[gucharmap] Fixed Czech help translation by Marek Cernocky



commit 8762637ae773f512d5dcd04274ab938c89bb7f38
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jun 28 19:06:21 2009 +0200

    Fixed Czech help translation by Marek Cernocky
    
    Reviewed by: Lucas Lommer and Petr Kovar.

 help/cs/cs.po |  609 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 478 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 5298e65..9dbd425 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gucharmap\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 20:25+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,24 +21,28 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gucharmap.xml:199(None)
-msgid "@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
-msgstr "@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=cac660bcc6d2b4c799e7e14ac959ad1e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=cac660bcc6d2b4c799e7e14ac959ad1e"
 
 #: C/gucharmap.xml:24(title)
 msgid "Character Map Manual"
-msgstr "Návod k aplikaci Mapa znaků"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k aplikaci Mapa znaků"
 
 #: C/gucharmap.xml:26(para)
-msgid "Character Map is a Unicode character map that allows you to select characters from a table and insert then in to a text string."
-msgstr "Mapa znaků je mapa znaků Unicode, která vám umožní vybrat znak z tabulky a vložit ho do textu"
+msgid ""
+"Character Map is a Unicode character map that allows you to select "
+"characters from a table and insert then in to a text string."
+msgstr ""
+"Mapa znaků je mapa znaků Unicode, která vám umožní vybrat znak z tabulky a "
+"vložit ho do textu"
 
-#: C/gucharmap.xml:31(year)
-#: C/gucharmap.xml:36(year)
+#: C/gucharmap.xml:31(year) C/gucharmap.xml:36(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gucharmap.xml:32(holder)
-#: C/gucharmap.xml:60(orgname)
+#: C/gucharmap.xml:32(holder) C/gucharmap.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
@@ -50,37 +54,110 @@ msgstr "2003"
 msgid "Chee Bin HOH"
 msgstr "Chee Bin HOH"
 
-#: C/gucharmap.xml:48(publishername)
-#: C/gucharmap.xml:66(orgname)
-#: C/gucharmap.xml:96(publishername)
-#: C/gucharmap.xml:109(para)
+#: C/gucharmap.xml:48(publishername) C/gucharmap.xml:66(orgname)
+#: C/gucharmap.xml:96(publishername) C/gucharmap.xml:109(para)
 #: C/gucharmap.xml:119(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/gucharmap.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je udÄ?leno oprávnÄ?ní ke kopírování, distribuci a/nebo úpravám tohoto dokumentu pod podmínkami GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo v pozdÄ?jším znÄ?ní vydaném Free Software Foundation bez nemÄ?nných Ä?ástí a bez textu pÅ?edního a zadního pÅ?ebalu. Kopii GFDL naleznete pod tímto  <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS šíÅ?eném spolu s tímto návodem."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/gucharmap.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tento návod je souÄ?ástí kolekce návodů GNOME šíÅ?ených pod GFDL. Pokud chcete tento manuál šíÅ?it oddÄ?lené od kolekce, musíte jej doplnit o kopii licence tak, jak je uvedeno v bodu 6 licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/gucharmap.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho názvů používaných firmami k oznaÄ?ení jejich produktů a služeb je prohlášeno za obchodní znaÄ?ku. Pokud se nÄ?které z tÄ?chto názvů objeví v dokumentaci GNOME a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi, že se jedná o obchodní znaÄ?ku, jsou tyto názvy uvedeny velkými písmeny nebo s prvním velkým písmenem."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/gucharmap.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N â??TAK JAK JEâ??, BEZ JAKÃ?KOLIV ZÃ?RUKY, VÃ?SLOVNÃ? NEBO PÅ?EDPOKLÃ?DANÃ?, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZÃ?RUKY NA TENTO DOKUMENT A Z NÄ?J ODVOZENÃ? VERZE DOKUMENTÅ®, ŽE JE BEZ VAD VZHLEDEM K OBCHODOVATELNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?ELY NEBO NEPORUÅ ENOSTI. VEÅ KERÃ? RIZIKA PLYNOUCÃ? Z KVALITY, SPRÃ?VNOSTI A PROVEDENÃ? TOHOTO DOKUMENTU A Z NÄ?J ODVOZENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTÅ® LEŽÃ? POUZE NA VÃ?S. POKUD SE V DOKUMENTU NEBO V UPRAVENÃ? VERZI PROJEVÃ? V JAKÃ?MKOLIV OHLEDU VADA, POTOM VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR, AUTOR NEBO KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PONESETE NÃ?KLADY NA NUTNOU Ã?DRŽBU, OPRAVY NEBO KOREKCE. TOTO USTANOVENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE STÄ?ŽEJNÃ? Ä?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. NENÃ? DOVOLENO POUŽÃ?VAT TENTO DOKUMENT NEBO UPRAVENÃ? VERZE TOHOTO DOKUMENTU BEZ ODSOUHLASENÃ? TÄ?CHTO PODMÃ?NEK. A DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/gucharmap.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/gucharmap.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO ODVOZENÃ? VERZE JSOU POSKYTOVANÃ? ZA PODMÃ?NEK GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S DODATEÄ?NÃ?M VYROZUMÄ?NÃ?M ŽE: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gucharmap.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
@@ -104,7 +181,7 @@ msgstr "cbhoh gnome org"
 
 #: C/gucharmap.xml:104(revnumber)
 msgid "Character Map Manual V2.1"
-msgstr "Návod V2.1 k aplikaci Mapa znaků"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.1 k aplikaci Mapa znaků"
 
 #: C/gucharmap.xml:105(date)
 msgid "2004-02-26"
@@ -120,7 +197,7 @@ msgstr "DokumentaÄ?ní tým Sun GNOME"
 
 #: C/gucharmap.xml:113(revnumber)
 msgid "Unicode Character Map Manual V2.0"
-msgstr "Návod V2.0 k aplikaci Mapa znaků Unicode"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.0 k aplikaci Mapa znaků Unicode"
 
 #: C/gucharmap.xml:114(date)
 msgid "October 2003"
@@ -132,22 +209,29 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
 #: C/gucharmap.xml:124(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 1.3.0 of Character Map."
-msgstr "Tento návod popisuje verzi 1.3.0 Mapy znaků"
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje verzi 1.3.0 Mapy znaků"
 
 #: C/gucharmap.xml:129(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr "ZpÄ?tná vazba"
+msgstr "Ohlasy"
 
 #: C/gucharmap.xml:130(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Character Map</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "K nahlášení chyby nebo podání návrhu týkajícího se aplikace <application>Character Map</application> nebo tohoto návodu použijte postup uvedený na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">stránce ZpÄ?tná vazba GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Character "
+"Map</application> application or this manual, follow the directions in the "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Mapa znaků</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
 #: C/gucharmap.xml:138(primary)
 msgid "gucharmap"
 msgstr "gucharmap"
 
-#: C/gucharmap.xml:141(primary)
-#: C/gucharmap.xml:144(primary)
+#: C/gucharmap.xml:141(primary) C/gucharmap.xml:144(primary)
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa znaků"
 
@@ -156,12 +240,32 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
 #: C/gucharmap.xml:151(para)
-msgid "The <application>Character Map</application> application allows you to insert special characters into a document or a text field. <application>Character Map</application> provides accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. Use <application>Character Map</application> to access characters that are not available on your keyboard."
-msgstr "Aplikace <application>Mapa znaků</application> vám umožÅ?uje do dokumentů a textových polí vkládat speciální znaky. <application>Mapa znaků</application> poskytuje znaky s diakritikou, matematické symboly, speciální symboly a interpunkÄ?ní znaménka. Využijte <application>Mapu znaků</application> na vkládání znaků, které nejsou dostupné z vaší klávesnice."
+msgid ""
+"The <application>Character Map</application> application allows you to "
+"insert special characters into a document or a text field. "
+"<application>Character Map</application> provides accented characters, "
+"mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. Use "
+"<application>Character Map</application> to access characters that are not "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Mapa znaků</application> vám umožÅ?uje do dokumentů a "
+"textových polí vkládat speciální znaky. <application>Mapa znaků</"
+"application> poskytuje znaky s diakritikou, matematické symboly, speciální "
+"symboly a interpunkÄ?ní znaménka. Využijte <application>Mapu znaků</"
+"application> na vkládání znaků, které nejsou dostupné z vaší klávesnice."
 
 #: C/gucharmap.xml:154(para)
-msgid "<application>Character Map</application> displays all the characters are available in all of the language scripts on your system, using the Unicode character set. Unicode is a character set standard with the goal to include all of the characters that are used in all of the written languages in the world."
-msgstr "<application>Mapa znaků</application> zobrazuje vÅ¡echny znaky, které jsou dostupné ve vÅ¡ech jazykových skriptech ve vaÅ¡em systému za použití znakové sady Unicode. Unicode je standard pro znakové sady, jehož hlavním cílem je obsáhnout vÅ¡echny znaky používané ve vÅ¡ech jazycích na svÄ?tÄ?."
+msgid ""
+"<application>Character Map</application> displays all the characters are "
+"available in all of the language scripts on your system, using the Unicode "
+"character set. Unicode is a character set standard with the goal to include "
+"all of the characters that are used in all of the written languages in the "
+"world."
+msgstr ""
+"<application>Mapa znaků</application> zobrazuje všechny znaky, které jsou "
+"dostupné ve všech jazykových skriptech ve vašem systému za použití znakové "
+"sady Unicode. Unicode je standard pro znakové sady, jehož hlavním cílem je "
+"obsáhnout vÅ¡echny znaky používané ve vÅ¡ech jazycích na svÄ?tÄ?."
 
 #: C/gucharmap.xml:162(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -172,16 +276,22 @@ msgid "To Start Character Map"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní Mapy znaků"
 
 #: C/gucharmap.xml:166(para)
-msgid "You can start <application>Character Map</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>Mapu znaků</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+msgid ""
+"You can start <application>Character Map</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"<application>Mapu znaků</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
 
 #: C/gucharmap.xml:170(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>aplikací</guimenu>"
 
 #: C/gucharmap.xml:172(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Character Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>PÅ?ísluÅ¡enství</guimenu><guimenuitem>Mapa znaků</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Character Map</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>PÅ?ísluÅ¡enství</guimenu><guimenuitem>Mapa znaků</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gucharmap.xml:178(term)
 msgid "Command line"
@@ -196,8 +306,12 @@ msgid "When You Start Character Map"
 msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní Mapy znaků"
 
 #: C/gucharmap.xml:190(para)
-msgid "When you start <application>Character Map</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní <application>Mapy znaků</application> se zobrazí následující okno."
+msgid ""
+"When you start <application>Character Map</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?ní <application>Mapy znaků</application> se zobrazí následující "
+"okno."
 
 #: C/gucharmap.xml:195(title)
 msgid "Character Map Window"
@@ -209,7 +323,9 @@ msgstr "Zobrazuje okno Mapy znaků"
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
 #: C/gucharmap.xml:212(para)
-msgid "The <application>Character Map</application> window contains the following elements:"
+msgid ""
+"The <application>Character Map</application> window contains the following "
+"elements:"
 msgstr "Okno <application>Mapy znaků</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
 
 #: C/gucharmap.xml:216(term)
@@ -217,16 +333,24 @@ msgid "Menubar"
 msgstr "Panel nabídek"
 
 #: C/gucharmap.xml:218(para)
-msgid "The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work with <application>Character Map</application>."
-msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují vÄ?tÅ¡inu funkcí, které můžete pro práci s <application>Mapou znaků</application> potÅ?ebovat."
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work "
+"with <application>Character Map</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky v panelu nabídek obsahují vÄ?tÅ¡inu funkcí, které můžete pro práci s "
+"<application>Mapou znaků</application> potÅ?ebovat."
 
 #: C/gucharmap.xml:224(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Panel nástrojů"
 
 #: C/gucharmap.xml:226(para)
-msgid "The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a zoom spin box."
-msgstr "Panel nástrojů obsahuje vyskakovací seznam písem, tlaÄ?ítka se styly písma a nastavení velikosti písma."
+msgid ""
+"The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a "
+"zoom spin box."
+msgstr ""
+"Panel nástrojů obsahuje vyskakovací seznam písem, tlaÄ?ítka se styly písma a "
+"nastavení velikosti písma."
 
 #: C/gucharmap.xml:232(term)
 msgid "Display area"
@@ -237,8 +361,11 @@ msgid "The display area contains the following components:"
 msgstr "Zobrazovací oblast obsahuje následující Ä?ásti:"
 
 #: C/gucharmap.xml:239(para)
-msgid "<guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box"
-msgstr "Seznam se <guilabel>Skripty</guilabel> nebo <guilabel>Bloky Unicode</guilabel>"
+msgid ""
+"<guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box"
+msgstr ""
+"Seznam se <guilabel>Skripty</guilabel> nebo <guilabel>Bloky Unicode</"
+"guilabel>"
 
 #: C/gucharmap.xml:243(para)
 msgid "<guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section"
@@ -261,8 +388,12 @@ msgid "Statusbar"
 msgstr "Stavový Å?ádek"
 
 #: C/gucharmap.xml:264(para)
-msgid "The statusbar displays the currently selected character's Unicode code point and Unicode character name."
-msgstr "Stavový Å?ádek zobrazuje kód Unicode a název Unicode pro aktuálnÄ? vybraný znak."
+msgid ""
+"The statusbar displays the currently selected character's Unicode code point "
+"and Unicode character name."
+msgstr ""
+"Stavový Å?ádek zobrazuje kód Unicode a název Unicode pro aktuálnÄ? vybraný "
+"znak."
 
 #: C/gucharmap.xml:274(title)
 msgid "Usage"
@@ -273,68 +404,138 @@ msgid "To Change the Character-Set List"
 msgstr "ZmÄ?na seznamu znakových sad"
 
 #: C/gucharmap.xml:278(para)
-msgid "To list the character sets by script name, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete seznam se znakovými sadami podle názvu skriptu, tak zvolte choose <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podle skriptu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To list the character sets by script name, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete seznam se znakovými sadami podle názvu skriptu, tak zvolte "
+"choose <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podle skriptu</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gucharmap.xml:281(para)
-msgid "To list the character sets by Unicode block, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete seznam se znakovými sadami podle bloku Unicode, tak zvolte choose <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podle bloku Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To list the character sets by Unicode block, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete seznam se znakovými sadami podle bloku Unicode, tak zvolte "
+"choose <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podle bloku "
+"Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gucharmap.xml:287(title)
 msgid "To Create a Text String"
 msgstr "VytvoÅ?ení textového Å?etÄ?zce"
 
 #: C/gucharmap.xml:288(para)
-msgid "To create a text string in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field, perform the following steps:"
-msgstr "Textový Å?etÄ?zec v poli <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel> vytvoÅ?íte následujícími kroky:"
+msgid ""
+"To create a text string in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Textový Å?etÄ?zec v poli <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel> vytvoÅ?íte "
+"následujícími kroky:"
 
 #: C/gucharmap.xml:293(para)
-msgid "Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box."
-msgstr "Zvolte znakovou sadu ze seznamu <guilabel>Skriptů</guilabel> nebo <guilabel>Bloků Unicode</guilabel>"
+msgid ""
+"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
+"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box."
+msgstr ""
+"Zvolte znakovou sadu ze seznamu <guilabel>Skriptů</guilabel> nebo "
+"<guilabel>Bloků Unicode</guilabel>"
 
 #: C/gucharmap.xml:298(para)
 msgid "Insert characters in one of the following ways:"
 msgstr "Vložte znak jedním z následujících způsobů:"
 
 #: C/gucharmap.xml:303(para)
-msgid "Double-click on a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section, to insert the character in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field."
-msgstr "DvojitÄ? kliknÄ?te na políÄ?ko se znakem na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> a znak se vloží do pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel>."
+msgid ""
+"Double-click on a character button in the <guilabel>Character Table</"
+"guilabel> tabbed section, to insert the character in the <guilabel>Text to "
+"copy</guilabel> field."
+msgstr ""
+"DvojitÄ? kliknÄ?te na políÄ?ko se znakem na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</"
+"guilabel> a znak se vloží do pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel>."
 
 #: C/gucharmap.xml:308(para)
-msgid "Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section, then press <keycap>Return</keycap> to insert the character in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field."
-msgstr "Vyberte políÄ?ko se znakem na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> a stisknÄ?te <keycap>Return</keycap>, znak se vloží do pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel>."
+msgid ""
+"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section, then press <keycap>Return</keycap> to insert the character in the "
+"<guilabel>Text to copy</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Vyberte políÄ?ko se znakem na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> a "
+"stisknÄ?te <keycap>Return</keycap>, znak se vloží do pole <guilabel>Text ke "
+"zkopírování</guilabel>."
 
 #: C/gucharmap.xml:313(para)
-msgid "Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section, then click and drag the character to the <guilabel>Text to copy</guilabel> field."
-msgstr "Vyberte políÄ?ko se znakem na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?ítko myÅ¡i a pÅ?etáhnÄ?te znak do pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel>."
+msgid ""
+"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section, then click and drag the character to the <guilabel>Text to copy</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Vyberte políÄ?ko se znakem na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> a "
+"zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?ítko myÅ¡i a pÅ?etáhnÄ?te znak do pole <guilabel>Text ke "
+"zkopírování</guilabel>."
 
 #: C/gucharmap.xml:318(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Text to copy</guilabel> field to give focus to the field. If a text string is already in the field, click on the text string at the point where you want to insert the character. Press a character key on your keyboard to insert that character into the field."
-msgstr "KliknÄ?te do pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel>, kde se objeví textový kurzor. Pokud je již v poli nÄ?jaký text, pÅ?esuÅ?te textový kurzor na místo, kde chcete vkládat znaku nebo na to místo kliknÄ?te myší. Potom zaÄ?nÄ?te normálnÄ? psát pomocí klávesnice."
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Text to copy</guilabel> field to give focus to the "
+"field. If a text string is already in the field, click on the text string at "
+"the point where you want to insert the character. Press a character key on "
+"your keyboard to insert that character into the field."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te do pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel>, kde se objeví "
+"textový kurzor. Pokud je již v poli nÄ?jaký text, pÅ?esuÅ?te textový kurzor na "
+"místo, kde chcete vkládat znaku nebo na to místo kliknÄ?te myší. Potom "
+"zaÄ?nÄ?te normálnÄ? psát pomocí klávesnice."
 
 #: C/gucharmap.xml:329(title)
 msgid "To Copy and Paste Your Text String into an Application"
 msgstr "Kopírování a vkládání vaÅ¡eho textového Å?etÄ?zce do jiné aplikace"
 
 #: C/gucharmap.xml:330(para)
-msgid "To copy and paste the text string from the <guilabel>Text to copy</guilabel> field into an application, perform the following steps:"
-msgstr "Zkopírování a vložení textového Å?etÄ?zce z pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel> do jiné aplikace provedete následovnÄ?:"
+msgid ""
+"To copy and paste the text string from the <guilabel>Text to copy</guilabel> "
+"field into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zkopírování a vložení textového Å?etÄ?zce z pole <guilabel>Text ke "
+"zkopírování</guilabel> do jiné aplikace provedete následovnÄ?:"
 
 #: C/gucharmap.xml:335(para)
-msgid "Click <guibutton>Copy</guibutton>. If none or all of the text string is selected, all of the string is copied to the clipboard. If a portion of the string is selected, only that portion is copied."
-msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Kopírovat</guibutton>. Pokud text není vybraný nebo je vybraný celý, tak se do schránky zkopíruje celý text. Pokud je vybraná Ä?ást textu, tak se zkopíruje tato Ä?ást."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Copy</guibutton>. If none or all of the text string is "
+"selected, all of the string is copied to the clipboard. If a portion of the "
+"string is selected, only that portion is copied."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na <guibutton>Kopírovat</guibutton>. Pokud text není vybraný nebo "
+"je vybraný celý, tak se do schránky zkopíruje celý text. Pokud je vybraná "
+"Ä?ást textu, tak se zkopíruje tato Ä?ást."
 
 #: C/gucharmap.xml:340(para)
-msgid "Switch to your application and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-msgstr "PÅ?epnÄ?te se do požadované aplikace a zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Switch to your application and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"PÅ?epnÄ?te se do požadované aplikace a zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te "
+"klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:347(para)
-msgid "When you paste the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> field into other applications, the text string appears in the current character set of the application."
-msgstr "PÅ?i vkládání obsahu pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel> do jiné aplikace se vložený text objeví v aktuální znakové sadÄ? dané aplikace."
+msgid ""
+"When you paste the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> field "
+"into other applications, the text string appears in the current character "
+"set of the application."
+msgstr ""
+"PÅ?i vkládání obsahu pole <guilabel>Text ke zkopírování</guilabel> do jiné "
+"aplikace se vložený text objeví v aktuální znakové sadÄ? dané aplikace."
 
 #: C/gucharmap.xml:350(para)
-msgid "If your text string contains non-visible characters, you can only insert the text string into applications that support the full character set."
-msgstr "Pokud váš textový Å?etÄ?zec obsahuje neviditelné znaky, můžete je vkládat pouze do aplikace, která podporuje plnou znakovou sadu."
+msgid ""
+"If your text string contains non-visible characters, you can only insert the "
+"text string into applications that support the full character set."
+msgstr ""
+"Pokud váš textový Å?etÄ?zec obsahuje neviditelné znaky, můžete je vkládat "
+"pouze do aplikace, která podporuje plnou znakovou sadu."
 
 #: C/gucharmap.xml:356(title)
 msgid "To Search for a Character"
@@ -345,60 +546,131 @@ msgid "To search for a character, perform the following steps:"
 msgstr "Pokud chcete nají znak, tak postupujte podle tÄ?chto kroků:"
 
 #: C/gucharmap.xml:362(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. The <guilabel>Find</guilabel> dialog opens."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. OtevÅ?e se dialog <guilabel>Hledání</guilabel>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>. The <guilabel>Find</guilabel> dialog opens."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te klávesovou zkratku "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. OtevÅ?e se "
+"dialog <guilabel>Hledání</guilabel>."
 
 #: C/gucharmap.xml:369(para)
 msgid "Enter text to search for in the <guilabel>Search</guilabel> field."
 msgstr "Do pole <guilabel>Hledat</guilabel> zadejte hledaný text."
 
 #: C/gucharmap.xml:373(para)
-msgid "Select <guilabel>Match whole word</guilabel> to only find complete words that match your text."
-msgstr "Zvolte <guilabel>Hledat celá slova</guilabel> pokud chcete najít pouze slova, která se celá shodují s vaším textem."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Match whole word</guilabel> to only find complete words "
+"that match your text."
+msgstr ""
+"Zvolte <guilabel>Hledat celá slova</guilabel> pokud chcete najít pouze "
+"slova, která se celá shodují s vaším textem."
 
 #: C/gucharmap.xml:374(para)
-msgid "By default, only the character names are searched. Select <guilabel>Search in character details</guilabel> to search in other parts of a character's description, such as notes, equivalents, and approximate equivalents."
-msgstr "StandardnÄ? se hledá pouze v názvech znaků. Pokud zvolíte <guilabel>Hledat v detailech znaku</guilabel>, budou se prohledávat i další údaje popisující znak, jako jsou poznámky, ekvivalenty a pÅ?ibližné ekvivalenty."
+msgid ""
+"By default, only the character names are searched. Select <guilabel>Search "
+"in character details</guilabel> to search in other parts of a character's "
+"description, such as notes, equivalents, and approximate equivalents."
+msgstr ""
+"StandardnÄ? se hledá pouze v názvech znaků. Pokud zvolíte <guilabel>Hledat v "
+"detailech znaku</guilabel>, budou se prohledávat i další údaje popisující "
+"znak, jako jsou poznámky, ekvivalenty a pÅ?ibližné ekvivalenty."
 
 #: C/gucharmap.xml:378(para)
-msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to find the first occurrence of your text after the currently selected character. <application>Character Map</application> selects the character it finds."
-msgstr "Kliknutím na <guibutton>Následující</guibutton> se najde první výskyt zadaného textu od pozice aktuálnÄ? vybraného znaku. <application>Mapa znaků</application> nalezený znak oznaÄ?í jako vybraný."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the first occurrence of your text "
+"after the currently selected character. <application>Character Map</"
+"application> selects the character it finds."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>Následující</guibutton> se najde první výskyt "
+"zadaného textu od pozice aktuálnÄ? vybraného znaku. <application>Mapa znaků</"
+"application> nalezený znak oznaÄ?í jako vybraný."
 
 #: C/gucharmap.xml:383(para)
-msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to find the next matching character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-msgstr "Další výskyt najdete opÄ?tovným kliknutím na <guibutton>Následující</guibutton>. PÅ?ípadnÄ? můžete zvolit <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat následující</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knout klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the next matching character. "
+"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Next</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Další výskyt najdete opÄ?tovným kliknutím na <guibutton>Následující</"
+"guibutton>. PÅ?ípadnÄ? můžete zvolit <menuchoice><guimenu>Hledat</"
+"guimenu><guimenuitem>Hledat následující</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"zmáÄ?knout klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:389(para)
-msgid "Click <guibutton>Previous</guibutton> to find the previous matching character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-msgstr "Kliknutím na <guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> najdete pÅ?edcházející výskyt znaku. PÅ?ípadnÄ? můžete zvolit <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat pÅ?edchozí</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knout klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Previous</guibutton> to find the previous matching "
+"character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"shortcut key <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> najdete pÅ?edcházející výskyt "
+"znaku. PÅ?ípadnÄ? můžete zvolit <menuchoice><guimenu>Hledat</"
+"guimenu><guimenuitem>Hledat pÅ?edchozí</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"zmáÄ?knout klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:399(title)
 msgid "To Browse Through all Characters"
 msgstr "Procházení všech znaků"
 
 #: C/gucharmap.xml:400(para)
-msgid "To browse through the character map, use the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgid ""
+"To browse through the character map, use the <guimenu>Go</guimenu> menu."
 msgstr "K procházení mapou znaků použijte nabídku <guimenu>PÅ?ejít</guimenu>."
 
 #: C/gucharmap.xml:404(para)
-msgid "Next character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
-msgstr "<guimenuitem>Následující znak</guimenuitem> nebo klávesová zkratka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Next character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Následující znak</guimenuitem> nebo klávesová zkratka "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:410(para)
-msgid "Previous character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
-msgstr "<guimenuitem>PÅ?edchozí znak</guimenuitem> nebo klávesová zkratka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Previous character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edchozí znak</guimenuitem> nebo klávesová zkratka "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:416(para)
-msgid "Next script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
-msgstr "<guimenuitem>Následující skript</guimenuitem> nebo klávesová zkratka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Next script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Následující skript</guimenuitem> nebo klávesová zkratka "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:422(para)
-msgid "Previous script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
-msgstr "<guimenuitem>PÅ?edchozí skript</guimenuitem> nebo klávesová zkratka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Previous script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edchozí skript</guimenuitem> nebo klávesová zkratka "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:429(para)
-msgid "You can browse the character map by individual character, and script or by Unicode block. This depends on whether the character map is showing scripts or Unicode blocks. To change this, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Mapu znaků můžete procházet po jednotlivých znacích, skriptech nebo blocích Unicode. Záleží na tom, zda mapa znaků zobrazuje skripty nebo bloky Unicode. ZmÄ?nit to můžete volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podle skriptu</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podle bloku Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can browse the character map by individual character, and script or by "
+"Unicode block. This depends on whether the character map is showing scripts "
+"or Unicode blocks. To change this, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Mapu znaků můžete procházet po jednotlivých znacích, skriptech nebo blocích "
+"Unicode. Záleží na tom, zda mapa znaků zobrazuje skripty nebo bloky Unicode. "
+"ZmÄ?nit to můžete volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Podle skriptu</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podle bloku Unicode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gucharmap.xml:431(para)
 msgid "The following keys also work for browsing the character map:"
@@ -409,36 +681,61 @@ msgid "Press the arrow keys on the keyboard to browse through the characters."
 msgstr "K procházení po znacích lze použít kurzorové klávesy se šipkami."
 
 #: C/gucharmap.xml:440(para)
-msgid "Press the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys to browse through the characters page by page."
-msgstr "Klávesami <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page Down</keycap> procházíte znaky po stránkách."
+msgid ""
+"Press the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys to "
+"browse through the characters page by page."
+msgstr ""
+"Klávesami <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page Down</keycap> procházíte "
+"znaky po stránkách."
 
 #: C/gucharmap.xml:445(para)
-msgid "Press the <keycap>Home</keycap> key to select the first character in the Unicode sequence. To select the last character, press the <keycap>End</keycap> key."
-msgstr "Klávesou <keycap>Home</keycap> se dostanete na první znak sekvence Unicode. Na poslední znak se dostanete stiskem klávesy <keycap>End</keycap>."
+msgid ""
+"Press the <keycap>Home</keycap> key to select the first character in the "
+"Unicode sequence. To select the last character, press the <keycap>End</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Klávesou <keycap>Home</keycap> se dostanete na první znak sekvence Unicode. "
+"Na poslední znak se dostanete stiskem klávesy <keycap>End</keycap>."
 
 #: C/gucharmap.xml:453(title)
 msgid "To Display Detailed Information About a Character"
 msgstr "Zobrazení podrobných informací o znaku"
 
 #: C/gucharmap.xml:454(para)
-msgid "To display detailed information about a character, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To display detailed information about a character, perform the following "
+"steps:"
 msgstr "Podrobné informace o znaku zobrazíte následujícím postupem:"
 
 #: C/gucharmap.xml:459(para)
-msgid "Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box. Example: <guilabel>Basic Latin</guilabel>"
-msgstr "Vyberte znakovou sadu ze seznamu <guilabel>Skriptů</guilabel> nebo <guilabel>Bloků Unicode</guilabel>. NapÅ?íklad: <guilabel>Základní latinka</guilabel>."
+msgid ""
+"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
+"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box. Example: <guilabel>Basic Latin</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Vyberte znakovou sadu ze seznamu <guilabel>Skriptů</guilabel> nebo "
+"<guilabel>Bloků Unicode</guilabel>. NapÅ?íklad: <guilabel>Základní latinka</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gucharmap.xml:464(para)
-msgid "Select a character from the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section. Example: <guilabel>B</guilabel>"
-msgstr "Na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> vyberte znak. NapÅ?íklad: <guilabel>B</guilabel>."
+msgid ""
+"Select a character from the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section. Example: <guilabel>B</guilabel>"
+msgstr ""
+"Na kartÄ? <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> vyberte znak. NapÅ?íklad: "
+"<guilabel>B</guilabel>."
 
 #: C/gucharmap.xml:469(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section."
 msgstr "KliknÄ?te na kartu <guilabel>Detaily znaku</guilabel>."
 
 #: C/gucharmap.xml:474(para)
-msgid "The <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section displays the following information about the selected character:"
-msgstr "Na kartÄ? <guilabel>Detaily znaku</guilabel> se o vybraném znaku zobrazují následující informace:"
+msgid ""
+"The <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section displays the "
+"following information about the selected character:"
+msgstr ""
+"Na kartÄ? <guilabel>Detaily znaku</guilabel> se o vybraném znaku zobrazují "
+"následující informace:"
 
 #: C/gucharmap.xml:479(para)
 msgid "Unicode code point"
@@ -521,7 +818,8 @@ msgid "To Change the Format of a Character"
 msgstr "ZmÄ?na formátu znaku"
 
 #: C/gucharmap.xml:564(para)
-msgid "To change the format of a character, perform any of the following steps:"
+msgid ""
+"To change the format of a character, perform any of the following steps:"
 msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit formát znaku, postupujte následovnÄ?:"
 
 #: C/gucharmap.xml:569(para)
@@ -529,43 +827,92 @@ msgid "To change the font, select a font from the font drop-down list."
 msgstr "ZmÄ?Å?te písmo výbÄ?rem písma z vyskakovacího seznamu s písmy."
 
 #: C/gucharmap.xml:574(para)
-msgid "To change the font type to bold type, click on the <guibutton>Bold</guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
-msgstr "TuÄ?né variantu písma nastavíte kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>TuÄ?né</guibutton> nebo stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To change the font type to bold type, click on the <guibutton>Bold</"
+"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"TuÄ?né variantu písma nastavíte kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>TuÄ?né</"
+"guibutton> nebo stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:580(para)
-msgid "To change the font type to italic type, click on the <guibutton>Italic</guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr "Variantu písma kurzíva nastavíte kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Kurzíva</guibutton> nebo stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To change the font type to italic type, click on the <guibutton>Italic</"
+"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Variantu písma kurzíva nastavíte kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Kurzíva</"
+"guibutton> nebo stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:586(para)
-msgid "To increase the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
-msgstr "Písmo zvÄ?tšíte pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it</guimenuitem></menuchoice> nebo ovládacím prvkem pro velikost písma na panelu nástrojů nebo stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To increase the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin "
+"box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Písmo zvÄ?tšíte pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it</guimenuitem></menuchoice> nebo ovládacím "
+"prvkem pro velikost písma na panelu nástrojů nebo stiskem klávesové zkratky "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:592(para)
-msgid "To decrease the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>."
-msgstr "Písmo zmenšíte pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice> nebo ovládacím prvkem pro velikost písma na panelu nástrojů nebo stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To decrease the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom "
+"spin box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Písmo zmenšíte pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice> nebo ovládacím "
+"prvkem pro velikost písma na panelu nástrojů nebo stiskem klávesové zkratky "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:598(para)
-msgid "To display normal font size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
-msgstr "Normální velikost písma nastavíte pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To display normal font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Normální velikost písma nastavíte pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Normální velikost</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"stiskem klávesové zkratky <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: C/gucharmap.xml:604(para)
 msgid "To magnify the selected character, hold <keycap>Shift</keycap>."
-msgstr "Podržením klávesy <keycap>Shift</keycap> si vybraný znak zvÄ?tšíte jak lupou."
+msgstr ""
+"Podržením klávesy <keycap>Shift</keycap> si vybraný znak zvÄ?tšíte jak lupou."
 
 #: C/gucharmap.xml:612(title)
 msgid "To Change the Format of the Character Table"
 msgstr "ZmÄ?na formátu tabulky znaků"
 
 #: C/gucharmap.xml:613(para)
-msgid "To change the format of the character table, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap Columns to Power of Two</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pro zmÄ?nu formátu tabulky znaků zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PÅ?ichytit sloupce k mocninám dvojky</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To change the format of the character table, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap Columns to Power of "
+"Two</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pro zmÄ?nu formátu tabulky znaků zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?ichytit sloupce k mocninám dvojky</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/gucharmap.xml:616(para)
-msgid "<application>Character Map</application> changes the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section so that the number of columns is a power of two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The number of columns depends on the size of the window and the size of the font."
-msgstr "<application>Mapa znaků</application> bude mÄ?nit kartu <guilabel>Tabulka znaků</guilabel> tak, aby poÄ?et sloupců byl mocninou dvou, napÅ?. dva sloupce, Ä?tyÅ?i sloupce, osm sloupců atd. Konkrétní poÄ?et závisí na velikosti okna a velikosti písma."
+msgid ""
+"<application>Character Map</application> changes the <guilabel>Character "
+"Table</guilabel> tabbed section so that the number of columns is a power of "
+"two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The "
+"number of columns depends on the size of the window and the size of the font."
+msgstr ""
+"<application>Mapa znaků</application> bude mÄ?nit kartu <guilabel>Tabulka "
+"znaků</guilabel> tak, aby poÄ?et sloupců byl mocninou dvou, napÅ?. dva "
+"sloupce, Ä?tyÅ?i sloupce, osm sloupců atd. Konkrétní poÄ?et závisí na velikosti "
+"okna a velikosti písma."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gucharmap.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]