[gdm: 69/70] Updated Spanish translation



commit 59baeec6ebfd9f2e40078a1d8dda44e65eedd8e0
Author: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
Date:   Tue Feb 24 21:59:52 2009 +0000

    Updated Spanish translation
    
    svn path=/trunk/; revision=6729
---
 docs/es/es.po | 1023 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 599 insertions(+), 424 deletions(-)

diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index db85199..f10f8b6 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # translation of help.gnome-2-20.po to Español
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2003, 2007.
 # Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
 # translation of es.po to
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-17 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:59+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -255,12 +255,15 @@ msgstr ""
 "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
+#| msgid ""
+#| "This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+#| "last updated on 08/27/2008."
 msgid ""
-"This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was "
-"last updated on 08/27/2008."
+"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 02/10/2009."
 msgstr ""
-"Este manual describe la versión 2.24.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
-"actualizó por última vez el 27 de agosto de 2008."
+"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
+"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009."
 
 #: C/gdm.xml:99(title)
 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
@@ -636,18 +639,34 @@ msgstr ""
 "de RBAC en Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización "
 "apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio."
 
-#: C/gdm.xml:337(title)
+#: C/gdm.xml:336(para)
+msgid ""
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:343(title)
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidad"
 
-#: C/gdm.xml:339(para)
+#: C/gdm.xml:345(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their "
+#| "desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, or "
+#| "keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an "
+#| "on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX "
+#| "keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large "
+#| "text or high contrast icons and controls, if needed."
 msgid ""
 "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
 "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
 "usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
 "keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
 "accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
-"high contrast icons and controls, if needed."
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
 msgstr ""
 "GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien "
 "sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el "
@@ -657,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y "
 "controles si es necesario."
 
-#: C/gdm.xml:349(para)
+#: C/gdm.xml:357(para)
 msgid ""
 "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
 "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
@@ -667,11 +686,11 @@ msgstr ""
 "GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que "
 "necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
 
-#: C/gdm.xml:357(title)
+#: C/gdm.xml:365(title)
 msgid "The GDM Face Browser"
 msgstr "El visor de rostros de GDM"
 
-#: C/gdm.xml:359(para)
+#: C/gdm.xml:367(para)
 msgid ""
 "The Face Browser is the interface which allows users to select their "
 "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
@@ -697,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en "
 "entornos de empresa grandes."
 
-#: C/gdm.xml:373(para)
+#: C/gdm.xml:381(para)
 msgid ""
 "The Face Browser is configured to display the users who log in most "
 "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
@@ -708,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su "
 "imagen de inicio de sesión."
 
-#: C/gdm.xml:379(para)
+#: C/gdm.xml:387(para)
 msgid ""
 "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
 "face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
@@ -722,7 +741,7 @@ msgstr ""
 "largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de "
 "usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista."
 
-#: C/gdm.xml:387(para)
+#: C/gdm.xml:395(para)
 msgid ""
 "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
 "located in the user's home directories. If installed globally they should be "
@@ -744,7 +763,7 @@ msgstr ""
 #.         TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
 #.                seems to use ~/.gnome/gdm.  Error?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:403(para)
+#: C/gdm.xml:411(para)
 msgid ""
 "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
 "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
@@ -759,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:412(para)
+#: C/gdm.xml:420(para)
 msgid ""
 "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
 "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
@@ -769,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
 "definida, entonces usará la imagen de rostro genérica."
 
-#: C/gdm.xml:418(para)
+#: C/gdm.xml:426(para)
 msgid ""
 "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
 "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
@@ -781,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "Ya que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta "
 "cargar imágenes de directorios de inicio de usuario remotos."
 
-#: C/gdm.xml:425(para)
+#: C/gdm.xml:433(para)
 msgid ""
 "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
 "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
@@ -796,7 +815,7 @@ msgstr ""
 "válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no "
 "ser apropiado."
 
-#: C/gdm.xml:437(title)
+#: C/gdm.xml:445(title)
 msgid "XDMCP"
 msgstr "XDMCP"
 
@@ -804,7 +823,7 @@ msgstr "XDMCP"
 #.         TODO - What XDMCP features actually work?   I know that the
 #.                chooser is missing.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:446(para)
+#: C/gdm.xml:454(para)
 msgid ""
 "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
 "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
@@ -819,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección "
 "de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
 
-#: C/gdm.xml:455(para)
+#: C/gdm.xml:463(para)
 msgid ""
 "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
 "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
@@ -831,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La "
 "configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas."
 
-#: C/gdm.xml:462(para)
+#: C/gdm.xml:470(para)
 msgid ""
 "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
 "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
@@ -841,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y "
 "BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen."
 
-#: C/gdm.xml:468(para)
+#: C/gdm.xml:476(para)
 msgid ""
 "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
 "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
@@ -859,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es "
 "transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP."
 
-#: C/gdm.xml:478(para)
+#: C/gdm.xml:486(para)
 msgid ""
 "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
 "in <filename>/etc/hosts</filename>."
@@ -867,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están "
 "especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:483(para)
+#: C/gdm.xml:491(para)
 msgid ""
 "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
 "when using XDMCP."
@@ -875,11 +894,11 @@ msgstr ""
 "Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
 "preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
 
-#: C/gdm.xml:490(title)
+#: C/gdm.xml:498(title)
 msgid "Logging"
 msgstr "Registro de actividad"
 
-#: C/gdm.xml:492(para)
+#: C/gdm.xml:500(para)
 msgid ""
 "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
 "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
@@ -891,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "problemas si GDM no funciona apropiadamente. Esto puede activarse en el "
 "archivo de configuración con la opción «--debug»."
 
-#: C/gdm.xml:499(para)
+#: C/gdm.xml:507(para)
 msgid ""
 "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
 "is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
@@ -903,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "filename>. Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado "
 "con el valor de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:506(para)
+#: C/gdm.xml:514(para)
 msgid ""
 "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
 "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
@@ -916,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión "
 "anterior se pierda."
 
-#: C/gdm.xml:513(para)
+#: C/gdm.xml:521(para)
 msgid ""
 "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
 "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
@@ -927,11 +946,11 @@ msgstr ""
 "filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres "
 "aleatorios."
 
-#: C/gdm.xml:521(title)
+#: C/gdm.xml:529(title)
 msgid "Fast User Switching"
 msgstr "Cambio rápido de usuarios"
 
-#: C/gdm.xml:523(para)
+#: C/gdm.xml:531(para)
 msgid ""
 "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
 "is logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the "
@@ -950,15 +969,21 @@ msgstr ""
 "predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
 "panel."
 
-#: C/gdm.xml:538(title)
+#: C/gdm.xml:540(para)
+msgid ""
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
+"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:551(title)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: C/gdm.xml:541(title)
+#: C/gdm.xml:554(title)
 msgid "The GDM User And Group"
 msgstr "El usuario y grupo GDM"
 
-#: C/gdm.xml:543(para)
+#: C/gdm.xml:556(para)
 msgid ""
 "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
 "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -973,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
 "«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
 
-#: C/gdm.xml:552(para)
+#: C/gdm.xml:565(para)
 msgid ""
 "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
 "and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
@@ -985,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "gdm</filename>. El directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
 "debería tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
 
-#: C/gdm.xml:560(para)
+#: C/gdm.xml:573(para)
 msgid ""
 "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
 "user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1008,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
 "no sean root inicien sesión en la cuenta."
 
-#: C/gdm.xml:573(para)
+#: C/gdm.xml:586(para)
 msgid ""
 "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
 "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1026,11 +1051,11 @@ msgstr ""
 "pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
 "la configuración de GConf."
 
-#: C/gdm.xml:585(title)
+#: C/gdm.xml:598(title)
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
-#: C/gdm.xml:587(para)
+#: C/gdm.xml:600(para)
 msgid ""
 "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
 "Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1044,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
 "como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
 
-#: C/gdm.xml:595(para)
+#: C/gdm.xml:608(para)
 msgid ""
 "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
 "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1062,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
 "sección."
 
-#: C/gdm.xml:605(para)
+#: C/gdm.xml:618(para)
 msgid ""
 "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
 "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
@@ -1078,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
 "seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
 
-#: C/gdm.xml:615(para)
+#: C/gdm.xml:628(para)
 msgid ""
 "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
 "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1096,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
 "servicio gdm-autologin no está definido."
 
-#: C/gdm.xml:625(para)
+#: C/gdm.xml:638(para)
 msgid ""
 "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
 "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
@@ -1109,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
 "sesión."
 
-#: C/gdm.xml:633(para)
+#: C/gdm.xml:646(para)
 msgid ""
 "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
 "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1128,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "list gnome org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de "
 "la lista para obtener más información."
 
-#: C/gdm.xml:644(para)
+#: C/gdm.xml:657(para)
 msgid ""
 "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
 "types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1144,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
 "al establecer tal tipo de configuración."
 
-#: C/gdm.xml:653(para)
+#: C/gdm.xml:666(para)
 msgid ""
 "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
 "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1161,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
 "podría ser la siguiente:"
 
-#: C/gdm.xml:663(screen)
+#: C/gdm.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1178,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "    gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
 "    gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:671(para)
+#: C/gdm.xml:684(para)
 msgid ""
 "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
 "entry is desired, then use the following for session:"
@@ -1186,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
 "se desea una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
 
-#: C/gdm.xml:676(screen)
+#: C/gdm.xml:689(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1195,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:682(title)
+#: C/gdm.xml:695(title)
 msgid "utmp and wtmp"
 msgstr "utmp y wtmp"
 
-#: C/gdm.xml:684(para)
+#: C/gdm.xml:697(para)
 msgid ""
 "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
 "login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1220,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
 "\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
 
-#: C/gdm.xml:699(title)
+#: C/gdm.xml:712(title)
 msgid "X Server Authentication Scheme"
 msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
 
-#: C/gdm.xml:701(para)
+#: C/gdm.xml:714(para)
 msgid ""
 "X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
 "<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files contain a "
@@ -1238,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de sesión, de tal "
 "forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre otros."
 
-#: C/gdm.xml:709(para)
+#: C/gdm.xml:722(para)
 msgid ""
 "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
 "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1264,11 +1289,11 @@ msgstr ""
 "problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
 "sobre las características XDMCP de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:726(title)
+#: C/gdm.xml:739(title)
 msgid "XDMCP Security"
 msgstr "Seguridad XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:728(para)
+#: C/gdm.xml:741(para)
 msgid ""
 "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
 "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1278,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
 "sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
 
-#: C/gdm.xml:734(para)
+#: C/gdm.xml:747(para)
 msgid ""
 "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
 "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1297,11 +1322,11 @@ msgstr ""
 "servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
 "gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
 
-#: C/gdm.xml:747(title)
+#: C/gdm.xml:760(title)
 msgid "XDMCP Access Control"
 msgstr "Control de acceso XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:749(para)
+#: C/gdm.xml:762(para)
 msgid ""
 "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
 "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1311,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 "compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
 "soportada en algunos sistemas operativos."
 
-#: C/gdm.xml:755(para)
+#: C/gdm.xml:768(para)
 msgid ""
 "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
 "etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1323,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "etc&gt;hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
 "de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
 
-#: C/gdm.xml:762(screen)
+#: C/gdm.xml:775(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1332,13 +1357,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .dominio.maligno\n"
 
-#: C/gdm.xml:765(para)
+#: C/gdm.xml:778(para)
 msgid ""
 "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
 msgstr ""
 "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
 
-#: C/gdm.xml:769(screen)
+#: C/gdm.xml:782(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1347,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .su.dominio\n"
 
-#: C/gdm.xml:772(para)
+#: C/gdm.xml:785(para)
 msgid ""
 "to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
 "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1358,11 +1383,11 @@ msgstr ""
 "type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
 "detalles."
 
-#: C/gdm.xml:781(title)
+#: C/gdm.xml:794(title)
 msgid "Firewall Security"
 msgstr "Seguridad con cortafuegos"
 
-#: C/gdm.xml:783(para)
+#: C/gdm.xml:796(para)
 msgid ""
 "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
 "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1380,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
 "una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
 
-#: C/gdm.xml:793(para)
+#: C/gdm.xml:806(para)
 msgid ""
 "It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 "
 "+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1390,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de "
 "pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda."
 
-#: C/gdm.xml:800(para)
+#: C/gdm.xml:813(para)
 msgid ""
 "X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less "
 "safe."
@@ -1398,14 +1423,14 @@ msgstr ""
 "X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es incluso "
 "menos seguro."
 
-#: C/gdm.xml:807(title)
+#: C/gdm.xml:820(title)
 msgid "PolicyKit"
 msgstr "PolicyKit"
 
 #. <para>
 #.         TODO - Should we say more?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:815(para)
+#: C/gdm.xml:828(para)
 msgid ""
 "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
 "control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1416,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
 "temas."
 
-#: C/gdm.xml:821(para)
+#: C/gdm.xml:834(para)
 msgid ""
 "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
 "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1430,11 +1455,11 @@ msgstr ""
 "puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
 "gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
 
-#: C/gdm.xml:833(title)
+#: C/gdm.xml:846(title)
 msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
 msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
 
-#: C/gdm.xml:835(para)
+#: C/gdm.xml:848(para)
 msgid ""
 "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC "
 "configuration is used to control whether the login screen should provide the "
@@ -1445,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 "de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
 "pantalla gráfica."
 
-#: C/gdm.xml:841(para)
+#: C/gdm.xml:854(para)
 msgid ""
 "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
 "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
@@ -1455,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
 "user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
 
-#: C/gdm.xml:854(title)
+#: C/gdm.xml:867(title)
 msgid "Support for ConsoleKit"
 msgstr "Soporte para ConsoleKit"
 
@@ -1465,7 +1490,7 @@ msgstr "Soporte para ConsoleKit"
 #.            If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
 #.            the &quot;Configure&quot; section?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:865(para)
+#: C/gdm.xml:878(para)
 msgid ""
 "GDM includes support for publishing user login information with the user and "
 "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1480,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
 "de los sistemas Unix."
 
-#: C/gdm.xml:873(para)
+#: C/gdm.xml:886(para)
 msgid ""
 "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
 "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1505,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
 "sistema de bus de mensajes D-Bus."
 
-#: C/gdm.xml:886(para)
+#: C/gdm.xml:899(para)
 msgid ""
 "In the case where a user with an existing session and has authenticated at "
 "GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged "
@@ -1521,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
 "sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
 
-#: C/gdm.xml:895(para)
+#: C/gdm.xml:908(para)
 msgid ""
 "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
 "the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1529,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
 "inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
 
-#: C/gdm.xml:900(para)
+#: C/gdm.xml:913(para)
 msgid ""
 "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time "
 "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure."
@@ -1537,11 +1562,11 @@ msgstr ""
 "Si no se desea el soporte para ConsoleKit se puede deshabilitar en tiempo de "
 "compilación usando la opción \"--with-console-kit=no\" al ejecutar configure."
 
-#: C/gdm.xml:910(title)
+#: C/gdm.xml:923(title)
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
 
-#: C/gdm.xml:912(para)
+#: C/gdm.xml:925(para)
 msgid ""
 "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
 "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1555,11 +1580,11 @@ msgstr ""
 "gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
 "integración se describen debajo en detalle."
 
-#: C/gdm.xml:921(title)
+#: C/gdm.xml:934(title)
 msgid "Scripting Integration Points"
 msgstr "Puntos de integración de scripts"
 
-#: C/gdm.xml:923(para)
+#: C/gdm.xml:936(para)
 msgid ""
 "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
 "gdm/</filename> directory:"
@@ -1567,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el "
 "directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
 
-#: C/gdm.xml:928(screen)
+#: C/gdm.xml:941(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1584,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "PreSession/\n"
 "PostSession/\n"
 
-#: C/gdm.xml:936(para)
+#: C/gdm.xml:949(para)
 msgid ""
 "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
 "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1594,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
 "como se describe debajo."
 
-#: C/gdm.xml:942(para)
+#: C/gdm.xml:955(para)
 msgid ""
 "For each type of script, the default one which will be executed is called "
 "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1615,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script </"
 "filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
 
-#: C/gdm.xml:954(para)
+#: C/gdm.xml:967(para)
 msgid ""
 "All of these scripts are run with root privilege return 0 if run "
 "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1629,19 +1654,26 @@ msgstr ""
 "que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
 "hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
 
-#: C/gdm.xml:962(para)
+#: C/gdm.xml:975(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the Xserver has been successfully started, GDM will run the "
+#| "<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting "
+#| "programs that should be run while the login screen is showing, or for "
+#| "doing any special initialization required."
 msgid ""
-"When the Xserver has been successfully started, GDM will run the "
-"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting "
-"programs that should be run while the login screen is showing, or for doing "
-"any special initialization required."
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
+"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
+"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
+"run while the login screen is showing, or for doing any special "
+"initialization required."
 msgstr ""
 "Cuando el servidor X se ha iniciado satisfactoriamente, GDM ejecutará el "
 "script <filename>Init</filename>. Este script es útil para iniciar programas "
 "que deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o "
 "para cualquier inicialización especial requerida."
 
-#: C/gdm.xml:969(para)
+#: C/gdm.xml:983(para)
 msgid ""
 "After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
 "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1657,18 +1689,7 @@ msgstr ""
 "de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio "
 "$HOME del usuario, si es necesario."
 
-#: C/gdm.xml:978(para)
-msgid ""
-"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
-"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
-"no guarantee that X applications will work during script execution."
-msgstr ""
-"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
-"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
-"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
-"durante la ejecución del script."
-
-#: C/gdm.xml:985(para)
+#: C/gdm.xml:992(para)
 msgid ""
 "After the user session has been initialized, GDM will run the "
 "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1682,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
 "cuentes, por ejemplo."
 
-#: C/gdm.xml:993(para)
+#: C/gdm.xml:1000(para)
 msgid ""
 "When the user terminates his session, GDM will run the "
 "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1693,7 +1714,18 @@ msgstr ""
 "momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
 "él."
 
-#: C/gdm.xml:1000(para)
+#: C/gdm.xml:1007(para)
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
+"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
+"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
+"durante la ejecución del script."
+
+#: C/gdm.xml:1014(para)
 msgid ""
 "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
 "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1707,11 +1739,37 @@ msgstr ""
 "identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
 "ejecutar código específico cuando se use GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1010(title)
+#: C/gdm.xml:1024(title)
+#| msgid "Solaris Configuration"
+msgid "Autostart Configuration"
+msgstr "Configuración automática al inicio"
+
+#: C/gdm.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
+"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs should auto-restart or only be "
+"launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1035(para)
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
+"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
+"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
+"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
+"provided for starting various AT programs if the configuration values "
+"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1049(title)
 msgid "Xsession Script"
 msgstr "Script Xsession"
 
-#: C/gdm.xml:1012(para)
+#: C/gdm.xml:1051(para)
 msgid ""
 "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1730,11 +1788,11 @@ msgstr ""
 "especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
 "seleccionó para iniciar."
 
-#: C/gdm.xml:1025(title)
+#: C/gdm.xml:1064(title)
 msgid "Daemon Configuration"
 msgstr "Configuración del demonio"
 
-#: C/gdm.xml:1027(para)
+#: C/gdm.xml:1066(para)
 msgid ""
 "The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
 "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1750,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba cuando el "
 "usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1037(para)
+#: C/gdm.xml:1076(para)
 msgid ""
 "Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
 "which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1758,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
 "adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1042(para)
+#: C/gdm.xml:1081(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
 "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1772,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
 "las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
 
-#: C/gdm.xml:1050(para)
+#: C/gdm.xml:1089(para)
 msgid ""
 "The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", "
 "\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are "
@@ -1788,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», deberá modificar el "
 "archivo para que contenga las siguientes líneas:"
 
-#: C/gdm.xml:1060(screen)
+#: C/gdm.xml:1099(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1801,26 +1859,74 @@ msgstr ""
 "TimedLoginEnable=true\n"
 "TimedLogin=usted\n"
 
-#: C/gdm.xml:1066(para)
+#: C/gdm.xml:1105(para)
 msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
 msgstr ""
 "A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
 "soportadas:"
 
-#: C/gdm.xml:1071(title)
+#: C/gdm.xml:1110(title)
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[chooser]"
+
+#: C/gdm.xml:1114(term)
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: C/gdm.xml:1116(synopsis)
+#, no-wrap
+#| msgid "Multicast=true"
+msgid "Multicast=false"
+msgstr "Multicast=false"
+
+#: C/gdm.xml:1117(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to "
+#| "the local network and collect responses from the hosts who have joined "
+#| "multicast group. If you don't want to send a multicast, you can specify "
+#| "IPv6 address in the <filename>Hosts </filename> key. The host will "
+#| "respond if it is listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there."
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group."
+msgstr ""
+"Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición multicast "
+"a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se hayan "
+"unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede indicar una "
+"dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El servidor "
+"responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene activado IPv6."
+
+#: C/gdm.xml:1126(term)
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#: C/gdm.xml:1129(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here."
+msgid "This is the Link-local Multicast address."
+msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí."
+
+#: C/gdm.xml:1138(title)
 msgid "[daemon]"
 msgstr "[daemon]"
 
-#: C/gdm.xml:1075(term)
+#: C/gdm.xml:1142(term)
 msgid "Group"
 msgstr "Group"
 
-#: C/gdm.xml:1077(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1144(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Group=gdm"
 msgstr "Group=gdm"
 
-#: C/gdm.xml:1078(para)
+#: C/gdm.xml:1145(para)
 msgid ""
 "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
 "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
@@ -1831,16 +1937,16 @@ msgstr ""
 "sección «Seguridad -&gt;Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
 "más información."
 
-#: C/gdm.xml:1088(term)
+#: C/gdm.xml:1155(term)
 msgid "TimedLoginEnable"
 msgstr "TimedLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1090(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1157(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginEnable=false"
 msgstr "TimedLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1091(para)
+#: C/gdm.xml:1158(para)
 msgid ""
 "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
 "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -1871,16 +1977,16 @@ msgstr ""
 "«Seguridad -&gt;PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
 "ayuda si esta característica parece no funcionar."
 
-#: C/gdm.xml:1113(term)
+#: C/gdm.xml:1180(term)
 msgid "TimedLogin"
 msgstr "TimedLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1115(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1182(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLogin="
 msgstr "TimedLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1116(para)
+#: C/gdm.xml:1183(para)
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in after a specified number of "
 "seconds of inactivity."
@@ -1888,16 +1994,16 @@ msgstr ""
 "�ste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
 "segundos de inactividad especificado."
 
-#: C/gdm.xml:1124(term)
+#: C/gdm.xml:1191(term)
 msgid "TimedLoginDelay"
 msgstr "TimedLoginDelay"
 
-#: C/gdm.xml:1126(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1193(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginDelay=30"
 msgstr "TimedLoginDelay=30"
 
-#: C/gdm.xml:1127(para)
+#: C/gdm.xml:1194(para)
 msgid ""
 "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
 "logged in."
@@ -1905,16 +2011,16 @@ msgstr ""
 "Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
 "entre en la sesión."
 
-#: C/gdm.xml:1135(term)
+#: C/gdm.xml:1202(term)
 msgid "AutomaticLoginEnable"
 msgstr "AutomaticLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1137(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1204(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLoginEnable=false"
 msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1138(para)
+#: C/gdm.xml:1205(para)
 msgid ""
 "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0."
@@ -1923,16 +2029,16 @@ msgstr ""
 "filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
 "un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
 
-#: C/gdm.xml:1146(term)
+#: C/gdm.xml:1214(term)
 msgid "AutomaticLogin"
 msgstr "AutomaticLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1148(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1216(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLogin="
 msgstr "AutomaticLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1149(para)
+#: C/gdm.xml:1217(para)
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -1940,16 +2046,16 @@ msgstr ""
 "Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
 
-#: C/gdm.xml:1157(term)
+#: C/gdm.xml:1225(term)
 msgid "User"
 msgstr "User"
 
-#: C/gdm.xml:1159(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1227(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "User=gdm"
 msgstr "User=gdm"
 
-#: C/gdm.xml:1160(para)
+#: C/gdm.xml:1228(para)
 msgid ""
 "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
 "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -1960,24 +2066,24 @@ msgstr ""
 "«Seguridad -&gt;El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
 "información."
 
-#: C/gdm.xml:1172(title)
+#: C/gdm.xml:1240(title)
 msgid "Security Options"
 msgstr "Opciones de seguridad"
 
-#: C/gdm.xml:1175(title)
+#: C/gdm.xml:1243(title)
 msgid "[security]"
 msgstr "[security]"
 
-#: C/gdm.xml:1178(term)
+#: C/gdm.xml:1246(term)
 msgid "DisallowTCP"
 msgstr "DisallowTCP"
 
-#: C/gdm.xml:1180(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1248(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "DisallowTCP=true"
 msgstr "DisallowTCP=true"
 
-#: C/gdm.xml:1181(para)
+#: C/gdm.xml:1249(para)
 msgid ""
 "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
 "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -1989,24 +2095,24 @@ msgstr ""
 "deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
 "van a usar conexiones remotas."
 
-#: C/gdm.xml:1193(title)
+#: C/gdm.xml:1261(title)
 msgid "XDCMP Support"
 msgstr "Soporte XDMCP"
 
-#: C/gdm.xml:1196(title)
+#: C/gdm.xml:1264(title)
 msgid "[xdmcp]"
 msgstr "[xdmcp]"
 
-#: C/gdm.xml:1199(term)
+#: C/gdm.xml:1267(term)
 msgid "DisplaysPerHost"
 msgstr "DisplaysPerHost"
 
-#: C/gdm.xml:1201(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1269(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "DisplaysPerHost=1"
 msgstr "DisplaysPerHost=1"
 
-#: C/gdm.xml:1202(para)
+#: C/gdm.xml:1270(para)
 msgid ""
 "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
 "one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2018,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
 "este valor."
 
-#: C/gdm.xml:1209(para)
+#: C/gdm.xml:1277(para)
 msgid ""
 "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
 "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2027,16 +2133,16 @@ msgstr ""
 "conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
 "configuración."
 
-#: C/gdm.xml:1218(term)
+#: C/gdm.xml:1286(term)
 msgid "Enable"
 msgstr "Enable"
 
-#: C/gdm.xml:1220(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1288(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Enable=false"
 msgstr "Enable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1221(para)
+#: C/gdm.xml:1289(para)
 msgid ""
 "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
 "terminals to be managed by GDM."
@@ -2044,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
 "X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1226(para)
+#: C/gdm.xml:1294(para)
 msgid ""
 "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
 "option for more information."
@@ -2052,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
 "opción Puerto para más información."
 
-#: C/gdm.xml:1231(para)
+#: C/gdm.xml:1299(para)
 msgid ""
 "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
 "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2062,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
 "es <filename>gdm</filename>"
 
-#: C/gdm.xml:1237(para)
+#: C/gdm.xml:1305(para)
 msgid ""
 "You should add <screen>\n"
 "gdm:.my.domain\n"
@@ -2076,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 "su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help"
 "\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles."
 
-#: C/gdm.xml:1248(para)
+#: C/gdm.xml:1316(para)
 msgid ""
 "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
 "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2085,56 +2191,16 @@ msgstr ""
 "idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
 "necesite."
 
-#: C/gdm.xml:1257(term)
-msgid "EnableProxy"
-msgstr "EnableProxy"
-
-#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "EnableProxy=false"
-msgstr "EnableProxy=false"
-
-#: C/gdm.xml:1260(para)
-msgid ""
-"Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a local "
-"proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, "
-"especially on high latency networks, as many X protocol operations can be "
-"completed without going over the network."
-msgstr ""
-"Estableciendo esto a «true» se activa el soporte para ejecutar sesiones XDMCP "
-"en un servidor proxy local de X. De esta forma se puede mejorar el "
-"rendimiento de las sesiones XDMCP, especialmente en redes de alta latencia, "
-"debido a que muchas operaciones del protocolo X se pueden completar sin ir "
-"por la red."
-
-#: C/gdm.xml:1268(para)
-msgid ""
-"Note, however, that this mode will significantly increase the burden on the "
-"machine hosting the XDMCP sessions"
-msgstr ""
-"Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga en "
-"la máquina que hospede las sesiones XDMCP"
-
-#: C/gdm.xml:1273(para)
-msgid ""
-"See the <filename>FlexiProxy</filename> and <filename>FlexiProxyDisconnect</"
-"filename> options for further details on how to configure support for this "
-"feature."
-msgstr ""
-"Vea las opciones <filename>FlexiProxy</filename> y "
-"<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de cómo "
-"configurar el soporte para esta característica."
-
-#: C/gdm.xml:1282(term)
+#: C/gdm.xml:1325(term)
 msgid "HonorIndirect"
 msgstr "HonorIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1284(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1327(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "HonorIndirect=true"
 msgstr "HonorIndirect=true"
 
-#: C/gdm.xml:1285(para)
+#: C/gdm.xml:1328(para)
 msgid ""
 "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
 "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2144,16 +2210,16 @@ msgstr ""
 "<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
 "proprio explorador de pantallas."
 
-#: C/gdm.xml:1294(term)
+#: C/gdm.xml:1337(term)
 msgid "MaxPending"
 msgstr "MaxPending"
 
-#: C/gdm.xml:1296(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1339(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxPending=4"
 msgstr "MaxPending=4"
 
-#: C/gdm.xml:1297(para)
+#: C/gdm.xml:1340(para)
 msgid ""
 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 "connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2162,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
 "pantallas."
 
-#: C/gdm.xml:1303(para)
+#: C/gdm.xml:1346(para)
 msgid ""
 "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
 "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2172,35 +2238,16 @@ msgstr ""
 "puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
 "simultáneamente."
 
-#: C/gdm.xml:1312(term)
-msgid "MaxPendingIndirect"
-msgstr "MaxPendingIndirect"
-
-#: C/gdm.xml:1314(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "MaxPendingIndirect=4"
-msgstr "MaxPendingIndirect=4"
-
-#: C/gdm.xml:1315(para)
-msgid ""
-"GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays with "
-"host choosers simultaneously. If more queries from different hosts come in, "
-"the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"GDM sólo proporciona <filename>MaxPendingIndirect</filename> pantallas con "
-"selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de diferentes "
-"hosts, las más antiguas se descartarán."
-
-#: C/gdm.xml:1325(term)
+#: C/gdm.xml:1355(term)
 msgid "MaxSessions"
 msgstr "MaxSessions"
 
-#: C/gdm.xml:1327(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1357(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxSessions=16"
 msgstr "MaxSessions=16"
 
-#: C/gdm.xml:1328(para)
+#: C/gdm.xml:1358(para)
 msgid ""
 "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
 "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2210,16 +2257,16 @@ msgstr ""
 "gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
 "puede usar su host."
 
-#: C/gdm.xml:1337(term)
+#: C/gdm.xml:1367(term)
 msgid "MaxWait"
 msgstr "MaxWait"
 
-#: C/gdm.xml:1339(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1369(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxWait=30"
 msgstr "MaxWait=30"
 
-#: C/gdm.xml:1340(para)
+#: C/gdm.xml:1370(para)
 msgid ""
 "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
 "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2229,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 "ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
 "conversaciones XDMCP futuras."
 
-#: C/gdm.xml:1346(para)
+#: C/gdm.xml:1376(para)
 msgid ""
 "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
 "display to respond with a MANAGE request."
@@ -2237,7 +2284,7 @@ msgstr ""
 "GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
 "que la pantalla responda con una petición MANAGE."
 
-#: C/gdm.xml:1351(para)
+#: C/gdm.xml:1381(para)
 msgid ""
 "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
 "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2247,16 +2294,16 @@ msgstr ""
 "la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio "
 "para otras pantallas."
 
-#: C/gdm.xml:1360(term)
+#: C/gdm.xml:1390(term)
 msgid "MaxWaitIndirect"
 msgstr "MaxWaitIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1362(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1392(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxWaitIndirect=30"
 msgstr "MaxWaitIndirect=30"
 
-#: C/gdm.xml:1363(para)
+#: C/gdm.xml:1393(para)
 msgid ""
 "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
 "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2274,33 +2321,16 @@ msgstr ""
 "más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1377(term)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: C/gdm.xml:1379(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Port=177"
-msgstr "Port=177"
-
-#: C/gdm.xml:1380(para)
-msgid ""
-"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
-"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
-"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
-
-#: C/gdm.xml:1389(term)
+#: C/gdm.xml:1407(term)
 msgid "PingIntervalSeconds"
 msgstr "PingIntervalSeconds"
 
-#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1409(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "PingIntervalSeconds=15"
 msgstr "PingIntervalSeconds=15"
 
-#: C/gdm.xml:1392(para)
+#: C/gdm.xml:1410(para)
 msgid ""
 "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
 "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -2312,7 +2342,7 @@ msgstr ""
 "se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de "
 "XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos."
 
-#: C/gdm.xml:1400(para)
+#: C/gdm.xml:1418(para)
 msgid ""
 "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
 "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2328,77 +2358,33 @@ msgstr ""
 "un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el terminal se "
 "ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
 
-#: C/gdm.xml:1413(term)
-msgid "ProxyReconnect"
-msgstr "ProxyReconnect"
-
-#: C/gdm.xml:1415(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "FlexiProxyReconnect="
-msgstr "FlexiProxyReconnect="
-
-#: C/gdm.xml:1416(para)
-msgid ""
-"Setting this option enables experimental support for session migration with "
-"XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session and "
-"later reconnect to that same session, possibly from a different terminal."
-msgstr ""
-"Establecer esta opción activa el soporte experimental para la migración de "
-"sesión con sesiones XDMCP. Esto permite a los usuarios desconectarse de su "
-"sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente desde un "
-"terminal diferente."
-
-#: C/gdm.xml:1423(para)
-msgid ""
-"In order to use this feature, you must have a nested Xserver available which "
-"supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to another "
-"Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server supports this "
-"feature to some extent and other projects like NoMachine NX are busy "
-"implementing it."
-msgstr ""
-"Para usar esta característica debe tener un servidor X anidado disponible "
-"que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro servidor "
-"X. Actualmente el servidor Distributed Multihead X (DMX) soporta esta "
-"característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine NX lo "
-"están implementándo."
-
-#: C/gdm.xml:1431(para)
-msgid ""
-"This option should be set to the path of a command which will handle "
-"reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample "
-"implementation for use with DMX is supplied."
-msgstr ""
-"Esta opción debería enviarse a la ruta de un comando que manejará la "
-"reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una "
-"implementación de ejemplo para usar con DMX."
-
-#: C/gdm.xml:1440(term)
-msgid "ProxyXServer"
-msgstr "ProxyXServer"
+#: C/gdm.xml:1431(term)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: C/gdm.xml:1442(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1433(synopsis)
 #, no-wrap
-msgid "ProxyXServer="
-msgstr "ProxyXServer="
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
 
-#: C/gdm.xml:1443(para)
+#: C/gdm.xml:1434(para)
 msgid ""
-"The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, "
-"Xephyr or Xdmx should work fairly well."
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
 msgstr ""
-"La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier servidor "
-"X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien."
+"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
+"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
 
-#: C/gdm.xml:1451(term)
+#: C/gdm.xml:1443(term)
 msgid "Willing"
 msgstr "Willing"
 
-#: C/gdm.xml:1453(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1445(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 
-#: C/gdm.xml:1454(para)
+#: C/gdm.xml:1446(para)
 msgid ""
 "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
 "that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2418,11 +2404,11 @@ msgstr ""
 "como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
 "servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
 
-#: C/gdm.xml:1473(title)
+#: C/gdm.xml:1465(title)
 msgid "Simple Greeter Configuration"
 msgstr "Configuración de la interfaz simple"
 
-#: C/gdm.xml:1475(para)
+#: C/gdm.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
 "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2441,73 +2427,200 @@ msgstr ""
 "<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración "
 "están soportadas:"
 
-#: C/gdm.xml:1486(title)
+#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title)
 msgid "Greeter Configuration Keys"
 msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
 
-#: C/gdm.xml:1489(term)
+#: C/gdm.xml:1481(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 
-#: C/gdm.xml:1491(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1533(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "false (boolean)"
 msgstr "false (booleano)"
 
-#: C/gdm.xml:1492(para)
+#: C/gdm.xml:1484(para)
 msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
 msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
 
-#: C/gdm.xml:1499(term)
+#: C/gdm.xml:1491(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 
-#: C/gdm.xml:1501(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1493(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "NULL (string)"
 msgstr "NULL (cadena)"
 
-#: C/gdm.xml:1502(para)
+#: C/gdm.xml:1494(para)
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
 msgstr ""
 "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
 
-#: C/gdm.xml:1510(term)
+#: C/gdm.xml:1502(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+
+#: C/gdm.xml:1505(para)
+msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1512(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+
+#: C/gdm.xml:1515(para)
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
+"entrada."
+
+#: C/gdm.xml:1523(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+
+#: C/gdm.xml:1526(para)
+msgid ""
+"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1534(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 
-#: C/gdm.xml:1512(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1536(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "computer (string)"
 msgstr "computer (cadena)"
 
-#: C/gdm.xml:1513(para)
+#: C/gdm.xml:1537(para)
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
 "Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
 "interfaz."
 
-#: C/gdm.xml:1520(term)
-msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+#: C/gdm.xml:1544(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 
-#: C/gdm.xml:1523(para)
-msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NULL (string)"
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "NULL (cadena)"
+
+#: C/gdm.xml:1547(para)
+msgid ""
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
+"showing a full list of available languages which the user can select."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"commonly selected languages are easier to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1566(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+
+#: C/gdm.xml:1569(para)
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
+"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
+"select."
 msgstr ""
-"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
-"entrada."
 
-#: C/gdm.xml:1531(term)
+#: C/gdm.xml:1577(para)
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
+"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
+"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1588(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 
-#: C/gdm.xml:1534(para)
+#: C/gdm.xml:1591(para)
 msgid ""
 "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
 msgstr ""
 "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
 
-#: C/gdm.xml:1544(title)
+#: C/gdm.xml:1601(title)
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Configuración de accesibilidad"
+
+#: C/gdm.xml:1603(para)
+msgid ""
+"If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility "
+"features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will "
+"recognize these."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1613(term)
+msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+
+#: C/gdm.xml:1616(para)
+msgid ""
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
+"GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1624(term)
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+
+#: C/gdm.xml:1627(para)
+msgid ""
+"If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs."
+msgstr ""
+"Si está establecida, entonces el magnificador de GNOME se iniciará con los "
+"programas de IGU de GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1634(term)
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+
+#: C/gdm.xml:1637(para)
+msgid ""
+"If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI "
+"programs."
+msgstr ""
+"Si está establecida, entonces el teclado en pantalla se iniciará con los "
+"programas de IGU de GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1644(term)
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+
+#: C/gdm.xml:1647(para)
+msgid ""
+"If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI "
+"programs."
+msgstr ""
+"Si está establecida, entonces el lector de pantalla de GNOME se iniciará con "
+"los programas de IGU de GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1657(title)
 msgid "General Session Settings"
 msgstr "Ajustes generales de sesión"
 
@@ -2517,7 +2630,7 @@ msgstr "Ajustes generales de sesión"
 #.                  to configure?  Also, would be good to be more specific about
 #.                  how lock down management is handled.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:1553(para)
+#: C/gdm.xml:1666(para)
 msgid ""
 "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
 "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -2534,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
 "para bloquear algunos ajustes por seguridad."
 
-#: C/gdm.xml:1564(title)
+#: C/gdm.xml:1677(title)
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
 
@@ -2547,7 +2660,7 @@ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
 #.                  configuration setting?  Oddly I do not find this key used
 #.                  in anything but the chooser in SVN.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:1577(para)
+#: C/gdm.xml:1690(para)
 msgid ""
 "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
 "background, sound, xsettings."
@@ -2555,7 +2668,7 @@ msgstr ""
 "GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
 "keyboard, background, sound, xsettings."
 
-#: C/gdm.xml:1582(para)
+#: C/gdm.xml:1695(para)
 msgid ""
 "These are responsible for things like the background image, font and theme "
 "settings, sound events, etc."
@@ -2563,7 +2676,7 @@ msgstr ""
 "Ã?stos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
 "tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
 
-#: C/gdm.xml:1587(para)
+#: C/gdm.xml:1700(para)
 msgid ""
 "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
 "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -2574,11 +2687,11 @@ msgstr ""
 "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1595(title)
+#: C/gdm.xml:1708(title)
 msgid "GDM Session Configuration"
 msgstr "Configuración de sesión de GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1597(para)
+#: C/gdm.xml:1710(para)
 msgid ""
 "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
 "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -2591,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
 "ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:1604(para)
+#: C/gdm.xml:1717(para)
 msgid ""
 "These files are installed, by default, to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/"
 "</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the "
@@ -2606,7 +2719,7 @@ msgstr ""
 "share&gt;/xsessions</filename> y <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1613(para)
+#: C/gdm.xml:1726(para)
 msgid ""
 "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
 "says <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -2614,11 +2727,11 @@ msgstr ""
 "Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
 "una línea que diga <filename>Hidden=true</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1620(title)
+#: C/gdm.xml:1733(title)
 msgid "GDM User Session and Language Configuration"
 msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
 
-#: C/gdm.xml:1621(para)
+#: C/gdm.xml:1734(para)
 msgid ""
 "The user's default session and language choices are stored in the "
 "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -2633,7 +2746,7 @@ msgstr ""
 "valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
 "posteriores."
 
-#: C/gdm.xml:1629(para)
+#: C/gdm.xml:1742(para)
 msgid ""
 "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
 "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -2645,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 "que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
 "filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1636(para)
+#: C/gdm.xml:1749(para)
 msgid ""
 "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
 "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -2662,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 "usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
 "apariencia:"
 
-#: C/gdm.xml:1645(screen)
+#: C/gdm.xml:1758(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2675,15 +2788,15 @@ msgstr ""
 "Session=gnome\n"
 "Language=es_ES.UTF-8\n"
 
-#: C/gdm.xml:1657(title)
+#: C/gdm.xml:1770(title)
 msgid "GDM Commands"
 msgstr "Comandos de GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1660(title)
+#: C/gdm.xml:1773(title)
 msgid "GDM Root User Commands"
 msgstr "Comandos del administrador de GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1662(para)
+#: C/gdm.xml:1775(para)
 msgid ""
 "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
 "filename> intended to be run by the root user:"
@@ -2691,14 +2804,14 @@ msgstr ""
 "El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
 "filename> con la intención de que los use el usario root:"
 
-#: C/gdm.xml:1668(title) C/gdm.xml:1683(title)
+#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title)
 msgid ""
 "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
 msgstr ""
 "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
 "binary</command>"
 
-#: C/gdm.xml:1671(para)
+#: C/gdm.xml:1784(para)
 msgid ""
 "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
 "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -2718,19 +2831,19 @@ msgstr ""
 "si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</"
 "command> es el demonio actual de GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1687(term)
+#: C/gdm.xml:1800(term)
 msgid "-?, --help"
 msgstr "-?, --help"
 
-#: C/gdm.xml:1689(para)
+#: C/gdm.xml:1802(para)
 msgid "Gives a brief overview of the command line options."
 msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
 
-#: C/gdm.xml:1696(term)
+#: C/gdm.xml:1809(term)
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
-#: C/gdm.xml:1698(para)
+#: C/gdm.xml:1811(para)
 msgid ""
 "Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
 "log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
@@ -2740,35 +2853,35 @@ msgstr ""
 "<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/"
 "messages</filename> dependiendo de su sistema operativo."
 
-#: C/gdm.xml:1708(term)
+#: C/gdm.xml:1821(term)
 msgid "--fatal-warnings"
 msgstr "--fatal-warnings"
 
-#: C/gdm.xml:1710(para)
+#: C/gdm.xml:1823(para)
 msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
 msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
 
-#: C/gdm.xml:1717(term)
+#: C/gdm.xml:1830(term)
 msgid "--timed-exit"
 msgstr "--timed-exit"
 
-#: C/gdm.xml:1719(para)
+#: C/gdm.xml:1832(para)
 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
 msgstr "Sale después de 30 segundos. �til para depuración."
 
-#: C/gdm.xml:1726(term)
+#: C/gdm.xml:1839(term)
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: C/gdm.xml:1728(para)
+#: C/gdm.xml:1841(para)
 msgid "Print the version of the GDM daemon."
 msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1737(title)
+#: C/gdm.xml:1850(title)
 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
 
-#: C/gdm.xml:1739(para)
+#: C/gdm.xml:1852(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
 "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -2778,11 +2891,11 @@ msgstr ""
 "GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
 "y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1747(title)
+#: C/gdm.xml:1860(title)
 msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
 
-#: C/gdm.xml:1749(para)
+#: C/gdm.xml:1862(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
 "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -2791,18 +2904,18 @@ msgstr ""
 "GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
 "salgan."
 
-#: C/gdm.xml:1757(title)
+#: C/gdm.xml:1870(title)
 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
 
-#: C/gdm.xml:1759(para)
+#: C/gdm.xml:1872(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
 "signal."
 msgstr ""
 "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
 
-#: C/gdm.xml:1770(title)
+#: C/gdm.xml:1883(title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Resolución de problemas"
 
@@ -2810,7 +2923,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
 #.       TODO - any other tips we should add?  Might be useful to highlight any
 #.              common D-Bus configuration issues?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:1778(para)
+#: C/gdm.xml:1891(para)
 msgid ""
 "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
 "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -2822,7 +2935,7 @@ msgstr ""
 "a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
 "proporciona información sobre esto."
 
-#: C/gdm.xml:1785(para)
+#: C/gdm.xml:1898(para)
 msgid ""
 "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
 "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
@@ -2847,11 +2960,11 @@ msgstr ""
 "de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema (consulte la "
 "página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
 
-#: C/gdm.xml:1800(title)
+#: C/gdm.xml:1913(title)
 msgid "GDM Will Not Start"
 msgstr "GDM no se inicia"
 
-#: C/gdm.xml:1802(para)
+#: C/gdm.xml:1915(para)
 msgid ""
 "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
 "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -2865,7 +2978,7 @@ msgstr ""
 "de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
 "seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
 
-#: C/gdm.xml:1811(para)
+#: C/gdm.xml:1924(para)
 msgid ""
 "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
 "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -2888,7 +3001,7 @@ msgstr ""
 "de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
 "configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
 
-#: C/gdm.xml:1824(para)
+#: C/gdm.xml:1937(para)
 msgid ""
 "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
 "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -2898,11 +3011,11 @@ msgstr ""
 "propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
 "lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
 
-#: C/gdm.xml:1835(title)
+#: C/gdm.xml:1948(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/gdm.xml:1836(para)
+#: C/gdm.xml:1949(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -2916,7 +3029,7 @@ msgstr ""
 "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
 "o (a su elección) cualquier versión posterior."
 
-#: C/gdm.xml:1844(para)
+#: C/gdm.xml:1957(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2928,7 +3041,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
 "General GNU</citetitle> para más detalles."
 
-#: C/gdm.xml:1850(para)
+#: C/gdm.xml:1963(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -2952,10 +3065,111 @@ msgstr ""
 #: C/gdm.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
 "Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2007\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2003, 2006"
 
+#~ msgid "EnableProxy"
+#~ msgstr "EnableProxy"
+
+#~ msgid "EnableProxy=false"
+#~ msgstr "EnableProxy=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a "
+#~ "local proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, "
+#~ "especially on high latency networks, as many X protocol operations can be "
+#~ "completed without going over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableciendo esto a «true» se activa el soporte para ejecutar sesiones "
+#~ "XDMCP en un servidor proxy local de X. De esta forma se puede mejorar el "
+#~ "rendimiento de las sesiones XDMCP, especialmente en redes de alta "
+#~ "latencia, debido a que muchas operaciones del protocolo X se pueden "
+#~ "completar sin ir por la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note, however, that this mode will significantly increase the burden on "
+#~ "the machine hosting the XDMCP sessions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga "
+#~ "en la máquina que hospede las sesiones XDMCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <filename>FlexiProxy</filename> and "
+#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> options for further details on "
+#~ "how to configure support for this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vea las opciones <filename>FlexiProxy</filename> y "
+#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de "
+#~ "cómo configurar el soporte para esta característica."
+
+#~ msgid "MaxPendingIndirect"
+#~ msgstr "MaxPendingIndirect"
+
+#~ msgid "MaxPendingIndirect=4"
+#~ msgstr "MaxPendingIndirect=4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays "
+#~ "with host choosers simultaneously. If more queries from different hosts "
+#~ "come in, the oldest ones will be forgotten."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM sólo proporciona <filename>MaxPendingIndirect</filename> pantallas "
+#~ "con selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de "
+#~ "diferentes hosts, las más antiguas se descartarán."
+
+#~ msgid "ProxyReconnect"
+#~ msgstr "ProxyReconnect"
+
+#~ msgid "FlexiProxyReconnect="
+#~ msgstr "FlexiProxyReconnect="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option enables experimental support for session migration "
+#~ "with XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session "
+#~ "and later reconnect to that same session, possibly from a different "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esta opción activa el soporte experimental para la migración "
+#~ "de sesión con sesiones XDMCP. Esto permite a los usuarios desconectarse "
+#~ "de su sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente "
+#~ "desde un terminal diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use this feature, you must have a nested Xserver available "
+#~ "which supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to "
+#~ "another Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server "
+#~ "supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX "
+#~ "are busy implementing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar esta característica debe tener un servidor X anidado disponible "
+#~ "que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro "
+#~ "servidor X. Actualmente el servidor Distributed Multihead X (DMX) soporta "
+#~ "esta característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine "
+#~ "NX lo están implementándo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option should be set to the path of a command which will handle "
+#~ "reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample "
+#~ "implementation for use with DMX is supplied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción debería enviarse a la ruta de un comando que manejará la "
+#~ "reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una "
+#~ "implementación de ejemplo para usar con DMX."
+
+#~ msgid "ProxyXServer"
+#~ msgstr "ProxyXServer"
+
+#~ msgid "ProxyXServer="
+#~ msgstr "ProxyXServer="
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like "
+#~ "Xnest, Xephyr or Xdmx should work fairly well."
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier "
+#~ "servidor X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien."
+
 #~ msgid "Bill"
 #~ msgstr "Bill"
 
@@ -7594,9 +7808,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "XDCMP Chooser Options"
 #~ msgstr "Opciones del selector XDCMP"
 
-#~ msgid "[chooser]"
-#~ msgstr "[chooser]"
-
 #~ msgid "AllowAdd"
 #~ msgstr "AllowAdd"
 
@@ -7631,36 +7842,6 @@ msgstr ""
 #~ "sea local a esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo "
 #~ "explícitamente en la clave <filename>Hosts</filename>."
 
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
-
-#~ msgid "Multicast=true"
-#~ msgstr "Multicast=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to "
-#~ "the local network and collect responses from the hosts who have joined "
-#~ "multicast group. If you don't want to send a multicast, you can specify "
-#~ "IPv6 address in the <filename>Hosts </filename> key. The host will "
-#~ "respond if it is listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición "
-#~ "multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que "
-#~ "se hayan unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede "
-#~ "indicar una dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El "
-#~ "servidor responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene "
-#~ "activado IPv6."
-
-#~ msgid "MulticastAddr"
-#~ msgstr "MulticastAddr"
-
-#~ msgid "MulticastAddr=ff02::1"
-#~ msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-
-#~ msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí."
-
 #~ msgid "DefaultHostImage"
 #~ msgstr "DefaultHostImage"
 
@@ -11694,9 +11875,6 @@ msgstr ""
 #~ "asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII "
 #~ "directamente."
 
-#~ msgid "Accessibility Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de accesibilidad"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to enable Accessible Login, the system administrator must make "
 #~ "some changes to the default login configuration by manually modifying "
@@ -12095,9 +12273,6 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "svcadm enable servicename\n"
 
-#~ msgid "Solaris Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Solaris"
-
 #~ msgid ""
 #~ "On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on "
 #~ "IPv6 and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]