[gdm: 45/70] Updated Danish translation



commit 7f84f7c05028493c6acccd8b02294ce47a71b2a5
Author: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
Date:   Sun Feb 15 17:11:42 2009 +0000

    Updated Danish translation
    
    svn path=/trunk/; revision=6705
---
 po/ChangeLog |    4 +
 po/da.po     |  346 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 203 insertions(+), 147 deletions(-)

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2cdf243..0d17107 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-15 Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
+
+	* da.po: Updated Danish translation by Kenneth Nielsen
+
 2009-02-14  Tomasz Dominikowski  <tdominikowski aviary pl>
 
 	* pl.po: Updated Polish translation
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c20587f..5ec35a3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,6 +9,7 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2009.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -27,9 +28,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-22 03:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 02:56+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-15 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:10+0100\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,15 +70,15 @@ msgstr "GNOME-skærmhåndteringsslave"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "kunne ikke finde brugeren \"%s\" på systemet"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Kan ikke initiere logind-systemet"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Kan ikke godkende bruger"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Kan ikke autorisere brugeren"
 
@@ -86,7 +87,7 @@ msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -178,72 +179,72 @@ msgstr "Skærmenheden"
 msgid "worker exited with status %d"
 msgstr "arbejder afsluttede med status %d"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "fejl ved initiering af konversation med godkendelsessystemet - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
 msgid "general failure"
 msgstr "generel fejl"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 msgid "out of memory"
 msgstr "løbet tør for hukommelse"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
 msgid "application programmer error"
 msgstr "applikationsprogrammørfejl"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr ""
 "fejl under informering af godkendelsessystemet om foretrukken "
 "brugernavnsprompt - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr ""
 "fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens værtsnavn - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr ""
 "fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens konsol - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om skærmstreng - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr ""
 "fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver - "
 "%s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Kan ikke skifte til bruger"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
 msgid "Unable establish credentials"
 msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver"
 
@@ -300,96 +301,96 @@ msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDCP: Forkert XDMCP-version!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: Kan ikke fortolke adresse"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "AT SPI-registreringsdatabaseomslag"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
 msgid "Login Window"
 msgstr "Logind-skærm"
 
@@ -582,24 +583,20 @@ msgstr "%a %e. %b"
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Caps lock-tasten er slået til."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Logger ind automatisk..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Annullerer..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
 msgid "Failed to restart computer"
 msgstr "Genstart af computeren mislykkedes"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
 msgid ""
 "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 "logged in"
@@ -607,18 +604,18 @@ msgstr ""
 "Du har ikke tilladelse til at genstarte computeren, da flere brugere er "
 "logget ind"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
 msgid "Failed to stop computer"
 msgstr "Kunne ikke stoppe computer"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
 msgid ""
 "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
 msgstr ""
 "Du har ikke tilladelse til at stoppe computeren, da flere brugere er logget "
 "ind"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Vælg sprog og klik på log ind"
 
@@ -654,7 +651,7 @@ msgstr "Version"
 msgid "page 5"
 msgstr "side 5"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -667,23 +664,15 @@ msgid "_Languages:"
 msgstr "_Sprog:"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Sprog:"
 
-# andre sprog
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
-msgid "Other..."
-msgstr "Andre..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr "Vælg et sprog fra den fulde liste af tilgængelige sprog."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Ikke angivet"
 
@@ -693,43 +682,43 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr "_Tastatur:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
 msgid "Label Text"
 msgstr "Etikettekst"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "Teksten der bruges som etiket"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
 msgid "Icon name"
 msgstr "Ikonnavn"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "Ikonet, der bruges til etiketten"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
 msgid "Default Item"
 msgstr "Standardelement"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
 msgid "The id of the default item"
 msgstr "Standardelementets id"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 msgid "Max Item Count"
 msgstr "Maksimalt elementantal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 msgstr "Det maksimale antal af elementer, der holdes i listen"
 
@@ -950,36 +939,36 @@ msgstr "HÃ¥ndtering"
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
 msgstr "Brugerhåndteringsobjektet som denne bruger styres af."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Vælg en anden konto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
 msgid "Guest"
 msgstr "Gæst"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr "Log ind som midlertidig gæst"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Automatisk logind"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Log ind som %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Logget ind lige nu"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -991,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af "
 "licensen eller (efter eget valg) enhver senere version."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1003,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere detaljer kan "
 "læses i GNU General Public License."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1013,11 +1002,11 @@ msgstr ""
 "dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., "
 "Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kenneth Christiansen\n"
@@ -1028,70 +1017,86 @@ msgstr ""
 "Martin Willemoes Hansen\n"
 "Lasse Bang Mikkelsen\n"
 "Ask Hjorth Larsen\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
+#, c-format
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "Kan ikke logge ud: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Brugerskiftepanelprogram"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgængelig"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Brugerskifter"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-msgid "User"
-msgstr "Bruger"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
+msgid "Busy"
+msgstr "Travl"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Brugeren, som dette menuelement repræsenterer."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
+msgid "Away"
+msgstr "Fraværende"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ikonstørrelse"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Kontoinformation..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr "Ikonstørrelsen, der bruges."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Systemindstillinger..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Indikatorstørrelse"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skærm"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Størrelsen af afkrydsningsindikatoren"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
+msgid "Switch User"
+msgstr "Skift bruger"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Indikatormellemrum"
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
+msgid "Quit..."
+msgstr "Afslut..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Mellemrum mellem brugernavn og indikatoren"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Brugerskiftepanelprogram"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Ã?ndr kontoinformation og status"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
 msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere"
 
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Brugerskifter"
+
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 msgid "User Switcher Applet Factory"
 msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram"
@@ -1108,41 +1113,94 @@ msgstr "_Om"
 msgid "_Edit Users and Groups"
 msgstr "_Redigér brugere og grupper"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
 msgid "Ignored - retained for compatibility"
 msgstr "Ignoreret - beholdt af hensyn til kompatibilitet"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Fejlsøgingsinformation"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versionen af dette program"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Kunne ikke identificere den aktuelle session."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
-msgid "Main Options"
-msgstr "Hovedindstillinger"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Nyt GDM-logind"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
 
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Tag et billede af skærmen"
+
+# andre sprog
+#~| msgid "Other..."
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Andre..."
+
+# andre sprog
+#~| msgid "Other..."
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Andre..."
+
+# andre sprog
+#~| msgid "Other..."
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Andet..."
+
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Caps lock-tasten er slået til."
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Bruger"
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "Brugeren, som dette menuelement repræsenterer."
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "Ikonstørrelsen, der bruges."
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Indikatorstørrelse"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Størrelsen af afkrydsningsindikatoren"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Indikatormellemrum"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Mellemrum mellem brugernavn og indikatoren"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjælp"
+
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Hovedindstillinger"
+
 #~ msgid "CDE"
 #~ msgstr "CDE"
 
@@ -2573,9 +2631,6 @@ msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
 #~ msgid "Log in as another user without logging out"
 #~ msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
 
-#~ msgid "New Login"
-#~ msgstr "Nyt logind"
-
 #~ msgid "A-M|Afrikaans"
 #~ msgstr "A-M|Afrikaans"
 
@@ -2943,9 +2998,6 @@ msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
 #~ msgid "_Theme"
 #~ msgstr "_Tema"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
 # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
 #~ msgid "D_isconnect"
 #~ msgstr "_Frakobl"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]