.c:1279
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "No teniu els permisos per a poder desar el fitxer."
 
-#: ../src/glade-window.c:1352
+#: ../src/glade-window.c:1300
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb aquest "
 "camí."
 
-#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
-#: ../src/glade-window.c:1376
+#: ../src/glade-window.c:1325
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "No hi ha projectes oberts per a desar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1406
+#: ../src/glade-window.c:1355
 #, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
-"s» abans de tancar?</span>\n"
-"\n"
-"Si no els deseu es perdran."
+msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+msgstr "Voleu desar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1366
+msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els deseu"
 
-#: ../src/glade-window.c:1418
+#: ../src/glade-window.c:1370
 msgid "_Close without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1445
+#: ../src/glade-window.c:1397
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar %s a %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1457
+#: ../src/glade-window.c:1409
 msgid "Saveâ?¦"
 msgstr "Desa..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2015
+#: ../src/glade-window.c:1907
 msgid "Could not display the online user manual"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el manual d'usuari en línia"
 
-#: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056
+#: ../src/glade-window.c:1910 ../src/glade-window.c:1948
 #, c-format
 msgid ""
 "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
 "display the URL: %s"
 msgstr "No s'ha trobat cap navegador web executable per a mostrar l'URL: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2053
+#: ../src/glade-window.c:1945
 msgid "Could not display the online developer reference manual"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut mostrar el manual en línia de referència del desenvolupador"
 
-#: ../src/glade-window.c:2096
+#: ../src/glade-window.c:1988
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -247,326 +227,321 @@ msgstr ""
 "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA."
 
-#: ../src/glade-window.c:2122
+#: ../src/glade-window.c:2014
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Quico Llach <quico softcatala org>\n"
 "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>"
 
-#: ../src/glade-window.c:2123
+#: ../src/glade-window.c:2015
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME."
 
 #. File
-#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5446
+#: ../src/glade-window.c:2087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7030
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7353
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5126
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456
+#: ../src/glade-window.c:2088 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7033
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7363
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 #. View
-#: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464
+#: ../src/glade-window.c:2089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7036
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7371
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualització"
 
-#: ../src/glade-window.c:2199
+#: ../src/glade-window.c:2090
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projectes"
 
 #. Help
-#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5467
+#: ../src/glade-window.c:2091 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7048
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7374
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/glade-window.c:2206
+#: ../src/glade-window.c:2097
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crea un projecte nou"
 
 #
-#: ../src/glade-window.c:2208
+#: ../src/glade-window.c:2099
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2209
+#: ../src/glade-window.c:2100
 msgid "Open a project"
 msgstr "Obre un projecte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2211
+#: ../src/glade-window.c:2102
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Obre'n un de _recent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2214
+#: ../src/glade-window.c:2105
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
 #. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2217
+#: ../src/glade-window.c:2108
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "_Aparença de la paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2221
+#: ../src/glade-window.c:2112
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../src/glade-window.c:2223
+#: ../src/glade-window.c:2114
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/glade-window.c:2224
+#: ../src/glade-window.c:2115
 msgid "Display the user manual"
 msgstr "Mostra el manual d'usuari"
 
-#: ../src/glade-window.c:2226
+#: ../src/glade-window.c:2117
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "_Referència per als desenvolupadors"
 
-#: ../src/glade-window.c:2227
+#: ../src/glade-window.c:2118
 msgid "Display the developer reference manual"
 msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors"
 
-#: ../src/glade-window.c:2236
+#: ../src/glade-window.c:2127
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Desa el projecte actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2238
+#: ../src/glade-window.c:2129
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2239
+#: ../src/glade-window.c:2130
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Desa el projecte actual amb un nom diferent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2242
+#: ../src/glade-window.c:2133
 msgid "Close the current project"
 msgstr "Tanca el projecte actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2246
+#: ../src/glade-window.c:2137
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés la l'última acció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2249
+#: ../src/glade-window.c:2140
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Refés l'última acció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2252
+#: ../src/glade-window.c:2143
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2255
+#: ../src/glade-window.c:2146
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2258
+#: ../src/glade-window.c:2149
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/glade-window.c:2261
+#: ../src/glade-window.c:2152
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2265
-msgid "_Clipboard"
-msgstr "_Porta-retalls"
-
-#: ../src/glade-window.c:2266
-msgid "Show the clipboard"
-msgstr "Mostra el porta-retalls"
+#: ../src/glade-window.c:2155
+msgid "Modify project preferences"
+msgstr "Modifica les preferències del projecte"
 
 #. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2270
+#: ../src/glade-window.c:2158
 msgid "_Previous Project"
 msgstr "_Projecte anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2271
+#: ../src/glade-window.c:2159
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Activa el projecte anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2273
+#: ../src/glade-window.c:2161
 msgid "_Next Project"
 msgstr "Pr_ojecte següent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2274
+#: ../src/glade-window.c:2162
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Activa el projecte següent"
 
-#: ../src/glade-window.c:2282
+#: ../src/glade-window.c:2170
 msgid "_Use Small Icons"
 msgstr "_Utilitza icones petites"
 
-#: ../src/glade-window.c:2283
+#: ../src/glade-window.c:2171
 msgid "Show items using small icons"
 msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites"
 
-#: ../src/glade-window.c:2286
-msgid "Context _Help"
-msgstr "_Ajuda contextual"
-
-#: ../src/glade-window.c:2287
-msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
-msgstr "Mostra o amaga els botons d'ajuda contextual en l'editor"
-
-#: ../src/glade-window.c:2290
+#: ../src/glade-window.c:2174
 msgid "Dock _Palette"
 msgstr "Acobla la _paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2291
+#: ../src/glade-window.c:2175
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2294
+#: ../src/glade-window.c:2178
 msgid "Dock _Inspector"
 msgstr "Acobla l'_inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:2295
+#: ../src/glade-window.c:2179
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2298
-msgid "Dock _Editor"
-msgstr "Acobla l'_editor"
+#
+#: ../src/glade-window.c:2182
+msgid "Dock Prop_erties"
+msgstr "Pro_pietats de l'acoblador"
 
-#: ../src/glade-window.c:2299
+#: ../src/glade-window.c:2183
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../src/glade-window.c:2191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2308
+#: ../src/glade-window.c:2192
 msgid "Display items as text beside icons"
 msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2310
+#: ../src/glade-window.c:2194
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: ../src/glade-window.c:2311
+#: ../src/glade-window.c:2195
 msgid "Display items as icons only"
 msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
 
-#: ../src/glade-window.c:2313
+#: ../src/glade-window.c:2197
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: ../src/glade-window.c:2314
+#: ../src/glade-window.c:2198
 msgid "Display items as text only"
 msgstr "Mostra els elements com a text i prou"
 
-#: ../src/glade-window.c:2501
+#: ../src/glade-window.c:2387
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccioneu"
 
-#: ../src/glade-window.c:2505
+#: ../src/glade-window.c:2391
 msgid "Select widgets in the workspace"
 msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball"
 
-#: ../src/glade-window.c:2529
+#: ../src/glade-window.c:2415
 msgid "Drag Resize"
 msgstr "Arrossegueu i redimensioneu"
 
-#: ../src/glade-window.c:2533
+#: ../src/glade-window.c:2419
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
 msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball"
 
-#: ../src/glade-window.c:2571
+#: ../src/glade-window.c:2461
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou."
 
-#: ../src/glade-window.c:2625
+#: ../src/glade-window.c:2515
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "El projecte «%s» té canvis sense desar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2629
+#: ../src/glade-window.c:2519
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguin desats. "
 "Tot i així el voleu tornar a carregar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2638
+#: ../src/glade-window.c:2528
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2642
+#: ../src/glade-window.c:2532
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2648
+#: ../src/glade-window.c:2538
 msgid "_Reload"
 msgstr "Torna a _carregar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2765
+#: ../src/glade-window.c:2660
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
 #. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:267
+#: ../src/glade-window.c:2662 ../gladeui/glade-app.c:269
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Desfés: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778
-#: ../gladeui/glade-app.c:268
+#: ../src/glade-window.c:2662 ../src/glade-window.c:2673
+#: ../gladeui/glade-app.c:270
 msgid "the last action"
 msgstr "l'última acció"
 
-#: ../src/glade-window.c:2776
+#: ../src/glade-window.c:2671
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:267
+#: ../src/glade-window.c:2673 ../gladeui/glade-app.c:269
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Refés: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:3058
+#: ../src/glade-window.c:2981
 msgid "Go back in undo history"
 msgstr "Vés enrere en l'historial de desfer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3060
+#: ../src/glade-window.c:2983
 msgid "Go forward in undo history"
 msgstr "Vés endavant en l'historial de desfer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3106
+#: ../src/glade-window.c:3030
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3117
+#: ../src/glade-window.c:3040
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:457
+#
+#: ../src/glade-window.c:3047 ../gladeui/glade-editor.c:350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1094 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6468
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6498 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10882
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:439
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Porta-retalls"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:505
+#: ../gladeui/glade-app.c:508
 msgid "Active Project"
 msgstr "Projecte actiu"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:506
+#: ../gladeui/glade-app.c:509
 msgid "The active project"
 msgstr "El projecte actiu"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:512
+#: ../gladeui/glade-app.c:515
 msgid "Pointer Mode"
 msgstr "Mode de punter"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:513
+#: ../gladeui/glade-app.c:516
 msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
 msgstr "Mode actual del punter en l'espai de treball"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:592
+#: ../gladeui/glade-app.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -576,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "d'un fitxer de dades.\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:605
+#: ../gladeui/glade-app.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -585,7 +560,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori %s per a desar dades privades.\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:633
+#: ../gladeui/glade-app.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -594,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:645
+#: ../gladeui/glade-app.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -603,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en serialitzar les dades a desar (%s).\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:658
+#: ../gladeui/glade-app.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -612,453 +587,554 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir %s per a escriure-hi dades privades (%s).\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1096
-msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
-msgstr "No podeu copiar un giny intern d'un giny compost."
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1111 ../gladeui/glade-app.c:1164
-#: ../gladeui/glade-app.c:1338
+#: ../gladeui/glade-app.c:1165 ../gladeui/glade-app.c:1206
+#: ../gladeui/glade-app.c:1365
 msgid "No widget selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap giny."
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1149
-msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
-msgstr "No podeu retallar un giny intern d'un giny compost."
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1208
+#: ../gladeui/glade-app.c:1258
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1219
+#: ../gladeui/glade-app.c:1269
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1229 ../gladeui/glade-app.c:1359
+#: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1385
 msgid "No widget selected on the clipboard"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap giny del porta-retalls"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1255
-#, c-format
-msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
-msgstr "No es pot enganxar el giny %s sense un pare"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1272
+#: ../gladeui/glade-app.c:1311
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en aquest contenidor"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1284
+#: ../gladeui/glade-app.c:1323
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "No hi ha prou marcadors en el contenidor objectiu"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1323 ../gladeui/glade-app.c:1369
-msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
-msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
+msgid "DnD"
+msgstr "Arrossega i deixa anar"
+
+#. GTK_STOCK_DND
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
+msgid "DnD Multiple"
+msgstr "Múltiple arrossegament i deixada anar"
+
+#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Seleccionador de color"
+
+#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#. GTK_STOCK_DIRECTORY
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#. GTK_STOCK_FILE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
+msgid "Missing Image"
+msgstr "Manca una imatge"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
 msgid "Stock"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:266
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
 msgid "A builtin stock item"
 msgstr "Un element predeterminat"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
 msgid "Stock Image"
 msgstr "Imatge predeterminada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "Una imatge predeterminada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:605
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
 msgid "Objects"
 msgstr "Objectes"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
 msgid "A list of objects"
 msgstr "Una llista d'objectes"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:615
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:616
-msgid "A pixbuf value"
-msgstr "Un valor de memòria de píxels"
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
+msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
+msgstr ""
+"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per a carregar la "
+"imatge"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:624
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
 msgid "GdkColor"
 msgstr "GdkColor"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:625
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
 msgid "A gdk color value"
 msgstr "Un valor de color gdk"
 
-#. Accelerators
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Acceleradors"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
-msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr "Una llista de tecles d'acceleració"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:645
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
 msgid "Integer"
 msgstr "Enter"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:646
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
 msgid "An integer value"
 msgstr "Un valor enter"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:654
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
 msgid "Unsigned Integer"
 msgstr "Enter sense signe"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:655
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
 msgid "An unsigned integer value"
 msgstr "Un valor enter sense signe"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:662
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:663
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
 msgid "An entry"
 msgstr "Una entrada"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:670
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
 msgid "Strv"
 msgstr "VectC"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:671
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
 msgid "String array"
 msgstr "Vector de cadena"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:679
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
 msgid "Float"
 msgstr "Punt flotant"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:680
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
 msgid "A floating point entry"
 msgstr "Una entrada de punt flotant"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:688
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleà"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:689
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
 msgid "A boolean value"
 msgstr "Un valor booleà"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:529
 #, c-format
 msgid "Setting object type on %s to %s"
 msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:670
 #, c-format
 msgid "Add a %s to %s"
 msgstr "Afegeix un %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:755
+#, c-format
+msgid "Add %s item"
+msgstr "Afegeix un element %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:785
+#, c-format
+msgid "Add child %s item"
+msgstr "Afegeix un element fill %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:872
 #, c-format
 msgid "Delete %s child from %s"
 msgstr "Suprimeix el fill %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1000
 #, c-format
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "Reordena els fills de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Container"
+msgstr "Contenidor"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438
+msgid "The container object this editor is currently editing"
+msgstr "El contenidor que aquest editor està editant actualment"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1663 ../gladeui/glade-editor.c:991
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1671
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Jerarquia"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
 #. Name
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
 msgid "Name :"
 msgstr "Nom:"
 
 #. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
 msgid "Type :"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
+msgid ""
+"<big><b>Tips:</b></big>\n"
+"  * Right click over the treeview to add items.\n"
+"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
+"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
+"  * Type column is editable."
+msgstr ""
+"<big><b>Consells:</b></big>\n"
+"  * Feu clic amb el botó secundari sobre la visualització d'arbre per a "
+"afegir elements.\n"
+"  * Premeu Suprimir per a suprimir l'element seleccionat.\n"
+"  * Arrossegueu i deixeu anar per a reordenar.\n"
+"  * Es pot editar la columna de tipus."
+
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
 msgid "Widget"
 msgstr "Giny"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:549
+#: ../gladeui/glade-command.c:598
 #, c-format
 msgid "Setting multiple properties"
 msgstr "S'està establint múltiples propietats"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:557
+#: ../gladeui/glade-command.c:611
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "S'està establint %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:561
+#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2887
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "S'està establint %s de %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
+#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s"
 msgstr "Reanomena %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:911
+#: ../gladeui/glade-command.c:1006
 #, c-format
 msgid "Add %s"
 msgstr "Afegeix %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
-#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
-#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
-#: ../gladeui/glade-command.c:1703
+#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
+#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
+#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
+#: ../gladeui/glade-command.c:1948
 msgid "multiple"
 msgstr "múltiple"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1027
+#: ../gladeui/glade-command.c:1163
 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
 msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1074
+#: ../gladeui/glade-command.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
+msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer."
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1180
 #, c-format
 msgid "Remove %s"
 msgstr "Suprimeix %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1078
-#, c-format
+#: ../gladeui/glade-command.c:1183
 msgid "Remove multiple"
 msgstr "Suprimeix-ne múltiples"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1391
+#: ../gladeui/glade-command.c:1557
 #, c-format
 msgid "Clipboard add %s"
 msgstr "Afegeix «%s» al porta-retalls"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1394
+#: ../gladeui/glade-command.c:1560
 msgid "Clipboard add multiple"
 msgstr "Afegeix-ne múltiples al porta-retalls"
 
 #
-#: ../gladeui/glade-command.c:1399
+#: ../gladeui/glade-command.c:1565
 #, c-format
 msgid "Clipboard remove %s"
 msgstr "Suprimeix «%s» del porta-retalls"
 
 #
-#: ../gladeui/glade-command.c:1402
+#: ../gladeui/glade-command.c:1568
 msgid "Clipboard remove multiple"
 msgstr "Suprimeix-ne múltiples del porta-retalls"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1570
+#: ../gladeui/glade-command.c:1738
 #, c-format
 msgid "Create %s"
 msgstr "Crea %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1594
+#: ../gladeui/glade-command.c:1762
 #, c-format
 msgid "Delete %s"
 msgstr "Suprimeix %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1617
+#: ../gladeui/glade-command.c:1785
 #, c-format
 msgid "Cut %s"
 msgstr "Retalla %s"
 
 #
-#: ../gladeui/glade-command.c:1642
+#: ../gladeui/glade-command.c:1810
 #, c-format
 msgid "Copy %s"
 msgstr "Copia %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1676
+#: ../gladeui/glade-command.c:1915
 #, c-format
 msgid "Paste %s"
 msgstr "Enganxa %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1702
+#: ../gladeui/glade-command.c:1947
 #, c-format
 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
 msgstr "Arrossega i deixar anar de %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1824
+#: ../gladeui/glade-command.c:2069
 #, c-format
 msgid "Add signal handler %s"
 msgstr "Afegeix el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1825
+#: ../gladeui/glade-command.c:2070
 #, c-format
 msgid "Remove signal handler %s"
 msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1826
+#: ../gladeui/glade-command.c:2071
 #, c-format
 msgid "Change signal handler %s"
 msgstr "Canvia el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2030
+#: ../gladeui/glade-command.c:2296
 #, c-format
 msgid "Setting i18n metadata"
 msgstr "S'està establint les metadades d'i18n"
 
+#: ../gladeui/glade-command.c:2500
+#, c-format
+msgid "Converting %s to %s format"
+msgstr "S'està convertint %s al format %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2661
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
+msgstr ""
+"S'està establint %s perquè utilitzi una política d'assignació de noms %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2803
+#, c-format
+msgid "Locking %s by widget %s"
+msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2842
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s"
+msgstr "S'està desblocant %s"
+
 #: ../gladeui/glade-cursor.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:257
-msgid "View GTK+ documentation for this property"
-msgstr "Visualitza la documentació de GTK+ per a aquesta propietat"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:542
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
 msgid "Property Class"
-msgstr "Classe de la propietat"
+msgstr "Classe de propietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:543
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear aquest GladeEditorProperty"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:549
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
 msgid "Use Command"
 msgstr "Empra l'ordre"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:550
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordres per a la pila de desfer/refer"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:556
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostra informació"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:557
-msgid "Whether we should show an informational button"
-msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1104
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccioneu els camps"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccioneu camps individuals:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1643
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1699
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Edita el text"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1728
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Text:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1708
+#. Translatable
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raduïble"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1721
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 ../gladeui/glade-property.c:585
+msgid "Whether this property is translatable or not"
+msgstr "Si aquesta propietat és traduïble"
+
+#. Has Context
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
 msgid "_Has context prefix"
 msgstr "Té _prefix de context"
 
-#. Comments.
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1739
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 ../gladeui/glade-property.c:592
+msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
+msgstr "Si la cadena traduïble té un prefix de context"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1787
+msgid "Conte_xt for translation:"
+msgstr "Conte_xt per a la traducció:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1825
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentaris per als traductors:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943
+msgid "Select a file from the project resource directory"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2219
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2235
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2219
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2235
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2250
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2529 ../gladeui/glade-widget.c:1005
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2693 ../gladeui/glade-widget.c:1046
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2541
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2705 ../gladeui/glade-property.c:549
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721
 #, c-format
-msgid "Choose %s implementors"
-msgstr "Escolliu els implementadors de %s"
+msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
+msgstr "Escolliu un(s) %s(s) sense pare en aquest projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721
+#, c-format
+msgid "Choose a parentless %s in this project"
+msgstr "Escolliu un %s sense pare en aquest projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2724
+#, c-format
+msgid "Choose %s(s) in this project"
+msgstr "Escolliu un(s) %s(s) en aquest projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2724
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Escolliu un %s en aquest projecte"
 
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2774
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2620
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2822
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bjectes:"
 
+#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2913
+#, c-format
+msgid "Creating %s for %s of %s"
+msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s"
+
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2829
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3105
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objectes:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3471
 msgid "The current value"
 msgstr "El valor actual"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
 msgid "Lower:"
 msgstr "Inferior:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3474
 msgid "The minimum value"
 msgstr "El valor mínim"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
 msgid "Upper:"
 msgstr "Superior:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3477
 msgid "The maximum value"
 msgstr "El valor màxim"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
 msgid "Step inc:"
 msgstr "Pas:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3480
 msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
 msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis menors al valor"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
 msgid "Page inc:"
 msgstr "Pàgina:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3483
 msgid "The increment to use to make major changes to the value"
 msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis majors al valor"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3157
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
 msgid "Page size:"
 msgstr "Mida de pàgina:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3486
 msgid ""
 "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
 "currently visible)"
@@ -1066,91 +1142,35 @@ msgstr ""
 "La mida de la pàgina (en un GtkScrollbar és la mida de l'àrea visible "
 "actualment)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235
-msgid "Alphanumerical"
-msgstr "Alfanumèric"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3240
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
-msgid "Keypad"
-msgstr "Teclat numèric"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
+msgid "The Object's name"
+msgstr "El nom de l'objecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
-msgid "Functions"
-msgstr "Funcions"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505
-msgid "<choose a key>"
-msgstr "<escolliu una clau>"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3459 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
-msgid "Signal"
-msgstr "Senyal"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3612
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3626
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3724
-msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Escull les tecles de l'accelerador..."
+#. Name
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:152
+#: ../gladeui/glade-editor.c:154
 msgid "Show info"
 msgstr "Mostra informació"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:153
+#: ../gladeui/glade-editor.c:155
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
 msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per al giny carregat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:160
-msgid "Show context info"
-msgstr "Mostra la informació del context"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:161
-msgid ""
-"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
-"editor"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar un botó informatiu per a cada propietat i senyal en "
-"l'editor"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:163
+msgid "The currently loaded widget in this editor"
+msgstr "El giny actual carregat en aquest editor"
 
 #. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1173
+#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
 #. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
+#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
 msgid "_Signals"
 msgstr "_Senyals"
 
@@ -1158,85 +1178,78 @@ msgstr "_Senyals"
 msgid "View documentation for the selected widget"
 msgstr "Visualitza la documentació per al giny seleccionat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:303
+#: ../gladeui/glade-editor.c:302
 msgid "Reset widget properties to their defaults"
 msgstr "Reinicia les propietats del giny als valors predeterminats"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:317
+#
+#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
+#: ../gladeui/glade-editor.c:338
+#, c-format
+msgid "%s Properties - %s [%s]"
+msgstr "Propietats de %s - %s [%s]"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:398
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:318
+#: ../gladeui/glade-editor.c:399
 msgid "_Packing"
 msgstr "_Empaquetat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:319
+#: ../gladeui/glade-editor.c:400
 msgid "_Common"
 msgstr "_Comú"
 
-#. Name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:463
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. Class
-#: ../gladeui/glade-editor.c:491
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:979
+#: ../gladeui/glade-editor.c:821
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "Crea un %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1104
+#: ../gladeui/glade-editor.c:940
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1118
+#: ../gladeui/glade-editor.c:955
 msgid "Property"
 msgstr "Propietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1153
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
 msgid "Common"
 msgstr "Comú"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1208
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
 msgid "(default)"
 msgstr "(predeterminat)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1223
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
 "Seleccioneu les propietats que voleu reiniciar als seus valors predeterminats"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1355
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
 msgid "Reset Widget Properties"
 msgstr "Reinicia les propietats del giny"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1372
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
 msgid "_Properties:"
 msgstr "_Propietats:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1401
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1408
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_No seleccionis res"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1417
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "Descripció de la _propietat:"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1667
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2715
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
 msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s"
@@ -1281,58 +1294,72 @@ msgstr "Pot canviar de mida"
 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
 msgstr "Si aquest contenidor permet canviar la mida dels ginys fills"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:619
+#: ../gladeui/glade-palette.c:694
 msgid "Widget selector"
 msgstr "Seleccionador de ginys"
 
-#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
-#, c-format
-msgid "Could not find glade file %s"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer glade %s"
+#: ../gladeui/glade-palette.c:695
+msgid "Create root widget"
+msgstr "Crea el giny arrel"
 
-#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
-#, c-format
-msgid "Errors parsing glade file %s"
-msgstr "S'han produït errors en analitzar el fitxer glade %s"
+#: ../gladeui/glade-popup.c:442
+msgid "_Add widget here"
+msgstr "_Afegeix el giny aquí"
 
-#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory for interface"
-msgstr "No es pot assignar memòria per a la interfície"
+#: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668
+msgid "Add widget as _toplevel"
+msgstr "Afegeix el giny com a nivell _superior"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:331
+#: ../gladeui/glade-popup.c:455
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccioneu"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:691
+#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676
+#: ../gladeui/glade-popup.c:753
+msgid "Read _documentation"
+msgstr "Llegiu la _documentació"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:746
+msgid "Set default value"
+msgstr "Estableix el valor predeterminat"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:811
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha desat per última vegada"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:698
+#: ../gladeui/glade-project.c:818
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:699
+#: ../gladeui/glade-project.c:819
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Si el projecte té una selecció"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:706
+#: ../gladeui/glade-project.c:826
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:827
+msgid "The filesystem path of the project"
+msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:834
 msgid "Read Only"
 msgstr "Només lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:707
+#: ../gladeui/glade-project.c:835
 msgid "Whether project is read only or not"
 msgstr "Si el projecte és només de lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:714
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: ../gladeui/glade-project.c:842
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:715
-msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte"
+#: ../gladeui/glade-project.c:843
+msgid "The project file format"
+msgstr "El format del fitxer de projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1573
+#: ../gladeui/glade-project.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1341,241 +1368,359 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar %s.\n"
 "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2243
+#: ../gladeui/glade-project.c:1276 ../gladeui/glade-project.c:1524
+#: ../gladeui/glade-project.c:3873
 #, c-format
-msgid "Unsaved %i"
-msgstr "Sense desar %i"
-
-#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
-msgid "Click"
-msgstr "Clic"
-
-#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
-msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click"
-
-#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
-msgid "Press"
-msgstr "Prem"
-
-#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
-msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)"
-
-#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
-msgid "Release"
-msgstr "Allibera"
-
-#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
-msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)"
-
-#. Atk activate property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
-msgid "Activate"
-msgstr "Activa"
+msgid "%s preferences"
+msgstr "Preferències de %s"
+
+#. ******************************************************************
+#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
+#. ******************************************************************
+#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1553
+#, c-format
+msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Aquest giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte "
+"és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#. Atk activate property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
-msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)"
+#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1556
+#, c-format
+msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del %3"
+"$s\n"
 
-#. Atk relationset properties
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
-msgid "Controlled By"
-msgstr "Controlat per"
+#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+"project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Aquest giny es va introduir en el format del GtkBuilder de la versió %2$d.%3"
+"$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#. Atk relationset properties
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
-msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes"
+#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» es va introduir en el format del GtkBuilder "
+"a la versió %4$d.%5$d del %3$s \n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
-msgid "Controller For"
-msgstr "Controlat per a"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1566
+msgid "This widget is only supported in libglade format"
+msgstr "Aquest giny només s'admet en format de la libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes"
+#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s només està "
+"implementat en el format de la libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
-msgid "Labelled By"
-msgstr "Etiquetat per"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1572
+msgid "This widget is not supported in libglade format"
+msgstr "Aquest giny no s'admet en el format de la libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
-msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes"
+#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s no està "
+"implementat en el format de la libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-msgid "Label For"
-msgstr "Etiquetat per a"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1578
+msgid "This widget is deprecated"
+msgstr "No s'aconsella l'ús d'aquest giny"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
-msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes"
+#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1581
+#, c-format
+msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] Es descaonsella l'ús de la classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5"
+"$d del %3$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
-msgid "Member Of"
-msgstr "Membre de"
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
+#.
+#: ../gladeui/glade-project.c:1588
+msgid "This property is not supported in libglade format"
+msgstr "Aquesta propietat no s'admet en el format de la libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1591
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí"
-
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:93
-msgid "Child Node Of"
-msgstr "Node fill de"
+"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
+msgstr ""
+"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està implementada en el "
+"format de la libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1594
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
-"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+"format\n"
 msgstr ""
-"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra "
-"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella "
-"cel·la"
+"[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està "
+"implementada en el format de la libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
-msgid "Flows To"
-msgstr "Flota cap a"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1597
+msgid "This property is only supported in libglade format"
+msgstr "Aquesta propietat només és vàlida en el format de la libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1600
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically to another "
-"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
+"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+"format\n"
 msgstr ""
-"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre "
-"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)."
-
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
-msgid "Flows From"
-msgstr "Flota des de"
+"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està implementada en "
+"el format de la libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1604
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically from another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+"libglade format\n"
 msgstr ""
-"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre "
-"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
+"[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està "
+"implementada en el format de la libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
-msgid "Subwindow Of"
-msgstr "Subfinestra de"
+#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
+#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1609
+#, c-format
+msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Aquesta propietat fou introduïda a la versió %2$d.%3$d del %1$s però el "
+"projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
-msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
-"connection in the UI hierarchy to that component"
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1612
+#, c-format
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre "
-"connexió en la jerarquia de la UI del component"
+"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda a la "
+"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
-msgid "Embeds"
-msgstr "Incrusta"
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1615
+#, c-format
+msgid ""
+"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
+"introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1619
+#, c-format
 msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
-"this object's content flows around another's content"
+"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+"project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el "
-"contingut d'aquest objecte flota al voltant del contingut d'un altre"
+"Aquesta propietat fou introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %2"
+"$d.%3$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
-msgid "Embedded By"
-msgstr "Incrustat per"
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+"format in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda en el "
+"format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1627
+#, c-format
 msgid ""
-"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
-"embedded in another object"
+"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'aquest objecte està "
-"incrustat en un altre objecte"
+"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
+"introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid "Popup For"
-msgstr "Menú emergent per a"
+#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1631
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la "
+"versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
-msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1862
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
-msgid "Parent Window Of"
-msgstr "Finestra pare de"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1878
+#, c-format
+msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
+msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu desar-lo de totes maneres?"
 
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
-msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1879
+#, c-format
+msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
+msgstr "El projecte %s té ginys desfasats o versions mal aparellades."
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:605
+#: ../gladeui/glade-project.c:3270
+#, c-format
+msgid "Unsaved %i"
+msgstr "Sense desar %i"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3478
+#, c-format
+msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3597
+msgid "Set options in your project"
+msgstr "Establiu les opcions del vostre projecte"
+
+#. Project format
+#: ../gladeui/glade-project.c:3614
+msgid "Project file format:"
+msgstr "Format del fitxer de projecte:"
+
+#. Naming policy format
+#: ../gladeui/glade-project.c:3657
+msgid "Object names are unique:"
+msgstr "Els noms d'objectes són únics:"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3670
+msgid "within the project"
+msgstr "dins del projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3672
+msgid "inside toplevels"
+msgstr "dins dels nivells superiors"
+
+#. Resource path
+#: ../gladeui/glade-project.c:3699
+msgid "Image resources are loaded locally:"
+msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:"
+
+#. Project directory...
+#: ../gladeui/glade-project.c:3715
+msgid "From the project directory"
+msgstr "Des del directori del projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3722
+msgid "From a project relative directory"
+msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3734
+msgid "From this directory"
+msgstr "Des d'aquest directori"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3737
+msgid "Choose a path to load image resources"
+msgstr "Trieu un camí per a carregar els recursos d'imatge"
+
+#. Target versions
+#: ../gladeui/glade-project.c:3758
+msgid "Toolkit version(s) required:"
+msgstr "Versions requerides del joc d'eines:"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3792
+#, c-format
+msgid "%s catalog"
+msgstr "Catàleg %s"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3854
+msgid "Verify versions and deprecations:"
+msgstr "Verificació de les versions i desfasaments:"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:550
+msgid "The GladePropertyClass for this property"
+msgstr "La GladePropertyClass per a aquesta propietat"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:556
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:606
+#: ../gladeui/glade-property.c:557
 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
 msgstr "Si la propietat és opcional, aquest és el seu estat d'habilitació"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
+#: ../gladeui/glade-property.c:563 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:613
+#: ../gladeui/glade-property.c:564
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
 msgstr ""
 "Això dóna control al rerefons per a establir la propietat de sensibilitat"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:619
+#: ../gladeui/glade-property.c:570
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:571
+msgid "Context for translation"
+msgstr "Context per a la traducció"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:577
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:620
+#: ../gladeui/glade-property.c:578
 msgid "Comment for translators"
 msgstr "Comentari per als traductors"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:626
+#: ../gladeui/glade-property.c:584
 msgid "Translatable"
 msgstr "Traduïble"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:627
-msgid "Whether this property is translatable or not"
-msgstr "Si aquesta propietat és traduïble"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:633
+#: ../gladeui/glade-property.c:591
 msgid "Has Context"
 msgstr "Té context"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:634
-msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
-msgstr "Si la cadena traduïble té un prefix de context"
+#: ../gladeui/glade-property.c:598
+msgid "Visual State"
+msgstr "Estat visual"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:599
+msgid "Priority information for the property editor to act on"
+msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
 msgid "<Type here>"
 msgstr "<Escriviu aquí>"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
+msgid "Signal"
+msgstr "Senyal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
 msgid "Handler"
 msgstr "Gestor"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
 msgid "User data"
 msgstr "Dades d'usuari"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
 msgid "Lookup"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
 msgid "After"
 msgstr "Després"
 
@@ -1589,15 +1734,27 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»"
 msgid "Could not get the type from \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de «%s»"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:516
+#: ../gladeui/glade-utils.c:521
+msgid "File format"
+msgstr "Format de fitxer"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:602
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:521
-msgid "Glade Files"
-msgstr "Fitxers glade"
+#: ../gladeui/glade-utils.c:607
+msgid "Libglade Files"
+msgstr "Fitxers de la libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1236
+#: ../gladeui/glade-utils.c:612
+msgid "GtkBuilder Files"
+msgstr "Fitxers del GtkBuilder"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:618
+msgid "All Glade Files"
+msgstr "Tots els Fitxers del Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s exists.\n"
@@ -1606,199 +1763,209 @@ msgstr ""
 "existeix %s.\n"
 "Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1278
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1293
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1303
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1314
-#, c-format
-msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1323
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for reading: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a llegir: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1006
+#. Reset the column
+#. Objects
+#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1047
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nom intern"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1055
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "El nom intern del giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1062
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr "Si aquest fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1070
 msgid "The object associated"
 msgstr "L'objecte associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1077
 msgid "Adaptor"
 msgstr "Adaptador"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1078
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "La classe adaptadora per al giny associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1085 ../gladeui/glade-inspector.c:205
 msgid "Project"
 msgstr "Projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1086
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "El projecte glade al que pertany aquest giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1095
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Una llista de GladeProperties"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1102
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "Un punter al GladeWidget pare"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1109
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nom intern"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1110
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1115
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1116
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "Una plantilla GladeWidget per a basar-hi un giny nou"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1122
+msgid "Exact Template"
+msgstr "Plantilla exacta"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
-msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
-msgstr "Una estructura GladeWidgetInfo per a basar-hi un giny nou"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1123
+msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
+msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1128
 msgid "Reason"
 msgstr "Raó"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1129
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "Un GladeCreateReason per a aquesta creació"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1137
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "Amplada superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1138
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "L'amplada del giny quan estigui al capdamunt en el GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1106
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1147
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "Alçada superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1107
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1148
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1157
+msgid "Support Warning"
+msgstr "Avís de compatibilitat"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1158
+msgid "A warning string about version mismatches"
+msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1212
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nom de la classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1220
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType de la classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1228
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nom genèric"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Utilitzat per a generar els noms dels ginys nous"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
 msgid "The icon name"
 msgstr "El mode de la icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catàleg"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar aquesta classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
 msgid "Book"
 msgstr "Llibre"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a aquesta classe de ginys"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Tipus de fill especial"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
@@ -1806,24 +1973,38 @@ msgstr ""
 "Conté el nom de la propietat d'empaquetament per a especificar fills "
 "especials per a aquesta classe contenidora"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "El cursor per a inserir ginys en la UI"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
 msgid "The project being inspected"
 msgstr "El projecte que s'inspecciona"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
+msgid "< search widgets >"
+msgstr "< cerca de ginys>"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#. Objects
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+msgid "Widgets"
+msgstr "Ginys"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:1017
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(%s intern)"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:1021
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(fill %s)"
@@ -1868,15 +2049,15 @@ msgstr "Enter 2"
 msgid "The second integer argument to pass to the function"
 msgstr "El segon argument enter que es passa a la funció"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
 msgid "class"
 msgstr "classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
 msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
 msgid "Whether or not this action is sensitive"
 msgstr "Si aquesta acció ha de ser sensible"
 
@@ -1901,10 +2082,6 @@ msgstr "_Mostra només les icones estàndard"
 msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
@@ -1941,813 +2118,1349 @@ msgstr "Llocs"
 msgid "Status"
 msgstr "Estats"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
+msgctxt "textattr"
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
+msgctxt "textattr"
+msgid "Weight"
+msgstr "Pes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
+msgctxt "textattr"
+msgid "Variant"
+msgstr "Variant"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
+msgctxt "textattr"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Amplada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Barrat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity Hint"
+msgstr "Indicador de gravetat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
+msgctxt "textattr"
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
+msgctxt "textattr"
+msgid "Absolute Size"
+msgstr "Mida absoluta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
+msgctxt "textattr"
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
+msgctxt "textattr"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline Color"
+msgstr "Color del subratllat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough Color"
+msgstr "Color del barrat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
+msgctxt "textattr"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
+#. * unset the value ??
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
+msgid "<Enter Value>"
+msgstr "<Introduïu el valor>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
+msgid "Unset"
+msgstr "Desconfigura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
+msgid "Select a color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
+msgid "Setup Text Attributes"
+msgstr "Configuració dels atributs de text"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
+msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
+msgstr ""
+"Aquesta propietat no té validesa si no és que s'ha establert el subratllat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
+msgid "Property not selected"
+msgstr "Propietat no seleccionada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
+msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+msgstr ""
+"Aquesta propietat només s'ha d'utilitzar en els botons d'acció dels diàlegs"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
+msgid "This property is set to be controled by an Action"
+msgstr "Aquesta propietat està establerta per a ésser controlada per una acció"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
 msgid "GnomeUIInfo"
 msgstr "GnomeUIInfo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
 msgstr "Escull l'element predeterminat del GnomeUIInfo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
-msgid "Method"
-msgstr "Mètode"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
-msgid "The method to use to edit this image"
-msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquesta imatge"
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de la icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
-msgid "The method to use to edit this button"
-msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquest botó"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:355
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
 #, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "S'està suprimint el pare de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:406
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
+#, c-format
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
 #, c-format
-msgid "Adding parent %s to %s"
-msgstr "S'està afegint el pare de %s a %s"
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:774
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
+#, c-format
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida"
+
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
+msgid "New Size Group"
+msgstr "Grup de mida nou"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
 #, c-format
 msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "S'està ordenant el fill de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1260
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2301 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2308
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
 msgstr "Insereix un text variable a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1267
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2315
 #, c-format
 msgid "Remove placeholder from %s"
 msgstr "Suprimeix el text variable de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3285 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3293
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Insereix una fila a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2206
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3301 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3309
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Insereix una columna a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2214
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3317
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
 msgstr "Suprimeix la columna a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2222
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3325
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Suprimeix la fila a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3169
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4410 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4417
 #, c-format
 msgid "Insert page on %s"
 msgstr "Insereix una pàgina a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3176
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424
 #, c-format
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Suprimeix la pàgina a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3921 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3925
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104
-msgid "This only applies with label type buttons"
-msgstr "Només s'aplica a botons de tipus etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3940
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4096
-msgid "This only applies with stock type buttons"
-msgstr "Només s'aplica a botons de tipus predeterminat"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4222
-msgid "You must remove any children before you can set the type"
-msgstr "Heu de suprimir tots els fills abans d'establir el tipus"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5759
-msgid "This only applies with file type images"
-msgstr "Només s'aplica a fitxers de tipus imatge"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6009
+msgid "This property only applies to stock images"
+msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4254 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5763
-msgid "This only applies to Icon Theme type images"
-msgstr "Només s'aplica a imatges de tipus icones de tema"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6011
+msgid "This property only applies to named icons"
+msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les icones amb nom"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5761
-msgid "This only applies with stock type images"
-msgstr "Només s'aplica a imatges de tipus predeterminat"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4276
-msgid ""
-"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
-"set Pixel size to -1"
-msgstr ""
-"La mida de píxel precedeix a la mida d'icona; si voleu utilitzar la mida "
-"d'icona, establiu la mida de píxel a -1"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4302
-msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
-msgstr "La mida de píxel té preferència abans que la mida d'icona"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4615 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5609
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275
 msgid "<separator>"
 msgstr "<separador>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285
+msgid "<custom>"
+msgstr "<personalitzat>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4790 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6464
+msgid "Tool Item"
+msgstr "Element d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4791
-msgid "Check"
-msgstr "Comprovació"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6473
+msgid "Packing"
+msgstr "Empaquetat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5673
-msgid "Radio"
-msgstr "Grup"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6492 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Element del menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6528 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6536
+msgid "Normal item"
+msgstr "Element normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797
-msgid "Add Item"
-msgstr "Afegeix un element"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6529 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6537
+msgid "Image item"
+msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798
-msgid "Add Child Item"
-msgstr "Afegeix un element fill"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6538
+msgid "Check item"
+msgstr "Element de verificació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
-msgid "Add Separator"
-msgstr "Afegeix un separador"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6531 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6539
+msgid "Radio item"
+msgstr "Element de ràdio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812
-msgid ""
-"<big><b>Tips:</b></big>\n"
-"  * Right click over the treeview to add items.\n"
-"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
-"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
-"  * Type column is editable."
-msgstr ""
-"<big><b>Consells:</b></big>\n"
-"  * Feu clic amb el botó secundari sobre la visualització d'arbre per a "
-"afegir elements.\n"
-"  * Premeu Suprimir per a suprimir l'element seleccionat.\n"
-"  * Arrossegueu i deixeu anar per a reordenar.\n"
-"  * Es pot editar la columna de tipus."
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6532 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6540
+msgid "Separator item"
+msgstr "Element separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6564 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6608
 msgid "Edit Menu Bar"
 msgstr "Barra del menú edita"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4830 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6566 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6610
 msgid "Edit Menu"
 msgstr "Menú edita"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6988
 msgid "Print S_etup"
 msgstr "Configuració d'impr_essió"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5085
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6992
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Troba el se_güent"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6996
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfés el moviment"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7000
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "To_rna a fer el moviment"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7003
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7006
 msgid "_New Game"
 msgstr "Joc _nou"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7009
 msgid "_Pause game"
 msgstr "Fes una _pausa del joc"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7012
 msgid "_Restart Game"
 msgstr "_Reinicia el joc"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7015
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Consell"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7018
 msgid "_Scores..."
 msgstr "_Puntuació..."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7021
 msgid "_End Game"
 msgstr "Fi d_el joc"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5117
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7024
 msgid "Create New _Window"
 msgstr "Crea una finestra no_va"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7027
 msgid "_Close This Window"
 msgstr "Tan_ca la finestra"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7039
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5135
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7042
 msgid "Fi_les"
 msgstr "_Fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5138
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7045
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Finestres"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5144
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7051
 msgid "_Game"
 msgstr "_Joc"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240
-msgid "This does not apply with stock items"
-msgstr "No s'aplica als elements predeterminats"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618
-msgid "<custom>"
-msgstr "<personalitzat>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5671 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7516 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7517 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10937
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11017
 msgid "Toggle"
 msgstr "Botó de commutació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7518 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7529
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7537
+msgid "Radio"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7519 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
-msgid "Add Tool Button"
-msgstr "Afegeix un botó d'eina"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7520 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
-msgid "Add Toggle Button"
-msgstr "Afegeix un botó de commutació"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7521 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7530
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7538
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
-msgid "Add Radio Button"
-msgstr "Afegeix un botó de grup"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
-msgid "Add Menu Button"
-msgstr "Afegeix un botó de menú"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7527 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684
-msgid "Add Tool Item"
-msgstr "Afegeix un element d'eina"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7528 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7536
+msgid "Check"
+msgstr "Comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7550
 msgid "Tool Bar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8098
+msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+msgstr ""
+"Aquesta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8115
+msgid "This property does not apply when Angle is set."
+msgstr "Aquesta propietat no és aplicable quan s'ha establert l'angle."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8904
 msgid "Introduction page"
 msgstr "Pàgina d'introducció"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6513
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8908
 msgid "Content page"
 msgstr "Pàgina de contingut"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8912
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "Pàgina de confirmació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
-msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10420
+#, c-format
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s està establert per a carregar %s des del model"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10422
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s està establert per a manipular %s directament"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10877 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "Columna de la visualització d'arbre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10877 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "Renderitzador de cel·la"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10882
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "Propietats i atributs"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10887
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "Propietats i atributs comuns"
+
+#. Text of the textview
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11011
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10932 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11012
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10933 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11013
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+msgid "Combo"
+msgstr "Quadre combinat"
+
+# FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10934 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
+msgid "Spin"
+msgstr "Selecció de valors"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11015
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#. Progress...
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11016
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10948
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "Editor de visualització d'icona"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10948
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "Editor combinat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11007
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11026
+msgid "Tree View Editor"
+msgstr "Editor de visualització d'arbre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<escolliu una clau>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
+msgid "Accelerator Key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "Escull les tecles de l'accelerador..."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
 msgstr ""
-"Un element predeterminat, escolliu Cap per a seleccionar una imatge i un "
-"text personalitzats"
+"Un nom de fitxer, ja sigui amb el camí sencer o relatiu, per a carregar una "
+"icona per a aquest botó de la barra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
+msgid "A list of accelerator keys"
+msgstr "Una llista de tecles d'acceleració"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
+msgid "A list of sources for this icon factory"
+msgstr "Una llista de fonts per a aquesta fàbrica d'icones"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a aquesta icona de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
 msgid "A tooltip text for this widget"
-msgstr "Un consell per a aquest giny"
+msgstr "Un text d'indicador de funció per a aquest giny"
 
 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
 msgid "About Dialog"
 msgstr "Diàleg «Quant a»"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grup d'accelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
 msgid "Accel Label"
 msgstr "Etiqueta acceleradora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
+msgid "Accelerator Mode column"
+msgstr "Columna del mode d'accelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+msgid "Accelerator Modifiers column"
+msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+msgid "Accelerator Renderer"
+msgstr "Renderitzador de l'accelerador"
+
+#. Accelerators
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Acceleradors"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
 msgid "Accessible Description"
 msgstr "Descripció accessible"
 
 #. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
 msgid "Accessible Name"
 msgstr "Nom accessible"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:396
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grup d'acció"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+msgid "Activatable column"
+msgstr "Columna d'activable"
+
+#. Atk activate property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Active column"
+msgstr "Columna d'actiu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
 msgid "Add Parent"
 msgstr "Afegeix un pare"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+msgid "Add to Size Group"
+msgstr "Afegeix al grup de mida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+msgid "Adjustment column"
+msgstr "Columna d'ajustament"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+msgid "Alignment column"
+msgstr "Columna d'alineació"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
 msgid "All Events"
 msgstr "Tots els esdeveniments"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+msgid "All Modifiers"
+msgstr "Tots els modificadors"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+msgid "Alt Key"
+msgstr "Tecla d'alternativa"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
 msgid "Always Center"
 msgstr "Centra sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+msgid "An accel group for accelerators from stock items"
+msgstr "Un grup d'acceleració per als acceleradors de les icones de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
 msgid "Arrow"
 msgstr "Fletxa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
 msgid "Aspect Frame"
 msgstr "Marc d'aspecte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
 msgid "Assistant"
 msgstr "Auxiliar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+msgid "Attributes column"
+msgstr "Columna dels atributs"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+msgid "Background Color Name column"
+msgstr "Columna del nom del color de fons"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+msgid "Background Color column"
+msgstr "Columna del color de fons"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
 msgid "Before"
 msgstr "Abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
+#. Objects
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Inferior esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "Inferior dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "Inferior superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
 msgid "Box"
 msgstr "Caixa"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
 msgid "Button 1 Motion"
 msgstr "Moviment del botó 1"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
 msgid "Button 2 Motion"
 msgstr "Moviment del botó 2"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
 msgid "Button 3 Motion"
 msgstr "Moviment del botó 3"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
 msgid "Button Box"
 msgstr "Caixa de botons"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
 msgid "Button Motion"
 msgstr "Moviment del botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
 msgid "Button Press"
 msgstr "Botó premut"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
 msgid "Button Release"
 msgstr "Botó alliberat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+msgid "Cell Background Color column"
+msgstr "Columna del color de fons de la cel·la"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Cell Background Color name column"
+msgstr "Columna del nom del color de fons de la cel·la"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
 msgid "Center"
 msgstr "Centra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
 msgid "Center on Parent"
 msgstr "Centra en el pare"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Centímetres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
 msgid "Character"
 msgstr "Caràcter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
 msgid "Check Button"
 msgstr "Botó de comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
 msgid "Check Menu Item"
 msgstr "Element de menú de comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+#. Atk click property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Climb Rate column"
+msgstr "Columna de ràtio de pujada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
 msgid "Color Button"
 msgstr "Botó de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selecció de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
 msgid "Color Selection Dialog"
 msgstr "Diàleg de selecció de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
 msgid "Columned List"
 msgstr "Llista amb columnes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Combo"
-msgstr "Quadre combinat"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
 msgid "Combo Box Entry"
 msgstr "Entrada del quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Combo Renderer"
+msgstr "Renderitzador del quadre combinat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+msgid "Composite Widgets"
+msgstr "Ginys de composició"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+msgid "Condensed"
+msgstr "Condensat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
-msgid "Container"
-msgstr "Contenidor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
 msgid "Containers"
 msgstr "Contenidors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
 msgid "Content"
 msgstr "Contingut"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
 msgid "Continuous"
 msgstr "Continu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Control Key"
+msgstr "Tecla de control"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
 msgid "Control and Display"
 msgstr "Control i visualització"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
+#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+msgid "Controlled By"
+msgstr "Controlat per"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+msgid "Controller For"
+msgstr "Controlat per a"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
 msgid "Curve"
 msgstr "Corba"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
 msgid "Custom widget"
 msgstr "Giny personalitzat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+msgid "Data column"
+msgstr "Columna de les dades"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
 msgid "Delayed"
 msgstr "Retardat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
 msgid "Described By"
 msgstr "Descrit per"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
 msgid "Description For"
 msgstr "Descrit per a"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
 "Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies "
 "assistives"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Quadre de diàleg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+msgid "Digits column"
+msgstr "Columna dels dígits"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
 msgid "Discontinuous"
 msgstr "Discontinu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discret"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
 msgid "Dock"
 msgstr "Acoblador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
 msgid "Drag & Drop"
 msgstr "Arrossega i deixa anar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrossega i deixa anar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
 msgid "Drawing Area"
 msgstr "Ã?rea de dibuix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
 msgid "Drop Down Menu"
 msgstr "Menú desplegable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
 msgid "Edge"
 msgstr "Vora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
-msgid "Edit Type"
-msgstr "Edita el tipus"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+msgid "Edit Separately"
+msgstr "Edita de manera separada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
 msgid "Edit&#8230;"
 msgstr "Edita&#8230;"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+msgid "Editable column"
+msgstr "Columna editable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "Eighth Key"
+msgstr "Vuitena clau"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+msgid "Ellipsize column"
+msgstr "Columna de punts suspensius"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Embedded By"
+msgstr "Incrustat per"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+msgid "Embeds"
+msgstr "Incrusta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
 msgid "End"
-msgstr "Fi"
+msgstr "Final"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
 msgid "Enter Notify"
 msgstr "Notificació d'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Enter a list of column types for this data store"
+msgstr ""
+"Introduïu una llista de tipus de columna per a aquest magatzem de dades"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
+msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Entry Completion"
+msgstr "Compleció de l'entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
 msgid "Etched In"
 msgstr "Gravat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
 msgid "Etched Out"
 msgstr "Relleu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
 msgid "Event Box"
 msgstr "Caixa d'esdeveniments"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandeix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandit"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
 msgid "Expander"
 msgstr "Expansor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposició"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
 msgid "Extended"
 msgstr "Estés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Extra Condensed"
+msgstr "Extra-condensat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+msgid "Extra Expanded"
+msgstr "Extra-expandit"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Family column"
+msgstr "Columna de la família"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+msgid "Fifth Key"
+msgstr "Cinquena clau"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Fifth Mouse Button"
+msgstr "Cinquè botó del ratolí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
 msgid "File Chooser Button"
 msgstr "Botó de selecció de fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
 msgid "File Chooser Dialog"
 msgstr "Diàleg de selecció de fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
 msgid "File Chooser Widget"
 msgstr "Diàleg de selecció de ginys"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "File Filter"
+msgstr "Filtre de fitxers"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
 msgid "File Selection"
 msgstr "Selecció de fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+msgid "First Mouse Button"
+msgstr "Primer botó del ratolí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Flows From"
+msgstr "Flota des de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+msgid "Flows To"
+msgstr "Flota cap a"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
 msgid "Focus Change"
 msgstr "Canvi de focus"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+msgid "Follow State column"
+msgstr "Columna del seguiment d'estat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
 msgid "Font Button"
 msgstr "Botó de tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+msgid "Font Description column"
+msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
 msgid "Font Selection Dialog"
 msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "Font column"
+msgstr "Columna del tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+msgid "Foreground Color Name column"
+msgstr "Columna del nom del color de primer pla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+msgid "Foreground Color column"
+msgstr "Columna del color de primer pla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+msgid "Forth Mouse Button"
+msgstr "Quart botó del ratolí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
 msgid "Frame"
 msgstr "Marc"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
 msgid "Gamma Curve"
 msgstr "Corba gamma"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+msgid "Grow Only"
+msgstr "Només creix"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Gtk"
+msgstr "GTK"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
 msgid "Gtk+ Obsolete"
 msgstr "Obsolets"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
 msgid "Half"
 msgstr "Mig"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
 msgid "Handle Box"
 msgstr "Nansa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+msgid "Has Entry column"
+msgstr "té columna d'entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+msgid "Height column"
+msgstr "Columna de l'alçada"
+
+#. Objects
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+msgid "Horizontal Alignment column"
+msgstr "Columna de l'alineació horitzontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Caixa horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Caixa de botons horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Separació horitzontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+msgid "Horizontal Padding column"
+msgstr "Columna de la separació horitzontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Subfinestres horitzontals"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
 msgid "Horizontal Ruler"
 msgstr "Regle horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
 msgid "Horizontal Scale"
 msgstr "Escala horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
 msgid "Horizontal Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
 msgid "Horizontal Separator"
 msgstr "Separador horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
 msgid "Horizontal and Vertical"
 msgstr "Horitzontal i vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Tema d'icones"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+msgid "Hyper Modifier"
+msgstr "Modificador híper"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+msgid "Icon Factory"
+msgstr "Fàbrica d'icones"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+msgid "Icon Name column"
+msgstr "Columna del nom de la icona"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+msgid "Icon Sources"
+msgstr "Fonts de la icona"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
 msgid "Icon View"
 msgstr "Visualització d'icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
 msgid "Icons only"
 msgstr "Només icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
 msgid "If Valid"
 msgstr "Si és vàlid"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Image Menu Item"
 msgstr "Element de menú d'imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipus d'imatge"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
 msgid "Immediate"
 msgstr "Immediat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 msgid "In"
 msgstr "Dins"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+msgid "Inconsistent column"
+msgstr "Columna d'inconsistència"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr ""
+"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre "
+"connexió en la jerarquia de la UI del component"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid ""
+"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
+"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+msgstr ""
+"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra "
+"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella "
+"cel·la"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
+msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
+msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 msgid ""
 "Indicates that an object provides descriptive information about another "
 "object; more verbose than 'Label For'"
@@ -2755,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 "Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre "
 "objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
 msgid ""
 "Indicates that another object provides descriptive information about this "
 "object; more verbose than 'Labelled By'"
@@ -2763,7 +3476,15 @@ msgstr ""
 "Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre aquest "
 "objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically from another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre "
+"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -2771,639 +3492,1122 @@ msgstr ""
 "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre "
 "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+msgid ""
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
+msgstr ""
+"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el "
+"contingut d'aquest objecte flota al voltant del contingut d'un altre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Indicator Size column"
+msgstr "Columna de l'indicador de mida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
 msgid "Input Dialog"
 msgstr "Diàleg d'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 msgid "Insert After"
 msgstr "Insereix després"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
 msgid "Insert Before"
 msgstr "Inspector abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Insert Column"
 msgstr "Insereix una columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
 msgid "Insert Page After"
 msgstr "Insereix una pàgina després"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
 msgid "Insert Page Before"
 msgstr "Insereix una pàgina abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
 msgid "Insert Row"
 msgstr "Insereix una fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 msgid "Intro"
 msgstr "Tecla de retorn"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
 msgid "Invalid"
 msgstr "Invàlid"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+msgid ""
+"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
+"embedded in another object"
+msgstr ""
+"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'aquest objecte està "
+"incrustat en un altre objecte"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+msgid "Invisible Char Set"
+msgstr "El caràcter invisible està definit"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
 msgid "Items"
 msgstr "Elements"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 msgid "Key Press"
 msgstr "Tecla premuda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
 msgid "Key Release"
 msgstr "Tecla alliberada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+msgid "Keycode column"
+msgstr "Columna del codi de tecla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+msgid "Label For"
+msgstr "Etiquetat per a"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Labelled By"
+msgstr "Etiquetat per"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+msgid "Language column"
+msgstr "Columna de la llengua"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
 msgid "Large Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines gran"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
 msgid "Least Recently Used first"
 msgstr "Primer els utilitzats menys recentment"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
 msgid "Leave Notify"
 msgstr "Notificació en abandonar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 msgid "Left to Right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
 msgid "Link Button"
 msgstr "Botó d'enllaç"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
 msgid "List Item"
 msgstr "Element de la llista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "List Store"
+msgstr "Emmagatzematge de llista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+msgid "List of widgets in this group"
+msgstr "Llista dels ginys en aquest grup"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+msgid "Lock Key"
+msgstr "Tecla de blocat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+msgid "Member Of"
+msgstr "Membre de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Element del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
 msgid "Menu Shell"
 msgstr "Menú d'ordres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
 msgid "Menu Tool Button"
 msgstr "Botó de menú d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
 msgid "Message Dialog"
 msgstr "Diàleg de missatges"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+msgid "Meta Modifier"
+msgstr "Modificador meta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
 msgid "Middle"
 msgstr "Mitjà"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+msgid "Model column"
+msgstr "Columna del model"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
 msgid "Most Recently Used first"
 msgstr "Primer els utilitzats més recentment"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
 msgid "Multiple"
 msgstr "Múltiple"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
 msgid "Node Child Of"
 msgstr "Node fill de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
 msgid "North East"
 msgstr "Nord-est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 msgid "North West"
 msgstr "Nord-oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
 msgid "Notebook"
 msgstr "Bloc de notes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
 msgid "Number of items"
 msgstr "Nombre d'elements"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
 msgid "Number of pages"
 msgstr "Nombre de pàgines"
 
-#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+msgid "Number of pages in this assistant"
+msgstr "El nombre de pàgines en aquest auxiliar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
 "El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de "
 "tecnologies assistives"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+msgid "Oblique"
+msgstr "Oblic"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
 msgid "Ok"
 msgstr "D'acord"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
 msgid "Ok, Cancel"
 msgstr "D'acord, Cancel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
 msgid "Option Menu"
 msgstr "Menú d'opcions"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+msgid "Orientation column"
+msgstr "Columna de l'orientació"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
 msgid "Paned"
 msgstr "Amb subfinestres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "Finestra pare de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+msgid "Pixbuf Expander Closed column"
+msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+msgid "Pixbuf Expander Open column"
+msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+msgid "Pixbuf Renderer"
+msgstr "Renderitzador de memòria de píxels"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de la memòria de píxels"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxels"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 msgid "Pointer Motion"
 msgstr "Moviment del punter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr "Consell del moviment del punter"
+msgstr "Indicador del moviment del punter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
 msgid "Popup"
-msgstr "Emergent"
+msgstr "Menú emergent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+msgid "Popup For"
+msgstr "Menú emergent per a"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
 msgid "Popup Menu"
 msgstr "Menú emergent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
+#. Atk press property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+msgid "Press"
+msgstr "Prem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+msgid "Primary Icon Activatable"
+msgstr "La icona primària és activable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+msgid "Primary Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona primària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+msgid "Primary Icon Pixbuf"
+msgstr "Memòria de píxels de la icona primària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+msgid "Primary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilitat de la icona primària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+msgid "Primary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+msgid "Primary Stock Icon"
+msgstr "Icona de l'estoc primària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "Barra de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracció del progrés"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Pas del pols de progrés"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+msgid "Progress Renderer"
+msgstr "Renderitzador del progrés"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 msgid "Property Change"
 msgstr "Canvi de propietat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 msgid "Proximity  Out"
-msgstr "Més aprop"
+msgstr "Més a prop"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
 msgid "Proximity In"
 msgstr "Més lluny"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+msgid "Pulse column"
+msgstr "Columna del pols"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+msgid "Radio Action"
+msgstr "Acció de l'opció"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 msgid "Radio Button"
-msgstr "Botó de grup"
+msgstr "Botó d'opció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "Radio Menu Item"
 msgstr "Element de botó de grup de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 msgid "Radio Tool Button"
 msgstr "Botó de grup d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+msgid "Radio column"
+msgstr "Columna d'opció"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+msgid "Recent Action"
+msgstr "Acció recent"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
 msgid "Recent Chooser"
-msgstr "Seleccionador dels recents"
+msgstr "Seleccionador d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diàleg de selecció dels recents"
+msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#. GtkActivatable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acció relacionada"
+
+#. Atk release property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+msgid "Release"
+msgstr "Allibera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+msgid "Release Modifier"
+msgstr "Modificador de l'alliberament"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid "Remove Column"
 msgstr "Suprimeix la columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Suprimeix la pàgina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid "Remove Parent"
 msgstr "Suprimeix el pare"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
 msgid "Remove Row"
 msgstr "Suprimeix la fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
 msgid "Remove Slot"
 msgstr "Suprimeix la ranura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
 msgid "Response ID"
 msgstr "ID de resposta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
 msgid "Right to Left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+msgid "Rise column"
+msgstr "Columna d'alçament"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
 msgid "Ruler"
 msgstr "Regle"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+msgid "Scale Button"
+msgstr "Botó d'escalat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+msgid "Scale column"
+msgstr "Columna d'escalat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaça"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Finestra amb desplaçament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+msgid "Second Mouse Button"
+msgstr "Segon botó del ratolí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+msgid "Secondary Icon Activatable"
+msgstr "La icona secundària és activable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+msgid "Secondary Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona secundària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+msgid "Secondary Icon Pixbuf"
+msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+msgid "Secondary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilitat de la icona secundària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+msgid "Secondary Stock Icon"
+msgstr "Icona secundària de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccioneu la carpeta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+msgid "Semi Condensed"
+msgstr "Semi condensat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+msgid "Semi Expanded"
+msgstr "Semi expandit"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+msgid "Sensitive column"
+msgstr "Columna de sensitivitat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
 msgid "Separator Menu Item"
 msgstr "Element separador de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
 msgid "Separator Tool Item"
 msgstr "Element separador d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
 msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)"
 
-#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+msgid "Set the description of the Activate atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+msgid "Set the description of the Click atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+msgid "Set the description of the Press atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+msgid "Set the description of the Release atk action"
+msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "Set the text in the view's text buffer"
 msgstr "Estableix el text en la memòria intermitja de text de la visualització"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+msgid "Seventh Key"
+msgstr "Setena clau"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+msgid "Shift Key"
+msgstr "Tecla de majúscules"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#. This is deprecated
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
 msgid "Single"
 msgstr "Ã?nic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+msgid "Single Paragraph Mode column"
+msgstr "Columna del mode de paràgraf únic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+msgid "Sixth Key"
+msgstr "Sisena clau"
+
+#. Objects
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+msgid "Size Group"
+msgstr "Grup de mida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+msgid "Size column"
+msgstr "Columna de la mida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+msgid "Small Capitals"
+msgstr "Versaletes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
 msgid "Small Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines petita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
 msgid "South East"
 msgstr "Sud-est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
 msgid "South West"
 msgstr "Sud-oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+msgid "Specialized Widgets"
+msgstr "Ginys especialitzats"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
 msgid "Spin Button"
 msgstr "Botó de selecció de valors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+msgid "Spin Renderer"
+msgstr "Renderitzador de selecció de valors"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
 msgid "Splash Screen"
 msgstr "Pantalla flaix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
 msgid "Spline"
 msgstr "Corba"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm)
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
 msgid "Spread"
-msgstr "Escampa"
+msgstr "Escampament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
 msgid "Static"
 msgstr "Estàtic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Icona de l'estat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
 msgid "Stock Button"
-msgstr "Botó predeterminat"
+msgstr "Botó de l'estoc"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+msgid "Stock Detail column"
+msgstr "Columna del detall de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
 msgid "Stock Item"
-msgstr "Element predeterminat"
+msgstr "Element de l'estoc"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+msgid "Stock Size column"
+msgstr "Columna de la mida de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+msgid "Stock column"
+msgstr "Columna d'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+msgid "Stretch column"
+msgstr "Columna de l'amplada del tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+msgid "Strikethrough column"
+msgstr "Columna del barrat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Structure"
 msgstr "Estructura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+msgid "Style column"
+msgstr "Columna de l'estil"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Substructure"
 msgstr "Subestructura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "Subfinestra de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+msgid "Super Modifier"
+msgstr "Modificador súper"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Table"
 msgstr "Taula"
 
-#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+msgid "Text Buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies de text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+msgid "Text Column column"
+msgstr "Columna de columna de text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "Text Entry"
 msgstr "Entrada de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+msgid "Text Horizontal Alignment column"
+msgstr "Columna de l'alineació horitzontal del text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+msgid "Text Renderer"
+msgstr "Renderitzador de text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+msgid "Text Tag"
+msgstr "Etiqueta de text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes de text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+msgid "Text Vertical Alignment column"
+msgstr "Columna de l'alineament vertical del text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Text View"
 msgstr "Visualització de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Text sota les icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna del text"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "Text only"
 msgstr "Només text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+msgid "The column in the model to load the value from"
+msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "The items in this combo box"
 msgstr "Els elements d'aquest quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
 msgid "The number of items in the box"
 msgstr "El nombre d'elements en la caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
 msgid "The number of pages in the notebook"
 msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+msgid "The pango attributes for this label"
+msgstr "Els atributs de la Pango per a aquesta etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
 msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+msgid "The response ID of this button in a dialog"
+msgstr "L'identificador de resposta d'aquest botó en un diàleg"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid ""
-"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
-"is not in a GtkDialog)"
+"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
+"an icon factory)"
 msgstr ""
-"L'ID de resposta d'aquest botó en un diàleg (no és útil si el botó no està "
-"en un GtkDialog)"
+"La icona de l'estoc mostrada a l'element (escolliu un element de l'estoc del "
+"GTK+ o d'una fàbrica d'icones)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
 msgid "The stock item for this button"
-msgstr "L'element predeterminat per a aquest botó"
+msgstr "L'element de l'estoc per a aquest botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-msgid "The stock item for this image"
-msgstr "L'element predeterminat per a aquesta imatge"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+msgid "The stock item for this menu item"
+msgstr "L'element de l'estoc per a aquest element de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
 msgid "The text of the menu item"
 msgstr "El text de l'element de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
 msgid "The text to display"
 msgstr "El text a mostrar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+msgid "Third Mouse Button"
+msgstr "Tercer botó del ratolí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+msgid "Toggle Action"
+msgstr "Acció de commutació"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
 msgid "Toggle Button"
 msgstr "Botó de commutació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+msgid "Toggle Renderer"
+msgstr "Renderitzador del commutador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
 msgid "Toggle Tool Button"
 msgstr "Botó de commutació d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
 msgid "Tool Bar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
 msgid "Tool Button"
 msgstr "Botó de d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
 msgid "Tooltip"
-msgstr "Consell"
+msgstr "Indicador de funció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
 msgid "Top Left"
 msgstr "Superior esquerre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
 msgid "Top Level"
 msgstr "Nivell superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
 msgid "Top Right"
 msgstr "Superior dret"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "Superior a inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
 msgid "Toplevels"
 msgstr "Superiors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+msgid "Tree Model"
+msgstr "Model d'arbre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+msgid "Tree Model Filter"
+msgstr "Filtre del model d'arbre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+msgid "Tree Model Sort"
+msgstr "Ordenació del model d'arbre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+msgid "Tree Selection"
+msgstr "Selecció d'arbre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+msgid "Tree Store"
+msgstr "Emmagatzematge d'arbre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
 msgid "Tree View"
 msgstr "Visualització d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+msgid "UI Manager"
+msgstr "Gestor de l'interfície d'usuari"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+msgid "Ultra Condensed"
+msgstr "Ultracondensat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+msgid "Ultra Expanded"
+msgstr "Ultraexpandit"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+msgid "Underline column"
+msgstr "Columna de subratllat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Amb l'aparença de l'acció"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
 msgid "Use Underline"
 msgstr "Amb subratllat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
 msgid "Utility"
 msgstr "Utilitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+msgid "Value column"
+msgstr "Columna del valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+msgid "Variant column"
+msgstr "Columna de la variant"
+
+#. Objects
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+msgid "Vertical Alignment column"
+msgstr "Columna de l'alineació vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Caixa vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Caixa vertical de botons"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separació vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+msgid "Vertical Padding column"
+msgstr "Columna de la separació vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Subfinestres verticals"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
 msgid "Vertical Ruler"
 msgstr "Regle vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
 msgid "Vertical Scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
 msgid "Vertical Separator"
 msgstr "Separador vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
 msgid "Viewport"
 msgstr "Subàrea"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
 msgid "Visibility Notify"
 msgstr "Notificació de visibilitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+msgid "Visible column"
+msgstr "Columna de la visibilitat"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+msgid "Volume Button"
+msgstr "Botó de volum"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+msgid "Weight column"
+msgstr "Columna del pes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
 msgid "West"
 msgstr "Oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+msgid "Width column"
+msgstr "Columna de l'amplada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+msgid "Width in Characters column"
+msgstr "Columna de l'amplada en caràcters"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+msgid "Window Group"
+msgstr "Grup de finestres"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
 msgid "Word"
 msgstr "Paraula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
 msgid "Word Character"
 msgstr "Paraula caràcter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+msgid "Wrap Mode column"
+msgstr "Columna del mode d'ajustament"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+msgid "Wrap Width column"
+msgstr "Columna de l'amplada de l'ajustament"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
 msgid "Yes, No"
 msgstr "Sí, No"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -3425,57 +4629,416 @@ msgstr "Diàleg de configuració de pàgina"
 msgid "Print Dialog"
 msgstr "Diàleg d'impressió"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
+#, c-format
+msgid "Setting columns on %s"
+msgstr "S'estan establint les columnes a %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
+msgid "< define a new column >"
+msgstr "< defineix una columna nova>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
+msgid "Add and remove columns:"
+msgstr "Afegeix i suprimeix columnes:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
+msgid "Add and remove rows:"
+msgstr "Afegeix i suprimeix columnes:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
+msgid "Sequential editing:"
+msgstr "Edició seqüencial:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
+msgid "Entry Editable"
+msgstr "Entrada editable"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
+msgid "Whether the entry is editable"
+msgstr "Si l'entrada és editable"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
+"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom de fitxer, un camí relatiu o el camí sencer per a aquesta "
+"font de «%s» (el Glade només el carregarà en temps d'execució des del "
+"directori del projecte)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
+msgstr ""
+"Establiu si voleu especificar la direcció del text per a aquesta font de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
+#, c-format
+msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
+msgstr "Estableix la direcció del text per a aquesta font de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
+#, c-format
+msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
+msgstr ""
+"Establiu si voleu especificar la mida de la icona per a aquesta font de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
+#, c-format
+msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
+msgstr "Establiu la mida de la icona per a aquesta font de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
+#, c-format
+msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
+msgstr "Establiu si voleu especificar l'estat d'aquesta font de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
+#, c-format
+msgid "Set the state for this source of '%s'"
+msgstr "Establiu l'estat d'aquesta font de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard configuration"
+msgstr "S'està establint la configuració estàndard a %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom child"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un fill personalitzat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a stock button"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un botó d'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a label and image"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una etiqueta i una imatge"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
+msgid "Configure button content"
+msgstr "Configureu el contingut del botó"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
+msgid "Add custom button content"
+msgstr "Afegeix contingut personalitzat al botó"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
+msgid "Stock button"
+msgstr "Botó de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
+msgid "Label with optional image"
+msgstr "Etiqueta amb una imatge opcional"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard label text"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un text d'etiqueta predeterminat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom label widget"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un giny d'etiqueta personalitzat"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from stock"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una imatge de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una imatge del tema d'icones"
+
+#. Label area frame...
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Edita l'etiqueta"
+
+#. Image area frame...
+#. Image content frame...
+#. Internal Image area...
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Edita la imatge"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from filename"
+msgstr ""
+"S'està establint %s perquè utilitzi una imatge a partir del nom de fitxer"
+
+#. Image size frame...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
+msgid "Set Image Size"
+msgstr "Estableix la mida de la Imatge"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a stock item"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un element de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
+msgid "Stock Item:"
+msgstr "Element de l'estoc:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
+msgid "Custom label and image:"
+msgstr "Etiqueta i imatge personalitzades:"
+
+#. Add descriptive label
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
+msgid ""
+"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
+"that icon in the treeview."
+msgstr ""
+"Primer afegiu un nom de l'estoc a l'entrada de sota, i després afegiu i "
+"definiu les fonts d'aquesta icona en la visualització d'arbre."
+
+#. Add descriptive label
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
+msgid ""
+"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
+"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
+"key to remove the selected column)"
+msgstr ""
+"Defineix les columnes per al vostre magatzem de llistes. Si els doneu noms "
+"descriptius podreu accedir-hi més fàcilment quan establiu els atributs dels "
+"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per a suprimir la "
+"columna seleccionada)"
+
+#. Add descriptive label
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
+msgid ""
+"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
+"rows and the Delete key to remove the selected row)"
+msgstr ""
+"Afegiu, suprimiu i editeu files de dades (podeu utilitzar la combinació de "
+"tecles Control+N per a afegir files noves i la tecla Suprimeix per a "
+"suprimir la fila seleccionada)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an attribute list"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una llista d'atributs"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a pango markup string"
+msgstr "S'està establint %s per a utilitzar una cadena amb marcatge del Pango"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a pattern string"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una cadena de patró"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
+#, c-format
+msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
+msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada desitjada en caràcters"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
+#, c-format
+msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
+msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada màxima en caràcters"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'ajustament de línia normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a single line"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una línia única"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'ajustament de línia del Pango"
+
+#. Label appearance...
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
+msgid "Edit label appearance"
+msgstr "Edita l'aparença de l'etiqueta"
+
+#. Label formatting...
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
+msgid "Format label"
+msgstr "Formata l'etiqueta"
+
+#. Line Wrapping...
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
+msgid "Text line wrapping"
+msgstr "Ajustament de la línia de text"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
+msgid "Text wraps normally"
+msgstr "El text s'ajusta de manera norma"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
+msgstr "s'està establint %s perquè utilitzi la propietat %s com a atribut"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the %s property directly"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi la propietat %s directament"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
+#, c-format
+msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
+msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)"
+
+#. translators: the adjective not the verb
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
+msgid "unset"
+msgstr "no establert"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
+msgid "no model"
+msgstr "sense model"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
+msgid ""
+"Choose a Data Model and define some\n"
+"columns in the data store first"
+msgstr ""
+"Primer escolliu el model de dades i\n"
+"definiu algunes columnes en el magatzem\n"
+"de dades"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
+msgstr ""
+"S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària del tema d'icones"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
+msgstr ""
+"S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària a partir d'un nom de "
+"fitxer"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària de l'estoc"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
+msgstr ""
+"S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària del tema d'iconess"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
+msgstr ""
+"S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària a partir d'un nom "
+"de fitxer"
+
+#. Primary icon...
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
+msgid "Primary icon"
+msgstr "Icona primària"
+
+#. Secondary icon...
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
+msgid "Secondary icon"
+msgstr "Icona secundària"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:332
+#, c-format
+msgid "Setting %s action"
+msgstr "S'està establint l'acció %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use action appearance"
+msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'aparença de l'acció"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:361
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use action appearance"
+msgstr "S'està establint %s perquè no utilitzi l'aparença de l'acció"
+
 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
 msgid "Status Message."
 msgstr "Missatge d'estat."
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
 msgid "The position in the druid"
 msgstr "La posició en l'auxiliar"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
 msgid "Message box type"
 msgstr "Tipus de caixa de missatge"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
 msgid "The type of the message box"
 msgstr "El tipus de caixa de missatge"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
 msgid "This property is valid only in font information mode"
 msgstr ""
 "Aquesta propietat només és vàlida en el mode d'informació del tipus de lletra"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
 msgid "Choose the Selection Mode"
 msgstr "Escolliu el mode de selecció"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
 msgid "Placement"
 msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
 msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockPlacement"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
 msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockItemBehavior"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Tipus d'empaquetat"
 
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
 msgid "Choose the Pack Type"
 msgstr "Escolliu el tipus d'empaquetat"
 
@@ -3491,200 +5054,196 @@ msgstr "Color de fons"
 msgid "Contents Background Color"
 msgstr "Color de fons del contingut"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
 msgid "Dither"
 msgstr "Tramatge"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
 msgid "Font Information"
 msgstr "Informació del tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
 msgid "GNOME About"
 msgstr "Quant al GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
 msgid "GNOME App"
 msgstr "Aplicació GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
 msgid "GNOME App Bar"
 msgstr "Barra d'aplicacions GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
 msgid "GNOME Color Picker"
 msgstr "Seleccionador de color del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
 msgid "GNOME Date Edit"
 msgstr "Editor de dates del GNOME"
 
 #. Deprecated Widget Classes :)
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
 msgid "GNOME Dialog"
 msgstr "Diàleg del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
 msgid "GNOME Druid"
 msgstr "Auxiliar del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
 msgid "GNOME Druid Page Edge"
 msgstr "Vora de la pàgina de l'auxiliar del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
 msgid "GNOME Druid Page Standard"
 msgstr "Pàgina estàndard de l'auxiliar del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
 msgid "GNOME File Entry"
 msgstr "Entrada de fitxers del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
 msgid "GNOME Font Picker"
 msgstr "Seleccionador del tipus de lletra del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
 msgid "GNOME HRef"
 msgstr "Enllaç web del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
 msgid "GNOME Icon Entry"
 msgstr "Entrada d'icones del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
 msgid "GNOME Icon Selection"
 msgstr "Seleccionador d'icones del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
 msgid "GNOME Message Box"
 msgstr "Caixa de missatges del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
 msgid "GNOME Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxels del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
 msgid "GNOME Pixmap Entry"
 msgstr "Entrada de mapa de píxels del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
 msgid "GNOME Property Box"
 msgstr "Caixa de propietats del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
 msgid "GNOME UI Obsolete"
 msgstr "Ginys del GNOME obsolets"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
 msgid "GNOME User Interface"
 msgstr "Interfície d'usuari del GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
 msgid "Generic"
 msgstr "Genèric"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
 msgid "Logo Background Color"
 msgstr "Color de fons del logotip"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
 msgid "Max Saved"
 msgstr "Màxims desats"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
 msgid "Monday First"
 msgstr "Primer el dilluns"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
 msgid "Padding"
 msgstr "Separació"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxels"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
 msgid "Program Version"
 msgstr "Versió del programa"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
 msgid "Scaled Height"
 msgstr "Alçada escalada"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
 msgid "Scaled Width"
 msgstr "Amplada escalada"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
 msgid "Show Time"
 msgstr "Mostra l'hora"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
 msgid "StatusBar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
 msgid "Store Config"
 msgstr "Desa la configuració"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
 msgid "Text Foreground Color"
 msgstr "Color de primer pla del text"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
 msgid "The height to scale the pixmap to"
 msgstr "L'alçada a escalar el mapa de píxels"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
 msgid "The maximum number of history entries saved"
 msgstr "El nombre màxim d'entrades de l'historial desades"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
 msgid "The pixmap file"
 msgstr "El fitxer de mapa de píxels"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
 msgid "The width to scale the pixmap to"
 msgstr "L'amplada a escalar el mapa de píxels"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
 msgid "Title Foreground Color"
 msgstr "Color de primer pla del títol"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
 msgid "Top Watermark"
 msgstr "Marca d'aigua superior"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
 msgid "Use Alpha"
 msgstr "Amb transparència"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
 "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
@@ -3693,66 +5252,66 @@ msgstr ""
 "S'utilitza per a passar informació sobre la posició d'una GnomeDruidPage "
 "dins del GnomeDruid. Això permet dibuixar el contingut correcte al voltant"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
 msgid "User Widget"
 msgstr "Giny de l'usuari"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
 msgid "Watermark"
 msgstr "Marca d'aigua"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusiu"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
 msgid "Floating"
 msgstr "Flotant"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
 msgid "Locked"
 msgstr "Blocat"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
 msgid "Never Floating"
 msgstr "Mai flotant"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
 msgid "Never Horizontal"
 msgstr "Mai en horitzontal"
 
-#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
 msgid "Never Vertical"
 msgstr "Mai en vertical"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
 msgid "GNOME Canvas"
 msgstr "Llenç del GNOME"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
 msgid "GNOME Icon List"
 msgstr "Llista d'icones del GNOME"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
 msgid "Icon Width"
 msgstr "Amplada d'icona"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
 msgid "If the icon text can be edited by the user"
 msgstr "Si l'usuari pot editar el text de la icona"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
 msgid ""
 "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
 "GnomeIconList"
@@ -3760,88 +5319,255 @@ msgstr ""
 "Si el text de la icona és estàtic; en aquest cas el GnomeIconList no el "
 "copiarà"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
 msgid "Max X"
 msgstr "X màxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
 msgid "Max Y"
 msgstr "Y màxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
 msgid "Min X"
 msgstr "X mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
 msgid "Min Y"
 msgstr "Y mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
 msgid "Pixels per unit"
 msgstr "Píxels per unitat"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
 msgid "Text Editable"
 msgstr "Text editable"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
 msgid "Text Spacing"
 msgstr "Espaiat del text"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
 msgid "Text Static"
 msgstr "Text estàtic"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
 msgid "The maximum x coordinate"
 msgstr "La coordenada x màxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
 msgid "The maximum y coordinate"
 msgstr "La coordenada y màxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
 msgid "The minimum x coordinate"
 msgstr "La coordenada x mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
 msgid "The minimum y coordinate"
 msgstr "La coordenada y mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
 msgid "The number of pixels between columns of icons"
 msgstr "El nombre de píxels entre columnes d'icones"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
 msgid "The number of pixels between rows of icons"
 msgstr "El nombre de píxels entre les files d'icones"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
 msgid "The number of pixels between the text and the icon"
 msgstr "El nombre de píxels entre el text i la icona"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
 msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
 msgstr "El nombre de píxels corresponents a una unitat"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
 msgid "The selection mode"
 msgstr "El mode de selecció"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
 msgid "The width of each icon"
 msgstr "L'amplada de cada icona"
 
-#~ msgid "Select Widgets"
-#~ msgstr "Seleccioneu ginys"
+#
+#~ msgid "%s [%s] - Properties"
+#~ msgstr "Propietats de %s [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
+#~ "before closing?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
+#~ "s» abans de tancar?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no els deseu es perdran."
+
+#~ msgid "_Clipboard"
+#~ msgstr "_Porta-retalls"
+
+#~ msgid "Show the clipboard"
+#~ msgstr "Mostra el porta-retalls"
+
+#~ msgid "Context _Help"
+#~ msgstr "_Ajuda contextual"
+
+#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
+#~ msgstr "Mostra o amaga els botons d'ajuda contextual en l'editor"
+
+#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
+#~ msgstr "No podeu copiar un giny intern d'un giny compost."
+
+#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
+#~ msgstr "No podeu retallar un giny intern d'un giny compost."
+
+#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
+#~ msgstr "No es pot enganxar el giny %s sense un pare"
+
+#~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
+#~ msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
+
+#~ msgid "A pixbuf value"
+#~ msgstr "Un valor de memòria de píxels"
+
+#~ msgid "View GTK+ documentation for this property"
+#~ msgstr "Visualitza la documentació de GTK+ per a aquesta propietat"
+
+#~ msgid "Show Info"
+#~ msgstr "Mostra informació"
+
+#~ msgid "Whether we should show an informational button"
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu"
+
+#~ msgid "Choose %s implementors"
+#~ msgstr "Escolliu els implementadors de %s"
+
+#~ msgid "Alphanumerical"
+#~ msgstr "Alfanumèric"
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Extra"
+
+#~ msgid "Keypad"
+#~ msgstr "Teclat numèric"
+
+#~ msgid "Functions"
+#~ msgstr "Funcions"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Show context info"
+#~ msgstr "Mostra la informació del context"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
+#~ "the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per a cada propietat i senyal en "
+#~ "l'editor"
+
+#~ msgid "Class:"
+#~ msgstr "Classe:"
+
+#~ msgid "Could not find glade file %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer glade %s"
+
+#~ msgid "Errors parsing glade file %s"
+#~ msgstr "S'han produït errors en analitzar el fitxer glade %s"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for interface"
+#~ msgstr "No es pot assignar memòria per a la interfície"
+
+#~ msgid "Child Node Of"
+#~ msgstr "Node fill de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another "
+#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre "
+#~ "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)."
+
+#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
+
+#~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
+#~ msgstr "Una estructura GladeWidgetInfo per a basar-hi un giny nou"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Mètode"
+
+#~ msgid "The method to use to edit this image"
+#~ msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquesta imatge"
+
+#~ msgid "The method to use to edit this button"
+#~ msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquest botó"
+
+#~ msgid "This only applies with label type buttons"
+#~ msgstr "Només s'aplica a botons de tipus etiqueta"
+
+#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
+#~ msgstr "Només s'aplica a botons de tipus predeterminat"
+
+#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
+#~ msgstr "Heu de suprimir tots els fills abans d'establir el tipus"
+
+#~ msgid "This only applies with file type images"
+#~ msgstr "Només s'aplica a fitxers de tipus imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
+#~ "set Pixel size to -1"
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida de píxel precedeix a la mida d'icona; si voleu utilitzar la mida "
+#~ "d'icona, establiu la mida de píxel a -1"
+
+#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
+#~ msgstr "La mida de píxel té preferència abans que la mida d'icona"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid "Add Tool Button"
+#~ msgstr "Afegeix un botó d'eina"
+
+#~ msgid "Add Toggle Button"
+#~ msgstr "Afegeix un botó de commutació"
+
+#~ msgid "Add Radio Button"
+#~ msgstr "Afegeix un botó de grup"
+
+#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un element predeterminat, escolliu Cap per a seleccionar una imatge i un "
+#~ "text personalitzats"
+
+#~ msgid "Edit Type"
+#~ msgstr "Edita el tipus"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
+
+#~ msgid "Icon Theme"
+#~ msgstr "Tema d'icones"
+
+#~ msgid "Image Type"
+#~ msgstr "Tipus d'imatge"
+
+#~ msgid "Maximum Width"
+#~ msgstr "Amplada màxima"
 
 #~ msgid "%s is already open"
 #~ msgstr "«%s» ja està obert"
@@ -3855,9 +5581,6 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 #~ msgid "<Type the signal's handler here>"
 #~ msgstr "<Escriviu-hi el nom del gestor del senyal>"
 
-#~ msgid "<Type the object's name here>"
-#~ msgstr "<Escriviu-hi el nom de l'objecte>"
-
 #~ msgid "Unable to open the module %s (%s)."
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el mòdul %s (%s)."
 
@@ -3867,30 +5590,18 @@ msgstr "L'amplada de cada icona"
 #~ msgid "Unable to load stock icon (%s)"
 #~ msgstr "No es pot carregar la icona predeterminada (%s)"
 
-#~ msgid "Large Icon"
-#~ msgstr "Icona petita"
-
 #~ msgid "The 22x22 icon for this widget class"
 #~ msgstr "La icona de 22x22 per a aquesta classe de giny"
 
-#~ msgid "Small Icon"
-#~ msgstr "Icona petita"
-
 #~ msgid "The 16x16 icon for this widget class"
 #~ msgstr "La icona de 16x16 per a aquesta classe de giny"
 
 #~ msgid "Menu Bar Editor"
 #~ msgstr "Editor de la barra de menú"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambdós"
-
 #~ msgid "Both Horizontal"
 #~ msgstr "Ambdós horitzontals"
 
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Icones"
-
 #~ msgid "Gnome About"
 #~ msgstr "Quant al Gnome"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]