[gdm: 1/70] sv.po: Updated Swedish translation



commit 0dd53fe2114f0d1a4b3174bb7f573eca01869172
Author: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
Date:   Thu Jan 8 00:24:20 2009 +0000

    sv.po: Updated Swedish translation
    
    svn path=/trunk/; revision=6656
---
 po/ChangeLog |    4 +
 po/sv.po     |  223 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 110 insertions(+), 117 deletions(-)

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fb5ca53..8aee356 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-08  Daniel Nylander <po danielnylander se>
+
+	* sv.po: Updated Swedish translation.
+
 2009-01-05  ç??é?²(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>
 
         * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b3959c0..aa5f20e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Swedish messages for gdm.
-# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Anders Carlsson <anders carlsson tordata se>, 1999.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2001.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-21 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-21 00:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 01:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,17 +59,17 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "kunde inte hitta användaren \"%s\" i systemet"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Kunde inte initiera inloggningssystemet"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Kunde inte auktorisera användare"
 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Kan inte etablera behörighet"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr "Kunde inte starta X-servern (din grafiska miljö) på grund av ett internt fel. Kontakta din systemadministratör eller kontrollera din systemlogg för att analysera felet. Under tiden kommer denna display att vara inaktiverad. Starta om GDM när problemet är åtgärdat."
 
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "inget användarkonto tillgängligt"
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Kunde inte byta till användare"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
 msgid "Unable establish credentials"
 msgstr "Kan inte etablera behörighet"
 
@@ -285,96 +285,96 @@ msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket"
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: Fel i kontrollsumman"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa displaynumret"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa anslutningstypen"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa klientadress"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsnamn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsdata"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa tillverkar-ID"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s: Kunde inte läsa adress"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XDMCP: Felaktig XDMCP-version!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: Kunde inte tolka adress"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "Kunde inte hitta serverns värdnamn: %s!"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Omslag för AT SPI-register"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1915
 msgid "Login Window"
 msgstr "Inloggningsfönster"
 
@@ -564,36 +564,32 @@ msgstr "%a %d %b"
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Du har tryckt ner Caps Lock-tangenten."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Loggar automatiskt in..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:722
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Avbryter..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1191
 msgid "Failed to restart computer"
 msgstr "Misslyckades med att starta om datorn"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1194
 msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
 msgstr "Du tillåts inte att starta om datorn eftersom det finns flera användare som är inloggade"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275
 msgid "Failed to stop computer"
 msgstr "Misslyckades med att stoppa datorn"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1278
 msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
 msgstr "Du tillåts inte att stoppa datorn eftersom det finns flera användare som är inloggade"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1362
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Välj språk och klicka på Logga in"
 
@@ -929,23 +925,23 @@ msgstr "Logga in som %s"
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Redan inloggad"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:149
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:156
 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Panelprogrammet Användarväxlare är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det under villkoren GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (enligt dig) någon senare version."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:153
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON GARANTI; även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R ETT SPECIFIKT �NDAM�L.  Se GNU General Public License för mer information."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:157
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:178
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "En meny för att snabbt växla mellan användare."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:175
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -956,107 +952,75 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv listor tp-sv se"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:632
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:767
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:806
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:635
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:770
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Kan inte låsa skärm: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:654
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:657
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckare till att dämpa skärmen: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:865
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:868
 #, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
 msgstr "Kan inte logga ut: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:921
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:926
 msgid "Available"
 msgstr "Tillgänglig"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:922
-msgid "Away"
-msgstr "Frånvarande"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:923
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:927
 msgid "Busy"
 msgstr "Upptagen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:924
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:928
 msgid "Invisible"
 msgstr "Osynlig"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:925
-msgid "Offline"
-msgstr "Frånkopplad"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:929
+msgid "Away"
+msgstr "Frånvarande"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1000
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1026
 msgid "Account Information..."
 msgstr "Kontoinformation..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1012
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1038
 msgid "System Preferences..."
 msgstr "Systeminställningar..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1028
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1054
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1039
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1065
 msgid "Switch User"
 msgstr "Växla användare"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1050
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1076
 msgid "Quit..."
 msgstr "Avsluta..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1174
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1230
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1236
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Panelprogram för användarväxling"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1247
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1245
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "�ndra kontoinställningar och status"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-msgid "User"
-msgstr "Användare"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Användaren som detta menyobjekt representerar."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ikonstorlek"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr "Storleken för ikonen att använda."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Indikatorns storlek"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Storlek för kontrollindikator"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Mellanrum för indikator"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-entry-menu-item.c:261
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
@@ -1082,41 +1046,68 @@ msgstr "_Om"
 msgid "_Edit Users and Groups"
 msgstr "R_edigera användare och grupper"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
 msgid "Ignored - retained for compatibility"
 msgstr "Ignorerad - bibehållen för kompatibilitet"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:42
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Utmatning för felsökning"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version av detta program"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Kunde inte identifiera den aktuella sessionen."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:230
-msgid "Main Options"
-msgstr "Huvudalternativ"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Ny GDM-inloggning"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Kunde inte starta ny display"
 
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+msgid "Take a picture of the screeen"
+msgstr "Ta en bild av skärmen"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Frånkopplad"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Användare"
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "Användaren som detta menyobjekt representerar."
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstorlek"
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "Storleken för ikonen att använda."
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Indikatorns storlek"
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Storlek för kontrollindikator"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Mellanrum för indikator"
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn"
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Huvudalternativ"
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Du har tryckt ner Caps Lock-tangenten."
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "_Hjälp"
 #~ msgid "Accessibility Preferences"
@@ -1657,8 +1648,6 @@ msgstr "Kunde inte starta ny display"
 #~ "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett G� från fifon"
 #~ msgid "Can't open %s for writing"
 #~ msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
-#~ msgid "- The GNOME login manager"
-#~ msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME"
 #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
 #~ msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s"
 #~ msgid "GDM already running. Aborting!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]