[gimp-help-2: 1/2] Update de translations (appendix, esp. bugzilla)
- From: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gimp-help-2: 1/2] Update de translations (appendix, esp. bugzilla)
- Date: Sun, 28 Jun 2009 10:35:01 +0000 (UTC)
commit 4565bfad86565714e9dd9f84ae5f5eaf5b002f69
Author: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>
Date: Sun Jun 28 12:32:15 2009 +0200
Update de translations (appendix, esp. bugzilla)
po/de/appendix.po | 1476 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 997 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/appendix.po b/po/de/appendix.po
index 26ce4a1..9e09b8b 100644
--- a/po/de/appendix.po
+++ b/po/de/appendix.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-06 22:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-06 22:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 20:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-28 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "GIMP History"
msgstr "Die Geschichte von GIMP"
-#: src/appendix/history.xml:17(primary) src/appendix/bugs.xml:13(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+#: src/appendix/history.xml:17(primary) src/appendix/bugs.xml:14(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:308(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
@@ -318,25 +318,29 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "images/filters/examples/taj_orig.jpg"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:215(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
#: src/appendix/history-24.xml:12(phrase)
@@ -718,7 +722,8 @@ msgid "Various Other Improvements"
msgstr "Weitere Verbesserungen"
#: src/appendix/history-24.xml:288(para)
-msgid "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu dem bereits Beschriebenen, wurde GIMP noch an verschiedensten "
"weiteren Stellen verbessert. Beispielhaft seien die folgenden Punkte "
@@ -980,7 +985,8 @@ msgstr ""
#: src/appendix/history-22.xml:190(para)
msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Der Dialog für erweiterte Eingabegeräte (wie Zeichenstifte) wurde verbessert."
+msgstr ""
+"Der Dialog für erweiterte Eingabegeräte (wie Zeichenstifte) wurde verbessert."
#: src/appendix/history-22.xml:193(para)
msgid ""
@@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: src/appendix/history-20.xml:204(term)
msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter und Docks"
#: src/appendix/history-20.xml:206(para)
msgid ""
@@ -1272,12 +1278,20 @@ msgid ""
"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
"dialog set."
msgstr ""
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 wurde ein System von Dialogen in "
+"Karteikartenfenstern eingeführt, mit dem Sie Ihren Arbeitsbereich nach Ihren "
+"Wünschen einrichten können. Fast alle Dialoge können auf ein anderes "
+"Dialogfenster gezogen werden, um mit diesem einen Satz von Dialogen mit "
+"Reitern zu bilden."
#: src/appendix/history-20.xml:213(para)
msgid ""
"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
msgstr ""
+"Darüber hinaus gibt es an der unteren Seite jedes Dialogs einen dockbaren "
+"Bereich. Wenn Sie einen Karteireiter dorthin ziehen und fallenlassen, wird "
+"der zugehörige Dialog unten am Fenster angedockt."
#: src/appendix/history-20.xml:221(term)
msgid "Scripting"
@@ -1303,10 +1317,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Standardschnittstelle zur Erstellung von Skripten in <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 ist <quote>Python-Fu</quote>. Dies bedeutet, dass Python-Skripte "
-"auf <acronym>GIMP</acronym>-Funktionen zugreifen könne, oder umgekehrt, "
+"auf <acronym>GIMP</acronym>-Funktionen zugreifen können, oder umgekehrt "
"<acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen komplett in der Programmiersprache "
"Python geschrieben werden können. Damit wird das in <acronym>GIMP</acronym> "
-"1 eingesetzte, LISP-basierte Skript-Fu um eine leicht zu lernende "
+"1 eingesetzte, LISP-ähnliche Skript-Fu um eine leicht zu lernende "
"Schnittstelle ergänzt."
#: src/appendix/history-20.xml:251(para)
@@ -1334,6 +1348,13 @@ msgid ""
"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
"install a package for the Python language."
msgstr ""
+"Skript-Fu. das auf der Programmiersprache <quote>Scheme</quote> basiert, hat "
+"weiterhin die bekannten Nachteile: nicht intuitiv, schwer zu benutzen, keine "
+"echte Entwicklungsumgebung. Es hat allerdings im Vergleich zu Python-Fu "
+"einen wichtigen Vorteil: Skript-Fu-Skripte werden direkt von <acronym>GIMP</"
+"acronym> interpretiert und benötigen keine weitere Software. Bei Python-Fu "
+"ist es erforderlich, ein Paket für die Programmiersprache <quote>Python</"
+"quote> zu installieren."
#: src/appendix/history-20.xml:275(term)
msgid "The Text Tool"
@@ -1380,9 +1401,10 @@ msgid ""
"Design, Edit and Move."
msgstr ""
"Das neue Pfadwerkzeug hat eine komplett neue Benutzeroberfläche. Der erste "
-"groÃ?e Unterschied, den Sie bei der Arbeit mit Pfaden bemerken werden ist, "
-"dass Pfade nicht mehr geschlossen sein müssen. Die zweite Neuerung ist, dass "
-"das Werkzeug jetzt über drei Modi (Design, Bearbeiten, Verschieben) verfügt."
+"groÃ?e Unterschied, den Sie bei der Arbeit mit Pfaden bemerken werden, ist, "
+"dass Pfade nicht mehr geschlossen sein müssen. Ein Pfad kann aus mehreren "
+"separaten Kurvensegmenten bestehen. Die zweite Neuerung ist, dass das "
+"Werkzeug jetzt über drei Modi (Design, Bearbeiten, Verschieben) verfügt."
#: src/appendix/history-20.xml:316(para)
msgid ""
@@ -1390,6 +1412,9 @@ msgid ""
"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
msgstr ""
+"Im Designmodus können Sie einen Pfad erstellen, Knoten zu einem bestehenden "
+"Pfad hinzufügen und die Form einer Kurve durch Ziehen der Kurvenlinien oder "
+"der <quote>Griffpunkte</quote> eines Knotens verändern."
#: src/appendix/history-20.xml:322(para)
msgid ""
@@ -1397,6 +1422,9 @@ msgid ""
"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
"connect two path components."
msgstr ""
+"Im Bearbeitungsmodus können Sie Knoten in die Kurvenlinien einfügen, Knoten "
+"oder Linien entfernen und die Form der Kurve ändern. Hier können Sie auch "
+"Pfadkomponenten verbinden."
#: src/appendix/history-20.xml:327(para)
msgid ""
@@ -1405,6 +1433,10 @@ msgid ""
"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
"key."
msgstr ""
+"Der dritte Modus, <quote>Verschieben</quote>, dient natürlich dazu, "
+"Pfadkomponenten zu verschieben. Wenn Ihr Pfad aus mehreren Komponenten "
+"besteht, können Sie entweder alle Komponenten oder jede Komponente einzeln "
+"verschieben. "
#: src/appendix/history-20.xml:333(para)
msgid ""
@@ -1432,7 +1464,8 @@ msgid "Some other improvements in brief:"
msgstr "AuÃ?erdem wurden Verbesserungen in folgenden Bereichen vorgenommen:"
#: src/appendix/history-20.xml:356(para)
-msgid "Higher-quality antialiasing in some places â?? most notibly in the Text tool."
+msgid ""
+"Higher-quality antialiasing in some places â?? most notibly in the Text tool."
msgstr ""
"Die Qualität des Anti-Aliasing wurde an verschiedenen Stellen (zum Beispiel "
"im Textwerkzeug) verbessert."
@@ -1565,10 +1598,10 @@ msgstr "Version 1.2, November 2002"
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the text here below.
-#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
#. the text here below.
-#. This text must not be translated but kept in english as it is,
-#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#. to fit your own language:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -1594,7 +1627,7 @@ msgstr ""
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
-#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#. of text:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -2560,19 +2593,58 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:113(None)
-msgid "@@image: 'images/using/bugzilla-page.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+#: src/appendix/bugs.xml:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/query-short.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "f57dc54ac8e480aa59d15a42dce92fcb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/query-complicated.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "8f540b06ef3d996d81231ebc71334afa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/simple-bug-guide.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "04634ec15e9abf77378bb7ea5ad94a7c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:385(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug-info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "e1666b584105aee1e0e1441538e1c62e"
-#: src/appendix/bugs.xml:10(phrase)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:448(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/pick-product.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2792595731cf8a161ca1f13881dd811f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/bugs.xml:474(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "e1666b584105aee1e0e1441538e1c62e"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:11(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Wie Sie Fehler melden und Wünsche für neue Funktionen loswerden können"
-#: src/appendix/bugs.xml:14(secondary) src/appendix/bugs.xml:17(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:15(secondary) src/appendix/bugs.xml:18(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
-#: src/appendix/bugs.xml:19(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:21(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
@@ -2580,14 +2652,13 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
-"Es ist traurig, aber so ist es nun einmal: bisher war nicht eine einzige "
-"Version von <acronym>GIMP</acronym> vollkommen perfekt, schlimmer noch, "
-"wahrscheinlich wird auch keine zukünftige Version es je sein. Trotz aller "
-"Anstrengungen wird ein Computerprogramm von der Grö�e und Komplexität von "
-"GIMP wohl immer wieder einmal nicht so reagieren, wie Sie und wir uns das "
-"vorstellen."
+"So ungern man es auch sagen mag: bisher war nicht eine einzige Version von "
+"<acronym>GIMP</acronym> vollkommen perfekt, schlimmer noch, wahrscheinlich "
+"wird auch keine zukünftige Version es je sein. Trotz aller Anstrengungen "
+"wird ein Computerprogramm von der Grö�e und Komplexität von GIMP wohl immer "
+"wieder einmal nicht so reagieren, wie Sie und wir uns das vorstellen."
-#: src/appendix/bugs.xml:26(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:28(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
@@ -2598,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"würden die Entwickler gern davon erfahren, damit sie GIMP weiter verbessern "
"können."
-#: src/appendix/bugs.xml:31(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:33(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
@@ -2610,21 +2681,21 @@ msgstr ""
"haben. Was sollten Sie in einer solchen Situation tun? Wie können Sie sich "
"bemerkbar machen?"
-#: src/appendix/bugs.xml:37(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:39(para)
msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>â??that "
-"is, for asking the developers to add a missing featureâ??is nearly the same as "
-"the procedure for reporting a bug. The only thing you do differently is to "
-"mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, "
-"as described below."
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>—"
+"that is, for asking the developers to add a missing feature—is nearly "
+"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
+"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
+"appropriate stage, as described below."
msgstr ""
-"Das Vorgehen beim <quote>Loswerden</quote> von Erweiterungswünschen und beim "
-"Melden von Fehlern is nahezu das gleiche. Der einzige Unterschied besteht "
-"darin, die Meldung als <quote>enhancement</quote> zu kennzeichnen. Wie das "
-"genau geht und an welcher Stelle Sie das einstellen können, wird in den "
-"folgenden Abschnitten beschrieben."
+"Das Verfahren beim Vorbringen von Erweiterungswünschen und beim Melden von "
+"Fehlern ist nahezu gleich. Der einzige Unterschied besteht darin, die "
+"Meldung als <quote>enhancement</quote> zu kennzeichnen. Wie das genau geht "
+"und an welcher Stelle Sie das einstellen können, wird in den folgenden "
+"Abschnitten beschrieben."
-#: src/appendix/bugs.xml:46(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
@@ -2642,10 +2713,9 @@ msgstr ""
"Reihe von Fehlern im Bugzilla aufgenommen. Genauer gesagt sind aktuell "
"mehrere hunderttausend Probleme gemeldet (keine Panik: die korrigierten "
"Fehler sind in dieser Zahl enthalten - und in der Ã?berzahl :-) ). Scheuen "
-"Sie sich also nicht, in Bugzilla <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"bugzilla-gimp\"/> den nächsten einzutragen."
+"Sie sich also nicht,den nächsten Fehler in Bugzilla einzutragen."
-#: src/appendix/bugs.xml:58(phrase)
+#: src/appendix/bugs.xml:59(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Sicherstellen, dass es sich um einen Fehler handelt"
@@ -2675,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>keinen</emphasis> Umständen abstürzen. Egal was passiert, wenn Sie "
"sich unsicher sind, ob es sich um einen Fehler in GIMP handelt oder nicht, "
"fahren Sie fort und melden Sie das Verhalten als Fehler. Das Schlimmste, was "
-"passieren kann, ist, dass Sie die Zeit eines <acronym>GIMP</acronym>-"
+"passieren kann, ist, dass Sie ein paar Minuten eines <acronym>GIMP</acronym>-"
"Entwicklers verschwenden."
#: src/appendix/bugs.xml:77(para)
@@ -2686,8 +2756,14 @@ msgid ""
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
+"Tatsächlich sind einige Aktionen bekannt, die <acronym>GIMP</acronym> zum "
+"Absturz bringen, bei denen aber eine Korrektur den erheblichen Aufwand nicht "
+"Wert wäre. Eine solche Situation tritt etwa auf, wenn Sie von <acronym>GIMP</"
+"acronym> eine Operation mit einem gewaltigen Speicherbedarf durchführen "
+"lassen, beispielsweise ein Bild mit einer Seitenlänge von 1 Million Pixeln "
+"erstellen."
-#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:85(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
@@ -2703,126 +2779,246 @@ msgstr ""
"<emphasis>bevor</emphasis> Sie einen Fehler melden. Dies gilt insbesondere, "
"falls Sie mit einer GIMP-Entwicklungsversion arbeiten (diese erkennen Sie "
"für gewöhnlich daran, dass die zweite Stelle der Versionsnummer ungerade ist "
-"(2.3.x, 2.5.x usw)."
+"(2.5.x, 2.7.x usw)."
-#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:95(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"bugzilla query page (http://bugzilla.gnome.org/query.cgi), and try to see "
-"whether somebody else has already reported the same thing. The query page "
-"allows you to search the bug database in a variety of ways. Unfortunately "
-"this page is a bit more complicated to use than it really ought to be, but "
-"here is basically what you should do:"
+"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
+"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Wenn Sie nach sorgfältiger Prüfung sicher sind, einen Fehler in GIMP "
"gefunden zu haben, besteht der nächste Schritt darin, dass Sie sich auf die "
-"Webseite der GNOME-Fehlerdatenbank zu begeben, welche Sie unter der Adresse "
-"<citation>BUGZILLA-GIMP</citation> erreichen. Dort sollten Sie die "
+"Webseite der GNOME-Fehlerdatenbank unter der Adresse <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/> begeben. Dort sollten Sie die "
"Fehlerdatenbank nach einem Fehler durchsuchen, der dem von Ihnen gefundenen "
"entspricht oder diesem sehr ähnlich zu sein scheint."
-#: src/appendix/bugs.xml:109(phrase)
-msgid "Bugzilla page"
+#: src/appendix/bugs.xml:103(para)
+msgid ""
+"There are two forms you can use for searching bugs: a simple <quote>short</"
+"quote> form, and an advanced <quote>complicated</quote> form."
msgstr ""
+"Es gibt zwei Formulare zum Suchen von Fehlern: ein einfaches, <quote>kurzes</"
+"quote> (<foreignphrase>Short Bug Search Form</foreignphrase>) und ein "
+"fortgeschrittenes, <quote>kompliziertes</quote> (<foreignphrase>Complicated "
+"Bug Search Form</foreignphrase>)."
-#: src/appendix/bugs.xml:117(para)
-msgid "In this page, some items are hyperlinks leading to detailed help."
-msgstr ""
+#: src/appendix/bugs.xml:110(title)
+msgid "The Short Bug Search Form"
+msgstr "Das Formular <quote>Einfache Fehlersuche</quote>"
-#: src/appendix/bugs.xml:122(term)
-msgid "Summary:"
-msgstr ""
+#: src/appendix/bugs.xml:112(title)
+msgid "Bugzilla: Short Bug Search Form"
+msgstr "Bugzilla: Short Bug Search Form"
-#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
-msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+#: src/appendix/bugs.xml:119(para)
+msgid "Searching for bugs using the short bug search form"
+msgstr "Fehler suchen mit dem kurzen Formular"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:123(para)
+msgid ""
+"Using the short form, you just have to enter some (space separated) search "
+"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guilabel>Search</"
+"guilabel>. Even elaborate terms like <placeholder-2/> are possible."
msgstr ""
+"Wenn Sie das einfache Formular wählen, müssen Sie nur einige (durch "
+"Leerzeichen getrennte) Suchbegriffe in das Eingabefeld eintragen, wie z.B. "
+"<placeholder-1/> und dann auf <guilabel>Search</guilabel> klicken. Auch "
+"ausgefeiltere Suchbegriffe wie <placeholder-2/> sind möglich."
-#: src/appendix/bugs.xml:130(term)
-msgid "(the adjoining entry area)"
+#: src/appendix/bugs.xml:141(para)
+msgid ""
+"Clicking on <quote>Help</quote> will lead you to an excellent help page, "
+"including some instructive <quote>Examples with Explanations</quote>."
msgstr ""
+"Durch einen Klick auf <quote>Help</quote> kommen Sie auf eine ausgezeichnete "
+"Hilfeseite inklusive einiger lehrreicher Beispiele mit Erläuterungen "
+"(<foreignphrase>Examples with Explanations</foreignphrase>)."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:150(title)
+msgid "The Complicated Bug Search Form"
+msgstr "Das Formular <quote>Komplizierte Fehlersuche</quote>"
-#: src/appendix/bugs.xml:132(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:151(para)
msgid ""
-"Give one or more words that somebody would be likely to use in writing a one-"
-"sentence summary of a bug similar to yours. For example, if the problem is "
-"that zooming too much causes <acronym>GIMP</acronym> to crash, the word "
-"<quote>zoom</quote> would be good."
+"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
+"database in a variety of ways:"
msgstr ""
+"Das alternative Formular, die fortgeschrittenere Fehlersuche, erlaubt es "
+"Ihnen, die Fehlerdatenbank auf äu�erst vielfältige Weise zu durchsuchen:"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:156(title)
+msgid "Bugzilla: Complicated Bug Search Form"
+msgstr "Bugzilla: Complicated Bug Search Form"
-#: src/appendix/bugs.xml:142(term)
-msgid "Product:"
+#: src/appendix/bugs.xml:163(para)
+msgid "Searching for bugs using the complicated bug search form"
+msgstr "Fehler suchen mit dem komplizierten Formular"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:169(para)
+msgid ""
+"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
+"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+"detailed help), but here is basically what you should do:"
msgstr ""
+"Leider ist diese <quote>komplizierte</quote> Seite tatsächlich ein wenig "
+"komplizierter, als es notwendig wäre (immerhin sind in dieser Seite einige "
+"Stichworte Links zu einer ausführlichen Hilfe). aber alles, was Sie tun "
+"müssen, ist eigentlich nur folgendes:"
-#: src/appendix/bugs.xml:144(para)
-msgid "Set this to <quote>GIMP</quote>"
+#: src/appendix/bugs.xml:176(term) src/appendix/bugs.xml:391(term)
+msgid "Summary"
+msgstr "Summary [Zusammenfassung]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:178(para)
+msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
msgstr ""
+"Wählen SIe hier <quote>contains any of the words/strings</quote> [enthält "
+"eine(s) der Wörter/Zeichenketten]."
-#: src/appendix/bugs.xml:148(term)
-msgid "Component:, Version:, Target:"
+#: src/appendix/bugs.xml:181(para)
+msgid ""
+"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
+"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
+"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
msgstr ""
+"In dem angrenzenden Eingabefeld tragen Sie einige Wörter ein, von denen Sie "
+"annehmen können, dass Sie in einer Zusammenfassung eines ähnlichen Fehlers "
+"vorkommen würden. Wenn zum Beispiel das Problem darin besteht, dass die "
+"Verwendung des Vergrö�erungswerkzeugs <acronym>GIMP</acronym> zum Abstürzen "
+"bringt, wäre das Wort <quote>zoom</quote> eine gute Wahl (denken Sie daran, "
+"dass alle Fehlerberichte in Englisch verfaÃ?t sind!)."
-#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
-msgid "Don't do anything for these."
+#: src/appendix/bugs.xml:191(term)
+msgid "Classification"
+msgstr "Classification [Klassifizierung]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:193(para)
+msgid ""
+"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
msgstr ""
+"Other [Andere] (da <acronym>GIMP</acronym> kein Bestandteil des GNOME-"
+"Desktop-Systems ist)."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:200(term)
+msgid "Product"
+msgstr "Product [Produkt]"
-#: src/appendix/bugs.xml:154(term)
-msgid "Text information:"
+#: src/appendix/bugs.xml:202(para)
+msgid ""
+"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+"quote> etc., if appropriate)."
msgstr ""
+"Wählen Sie hier <quote>GIMP</quote> (bzw. gegebenenfalls <quote>GEGL</"
+"quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc.)."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:209(term)
+msgid "Component, Version, Target Milestone"
+msgstr "Component, Version, Target Milestone"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:211(para) src/appendix/bugs.xml:248(para)
+msgid "Don't do anything for these."
+msgstr "Belassen Sie es hier bei der Voreinstellung."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
+msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
+msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
-#: src/appendix/bugs.xml:156(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
msgid ""
"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>comment</quote> area "
+"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
"nothing."
msgstr ""
+"Bis auf weiteres ignorieren Sie diese. Falls Ihre Suche tatsächlich gar "
+"nichts ergeben hat, könnte es ein Versuch Wert sein, Ihre Suchbegriffe ins "
+"Kommentarfeld (<quote>A Comment</quote>) einzutragen. Allerdings führt das "
+"oftmals zu einer viel zu gro�en und unübersichtlichen Menge von Treffern."
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term)
-msgid "Status:"
-msgstr ""
+#: src/appendix/bugs.xml:226(term)
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:228(para)
msgid ""
"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
"Leaving it alone will not work."
msgstr ""
+"Unter <quote>Status</quote> wird der aktuelle Zustand des Fehlers "
+"festgehalten, beispielsweise ob es um einen (immer noch) offenen Fehler "
+"handelt. Sie sollten alle Fehler unabhängig vom Zustand abfragen und daher "
+"alle Möglichkeiten markieren, statt die Voreinstellung zu belassen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:238(term)
+msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
+msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:240(para)
+msgid "Usually you shouldn't touch these items."
+msgstr "Hier sollten Sie normalerweise nichts machen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:246(term)
+msgid "(Any other items)"
+msgstr "(Alle anderen Punkte):"
-#: src/appendix/bugs.xml:176(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:252(para)
msgid ""
"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
-"either a list of bug reportsâ??hopefully not too longâ??or a message saying "
-"<quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related bug report by "
-"doing this, it may be worth trying another search with different terms. If "
-"in spite of your best efforts, you file a bug report and it ends up being "
-"resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: it has happened "
-"repeatedly to the author of this documentation, who works with "
-"<acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+"either a list of bug reports – hopefully not too long – or a "
+"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
+"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
+"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
+"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
+"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
+"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+msgstr ""
+"Zum Schluss klicken Sie auf einen der beiden <guibutton>Search</guibutton>-"
+"Schaltflächen. Das Ergebnis ist entweder eine – hoffentlich nicht zu "
+"lange – Liste von Fehlerberichten, oder eine Meldung, dass keine "
+"Fehler gefunden wurden. Wenn Sie auf diese Weise keinen ähnlichen Fehler "
+"gefunden haben, könnten Sie eine erneute Suche mit anderen Suchbegriffen "
+"versuchen. Falls Sie dann später einen Fehler melden, der sich trotz Ihrer "
+"Mühe dennoch als Duplikat eines bereits existierenden Fehlerberichts "
+"herausstellt, ist das kein Beinbruch. Dem Autor dieser Dokumentation, der "
+"praktisch täglich mit <acronym>GIMP</acronym>-Fehlern auf Bugzilla zu tun "
+"hat, ist das auch schon mehrfach passiert."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:265(para)
+msgid ""
+"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
+"enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</"
+"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
msgstr ""
+"Je nach Ihrer Browser-Einstellung (i.e. ob JavaScript aktiviert ist) sehen "
+"Sie eventuell einen Link <guilabel>Give me some help</"
+"guilabel>. Wenn Sie den anklicken, wird die Seite erneut geladen, und wenn "
+"Sie dann den Mauszeiger über ein beliebiges Eingabefeld bewegen, wird ein "
+"kleiner Hilfstext dazu eingeblendet."
-#: src/appendix/bugs.xml:192(phrase)
+#: src/appendix/bugs.xml:277(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Einen Fehler melden"
-#: src/appendix/bugs.xml:194(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:278(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report. "
-"To do this, begin by going to http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi, and "
-"go down the page until you can select the component <quote>GIMP</quote>."
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
+"the Bugzilla page."
msgstr ""
"Gut, Sie haben also alles getan, um sicherzustellen, dass das Ihnen "
"aufgefallene merkwürdige Verhalten tatsächlich ein <emphasis>bisher "
"unbekannter</emphasis> Fehler in GIMP ist. Sie sollten daher jetzt diesen "
-"Fehler in die Fehlerdatenbank eintragen. Hierzu gehen Sie am besten auf die "
-"Webseite <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\"> "
-"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi </ulink>, auf der Sie sich an "
-"der Webanwendung melden müssen."
+"Fehler in die Fehlerdatenbank eintragen."
-#: src/appendix/bugs.xml:202(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:284(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
@@ -2832,140 +3028,337 @@ msgstr ""
"Dieses können Sie ganz leich selbst einrichten - keine Sorge, das ist ein "
"einfacher und schmerzloser Vorgang."
-#: src/appendix/bugs.xml:208(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:290(para)
msgid ""
-"This takes you to the bug report form, which you should fill out as follows. "
-"Note that most of the information you enter can be changed later by the "
-"developers if you get it wrong, so try to get it right but don't be "
-"obsessive about it."
+"There are two ways to file a bug report: a simple way using a guided tour, "
+"or a more advanced way using a single page."
msgstr ""
-"Sie gelangen dann direkt zu einem Assistenten, der Sie durch die Anmeldung "
-"des Fehlers in der Datenbank begleitet."
+"Es gibt zwei Möglichkeiten, einen Fehler zu melden: eine einfache Variante "
+"mit einer geführten Eingabeprozedur und eine fortgeschrittene über eine "
+"einzige Seite."
-#: src/appendix/bugs.xml:216(term)
-msgid "Summary"
+#: src/appendix/bugs.xml:296(title)
+msgid "The Simple Bug Guide"
+msgstr "Die geführte Fehlermeldung"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:297(para)
+msgid ""
+"If you go to <ulink url=\" http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\"/"
+">, you have to login, of course, and then you start a guided tour with the "
+"following dialog:"
msgstr ""
+"Wenn Sie auf die Seite <ulink url=\" http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-"
+"guide.cgi\"/> gehen, müssen Sie sich zunächst natürlich anmelden, und dann "
+"beginnt Ihre geführte Tour mit folgendem Dialogfenster:"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:304(title)
+msgid "Bugzilla: Simple Bug Guide"
+msgstr "Bugzilla: Simple Bug Guide"
-#: src/appendix/bugs.xml:218(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:311(para)
+msgid "First dialog window of the simple bug guide"
+msgstr "Das erste Dialogfenster der geführten Fehlermeldungsprozedur"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:315(para)
msgid ""
-"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-"words this summary contains."
+"First you will have to answer a few questions, that is you just have to "
+"select one of several choices. As you can see in the above figure, you will "
+"always get some useful explanations."
msgstr ""
+"Zunächst müssen Sie einige einfache Fragen beantworten, genauer gesagt "
+"müssen Sie sich sogar nur für eine von mehreren vorgegebenen Alternativen "
+"entscheiden. Wie Sie in der obigen Abbildung sehen können, ist jede "
+"Wahlmöglichkeit mit einer hilfreichen Erklärung versehen."
-#: src/appendix/bugs.xml:226(term)
-msgid "Steps to reproduce the bug"
+#: src/appendix/bugs.xml:321(para)
+msgid "You will be asked for"
+msgstr "Folgende Punkte werden abgefragt:"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:323(term)
+msgid "Bug type"
+msgstr "Bug type [Fehlertyp]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:325(para)
+msgid ""
+"<quote>Normal</quote> is usually a good choice (but have a look at the "
+"explanations)."
msgstr ""
+"<quote>Normal</quote> ist meistens die richtige Wahl (aber sehen Sie sich "
+"ruhig alle Erklärungen einmal an)."
-#: src/appendix/bugs.xml:228(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:332(term)
+msgid "Classification and Application"
+msgstr "Classification and Application [Klassifizierung, Anwendung]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:334(para)
msgid ""
-"Follow the directions. Be as specific as you can, and include all "
-"information that you think might possibly be relevant. The classic totally "
-"useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. "
-"There is no hope that the developers can solve a problem if they can't tell "
-"what it is. If at all possible, give a procedure that will reliably "
-"reproduce the buggy behavior, and give it in enough detail so that a moron "
-"could follow it."
+"Select Classification <quote>Other</quote>, and Application <quote>GIMP</"
+"quote>."
msgstr ""
+"Wählen Sie Classification <quote>Other</quote> und Application <quote>GIMP</"
+"quote>."
-#: src/appendix/bugs.xml:241(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:341(term)
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Component [Komponente]"
-#: src/appendix/bugs.xml:243(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:343(para)
msgid ""
"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. You "
"have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and don't "
"worry about it."
msgstr ""
+"Wählen Sie hier den Programmteil von <acronym>GIMP</acronym>, der durch den "
+"Fehler betroffen ist. Zwar <emphasis>müssen</emphasis> Sie hier eine Wahl "
+"treffen, aber wenn Sie unsicher sind, wählen Sie aus dem Bauch heraus und "
+"machen sich keine weiteren Gedanken."
-#: src/appendix/bugs.xml:251(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:351(term)
msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Severity [Schweregrad]"
-#: src/appendix/bugs.xml:253(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:353(para)
msgid ""
"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
"it is warranted."
msgstr ""
+"In den meisten Fällen sollten Sie es bei <quote>Normal</quote> belassen. "
+"Wenn Sie keinen Fehler, sondern einen Erweiterungswunsch eintragen, wählen "
+"Sie <quote>Enhancement</quote>. Die Betreuer werden nötigenfalls einen "
+"anderen Wert eintragen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:363(term)
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: src/appendix/bugs.xml:263(term)
-msgid "Priority"
+#: src/appendix/bugs.xml:365(para)
+msgid ""
+"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. See "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Wählen Sie hier die <acronym>GIMP</acronym>-Version, die Sie verwenden. "
+"Siehe <menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Info</guimenuitem></"
+"menuchoice> im Bildfenstermenü."
-#: src/appendix/bugs.xml:265(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
msgid ""
-"In most cases you should leave this at <quote>Normal</quote>, and allow the "
-"maintainers to adjust it. Setting the priority to <quote>Immediate</quote> "
-"or <quote>Urgent</quote> usually just manages to annoy people."
+"Then you get to the guided bug report form, which you should fill out as "
+"follows:"
msgstr ""
+"Anschlie�end gelangen Sie zum Formular für den Fehlerbericht, den Sie "
+"folgenderma�en ausfüllen sollten:"
-#: src/appendix/bugs.xml:274(term)
-msgid "Version"
+#: src/appendix/bugs.xml:381(title)
+msgid "Bugzilla: Enter bug information"
+msgstr "Bugzilla: Enter bug information"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:393(para)
+msgid ""
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
+"words this summary contains."
msgstr ""
+"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung an (ein Satz). Diese sollte den Fehler "
+"so gut beschreiben, dass jemand auf der Suche nach ähnlichen Fehlern Ihren "
+"Fehlerbericht durch die Wortwahl dieser Zusammenfassung findet."
-#: src/appendix/bugs.xml:276(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:401(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description [Beschreibung]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:403(para)
msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. Leave "
-"the Gnome version unspecified."
+"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
+"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
+"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
+"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
+"Beschreiben Sie das Problem. Seien Sie dabei so genau wie möglich und geben "
+"Sie alle Informationen an, die relevant seien könnten. Das klassische "
+"Beispiel, wie man es nicht machen sollte, lautet <quote>GIMP crashes. This "
+"program sucks</quote> (<quote>GIMP stürzt ab. Dieses Programm ist Mist.</"
+"quote>). Dieser Fehlerbericht ist vollkommen nutzlos. Wenn die Entwickler "
+"nicht wissen, was genau wann passiert, haben sie natürlich keine "
+"Möglichkeit, das Problem zu beheben."
-#: src/appendix/bugs.xml:283(term)
-msgid "Operating System"
+#: src/appendix/bugs.xml:413(term)
+msgid "Steps to reproduce the bug"
+msgstr "Steps to reproduce the bug [Wie man den Fehler reproduziert]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:415(para)
+msgid ""
+"If at all possible, give a procedure that will reliably reproduce the buggy "
+"behavior, and give it in enough detail so that a moron could follow it."
+msgstr ""
+"Falls irgendwie möglich, geben Sie Schritte an, die das fehlerhafte "
+"Verhalten nachvollziehbar herbeiführen. Versuchen Sie, dies Schritte "
+"wirklich narrensicher zu formulieren."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:423(term)
+msgid "Additional information"
+msgstr "Additional information [Zusätzliche Informationen]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:425(para)
+msgid ""
+"Here you may add any additional information that might be relevant, but it's "
+"not necessary to duplicate your previous reports."
+msgstr ""
+"Hier können Sie zusätzliche Informationen angeben, die relevant sein "
+"könnten, aber es ist natürlich nicht nötig, Ihre bisherigen Ausführungen zu "
+"wiederholen."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:436(title)
+msgid "The Advanced Bugreport"
+msgstr "Der fortgeschrittene Fehlerbericht"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:437(para)
+msgid ""
+"To use the advanced bug form, go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi\"/>, and scroll down the page until you can select the product "
+"<quote>GIMP</quote>."
+msgstr ""
+"Um das fortgeschrittenere Formular zu verwenden, gehen Sie auf <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> und wählen (weit unten auf der "
+"Seite) als Produkt <quote>GIMP</quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:444(title)
+msgid "Bugzilla: Enter Bug (pick a product)"
+msgstr "Bugzilla: Enter Bug (pick a product)"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:451(para)
+msgid "Select the product: <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Wählen Sie das Produkt: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:456(para)
+msgid ""
+"You can skip this step by using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können diesen Schritt überspringen, indem Sie folgenden Link verwenden: "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:462(para)
+msgid ""
+"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
+"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
+"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
+"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Produkt <quote>GIMP</quote> gewählt haben, gelangen Sie zum "
+"folgenden Formular, das Sie wie nachfolgend beschrieben ausfüllen sollten. "
+"Die meisten Informationen, die Sie angeben, können später von den "
+"Entwicklern geändert werden, falls Sie sich geirrt haben sollten. Versuchen "
+"Sie also, alles richtig einzugeben, aber machen Sie sich nicht zu viele "
+"Gedanken darüber."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:470(title)
+msgid "Bugzilla: Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>)"
+msgstr "Bugzilla: Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>)"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:477(para)
+msgid "The main bugreport page"
+msgstr "Die Hauptseite für Fehlerberichte"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:483(term)
+msgid "Version, Severity"
+msgstr "Version, Severity [Schweregrad]"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:485(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"bugzilla-simple-bug-guide\">Simple Bug Guide</link>."
msgstr ""
+"Wie oben bei der <link linkend=\"bugzilla-simple-bug-guide\">geführten "
+"Fehlereingabe</link> beschrieben."
-#: src/appendix/bugs.xml:285(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:492(term)
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operating System (Betriebssystem)"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:494(para)
msgid ""
"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
"bug applies to all operating systems."
msgstr ""
+"Wählen Sie hier Ihr Betriebssystem, au�er wenn Sie Grund zu der Annahme "
+"haben, dass der Fehler alle Betriebssysteme betrifft."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:501(term)
+msgid "Summary, Description"
+msgstr "Summary, Description [Zusammenfassung; Beschreibung]"
-#: src/appendix/bugs.xml:292(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:503(para)
msgid ""
-"You can ignore the rest. When you have filled out all of these things, press "
-"the <quote>Commit</quote> button and your bug report will be submitted. It "
-"will be assigned a number, which you may want to make note of; you will, "
-"however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug report or "
-"otherwise alters it, so you will receive reminders in any case. You can see "
-"the current state of your bug report at any time by going to http://bugzilla."
-"gnome.org and, at the bottom of the page, in the <quote>Actions:</quote> "
-"area, entering the bug number and pressing the <quote>Find</quote> button."
+"See <link linkend=\"bugzilla-bug-information\">Enter bug information</link>."
msgstr ""
+"Siehe <link linkend=\"bugzilla-bug-information\">Fehlerinformationen "
+"eingeben</link>."
-#: src/appendix/bugs.xml:304(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:523(para)
+msgid ""
+"You can ignore the rest. When you have filled out all of these things, press "
+"the <guilabel>Commit</guilabel> button and your bug report will be "
+"submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note of; "
+"you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug "
+"report or otherwise alters it, so you will receive reminders in any case. "
+"You can see the current state of your bug report at any time by going to "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/> and, at the bottom of the page, "
+"in the <quote>Actions:</quote> area, entering the bug number and pressing "
+"the <guilabel>Find</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Den Rest können Sie ignorieren. Wenn Sie alles soweit eingegeben haben, "
+"drücken Sie die Schaltfläche <guilabel>Commit</guilabel>, und Ihr "
+"Fehlerbericht wird abgeschickt. Dem Bericht wird eine Nummer zugewiesen, die "
+"Sie sich vielleicht merken sollten. Allerdings erhalten Sie auch jedesmal "
+"eine E-Mail, wenn jemand zu Ihrem Bericht einen Kommentar hinzufügt oder "
+"irgendeine andere Ã?nderung erfolgt, in der Sie an die Nummer erinnert "
+"werden. Den aktuellen Stand Ihrer Fehlermeldung können Sie jederzeit unter "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/> einsehen, wenn Sie unten im "
+"Bereich <quote>Actions:</quote> die Fehlernummer eingeben und auf "
+"<guilabel>Find</guilabel> klicken."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:535(para)
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, go to the web page for your "
"bug report, click on the link <quote>Create a New Attachment</quote>, and "
"follow the directions. But please don't do this unless you think the "
-"attachment is really going to be usefulâ??and if you need to attach a "
+"attachment is really going to be useful—and if you need to attach a "
"screenshot, don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely "
"to remain on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
+"Manchmal ist es sehr hilfreich, den Fehlerbericht um ein Bildschirmfoto oder "
+"sonstige Daten zu erweitern. Wenn Sie das vorhaben, gehen Sie auf die "
+"Webseite Ihres Fehlerberichts, klicken auf <quote>Create a "
+"New Attachment</quote> und folgen einfach den Anweisungen. Aber bitte "
+"machen Sie das nur dann, wenn Sie den Anhang für wirklich hilfreich halten "
+"– und wenn Sie ein Bildschirmfoto anhängen müssen, machen Sie es nicht "
+"grö�er als nötig. Fehlerberichte werden vermutlich für Jahre auf dem Server "
+"bleiben, und es ist daher nicht sinnvoll, Speicherplatz zu verschwenden."
-#: src/appendix/bugs.xml:318(phrase)
+#: src/appendix/bugs.xml:549(title)
msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
msgstr "Was passiert, nachdem Sie den Fehler gemeldet haben?"
-#: src/appendix/bugs.xml:322(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:550(para)
msgid ""
"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
msgstr ""
"Nachdem Sie einen Fehler in der Datenbank eingetragen haben, können Sie "
-"diesen anhand der Referenznummer verfolgen. Möglicherweise benötigen die "
-"Entwickler noch weitere Informationen zur Behebung des Fehlers, es empfiehlt "
-"sich daher, <quote>in der Nähe zu bleiben</quote> und gelegentlich mal "
-"wieder vorbeizuschauen."
+"diesen anhand der Referenznummer verfolgen. Dem Fehlerbericht ist zu jeder "
+"Zeit ein <quote>Status</quote> zugewiesen, der darüber Auskunft gibt, wie "
+"der Fehler gerade behandelt wird. Nachfolgend finden Sie eine Beschreibung "
+"für jeden möglichen <emphasis>Status</emphasis> des Fehlerberichts:"
-#: src/appendix/bugs.xml:330(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:558(term)
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Unconfirmed [nicht bestätigt]"
-#: src/appendix/bugs.xml:332(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:560(para)
msgid ""
"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
@@ -2974,12 +3367,20 @@ msgid ""
"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
"bad thing and does not happen very often."
msgstr ""
+"Dies ist der anfängliche Status eines jeden Fehlerberichts. Er bleibt so "
+"lange bestehen, bis der Bericht von einem Entwickler gelesen wird, der dann "
+"entscheidet, ob es sich um einen berechtigten Fehlerbericht handelt. "
+"Gelegentlich sind sich Entwickler darüber nicht auf Anhieb im klaren und "
+"belassen bis auf weiteres den Status <quote>Unconfirmed</quote>. Im "
+"schlimmsten Fall kann ein Fehlerbericht so für ein Jahr oder noch länger "
+"unbestätigt bleiben, aber das ist ausgesprochen unschön und passiert auch "
+"nur sehr selten."
-#: src/appendix/bugs.xml:345(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:573(term)
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "New [neu]"
-#: src/appendix/bugs.xml:347(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:575(para)
msgid ""
"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
@@ -2988,12 +3389,19 @@ msgid ""
"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
"the other hand, are fixed within hours of being reported."
msgstr ""
+"Dies bedeutet, dass der Fehlerbericht von einem Entwickler zur Kenntnis "
+"genommen und, zumindest fürs erste, als berechtigt erachtet wurde. Das "
+"bedeutet aber nicht notwendigerweise, dass sofort etwas unternommen wird. "
+"Manche Fehlerberichte, insbesondere Erweiterungswünsche, mögen vollkommen "
+"berechtigt sein und bleiben dennoch für einen langen Zeitraum unbearbeitet. "
+"Andere Fehler hingegen werden innerhalb weniger Stunden nach Eingang der "
+"Fehlermeldung korrigiert."
-#: src/appendix/bugs.xml:359(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:587(term)
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Assigned [zugewiesen]"
-#: src/appendix/bugs.xml:361(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:589(para)
msgid ""
"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
@@ -3001,24 +3409,33 @@ msgid ""
"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
"quote>."
msgstr ""
+"Hier hat sich eine bestimmte Person prinzipiell bereit erklärt, diesen "
+"Fehler zu behandeln. Aber auch das heiÃ?t noch nicht, dass diese Person "
+"tatsächlich sofort etwas unternimmt. Mit anderen Worten, praktisch hei�t "
+"<quote>Assigned</quote> fast dasselbe wie <quote>New</quote>."
-#: src/appendix/bugs.xml:371(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:599(term)
msgid "Reopened"
-msgstr ""
+msgstr "Reopened [erneut geöffnet]"
-#: src/appendix/bugs.xml:373(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:601(para)
msgid ""
"This means that the bug report was at some point considered by the "
"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
"intended to fix the problem did not completely work."
msgstr ""
+"Dies bedeutet, das der Fehlerbericht zu irgendeinem Zeitpunkt als "
+"abgeschlossen betrachtet wurde, aber die Entwickler aufgrund weiterer "
+"Informationen ihre Einschätzung revidiert haben. In der Regel passiert das, "
+"wenn die als Korrektur gedachten Ã?nderungen das Problem doch nicht "
+"vollständig gelöst haben."
-#: src/appendix/bugs.xml:383(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:611(term)
msgid "Needinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Needinfo [Informationen benötigt]"
-#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:613(para)
msgid ""
"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
@@ -3027,12 +3444,19 @@ msgid ""
"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
msgstr ""
+"Diesem Status sollten Sie als Berichterstatter besondere Aufmerksamkeit "
+"schenken. Es bedeutet nämlich, dass Sie nicht genügend Informationen "
+"bereitgestellt haben, um den Fehler bearbeiten zu können. Meistens wird dann "
+"solange gar nichts unternommen, bis Sie die fehlenden Informationen "
+"nachgereicht haben (indem Sie einen Kommentar hinzufügen). Falls Sie damit "
+"zu lange warten, wird der Fehlerbericht irgendwann als <quote>Incomplete</"
+"quote> [unvollständig] geschlossen."
-#: src/appendix/bugs.xml:397(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:625(term)
msgid "Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Resolved [abgeschlossen]"
-#: src/appendix/bugs.xml:399(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:627(para)
msgid ""
"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
@@ -3040,56 +3464,75 @@ msgid ""
"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
msgstr ""
+"Dieser Status heiÃ?t, dass die Entwickler das Problem in irgendeiner Weise "
+"gelöst haben. Wenn Sie anderer Meinung sind, können Sie den Fehlerbericht "
+"jederzeit wieder öffnen, allerdings können Sie niemanden zwingen, sich "
+"wieder damit zu beschäftigen, daher sollten Sie gute Argumente vorbringen, "
+"wenn Sie einen Fehlerbericht wieder öffnen. Fehler können auf verschiedene "
+"Weise als abgeschlossen erklärt werden. Nachfolgend einige mögliche Lösungen "
+"(<emphasis>Resolution</emphasis>) und was sie bedeuten:"
-#: src/appendix/bugs.xml:409(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:637(term)
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixed [berichtigt]"
-#: src/appendix/bugs.xml:411(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:639(para)
msgid ""
"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
"changed in a way that is considered to fix it."
msgstr ""
+"Der Fehlerbericht war berechtigt und <acronym>GIMP</acronym> wurde geändert, "
+"um den Fehler zu korrigieren."
-#: src/appendix/bugs.xml:419(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:647(term)
msgid "Wontfix"
-msgstr ""
+msgstr "Wontfix [wird nicht beseitigt]"
-#: src/appendix/bugs.xml:421(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:649(para)
msgid ""
"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
"trouble."
msgstr ""
+"Die Entwickler stimmen zwar zu, dass der Fehlerbericht berechtigt ist, aber "
+"die Bedeutung diese Fehlers steht in keinem Verhältnis zum Aufwand, ihn zu "
+"korrigieren, so dass der Fehler die Mühe nicht Wert ist."
-#: src/appendix/bugs.xml:429(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:657(term)
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicate [Duplikat]"
-#: src/appendix/bugs.xml:431(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:659(para)
msgid ""
"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
"report, which will often give you a lot of useful information."
msgstr ""
+"Dieser Fehler wurde bereits von jemand anderem berichtet. Die Lösung besteht "
+"hier einfach nur darin, auf diesen vorigen Fehlerbericht zu verweisen, der "
+"Ihnen unter Umständen auch schon eine Menge an Informationen liefern kann."
-#: src/appendix/bugs.xml:440(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:668(term)
msgid "Notabug"
-msgstr ""
+msgstr "Notabug [kein Fehler]"
-#: src/appendix/bugs.xml:442(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:670(para)
msgid ""
"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
"developers don't want to change it."
msgstr ""
+"Das berichtete Verhalten ist kein Fehler, sondern durchaus gewollt. Auch "
+"wenn Sie (und vielleicht auch andere) es als Fehler ansehen mögen, "
+"funktioniert das Programm dennoch genauso wie beabsichtigt und die "
+"Entwickler werden daran nichts ändern."
-#: src/appendix/bugs.xml:452(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:680(term)
msgid "NotGnome"
-msgstr ""
+msgstr "NotGnome [nicht GNOME-spezifisch]"
-#: src/appendix/bugs.xml:454(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:682(para)
msgid ""
"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
@@ -3097,32 +3540,48 @@ msgid ""
"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
"the software that is really at fault."
msgstr ""
+"Der Fehlerbericht ist berechtigt, kann aber nicht durch eine Ã?nderung des "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Programms korrigiert werden. Probleme des "
+"Betriebssystems, des Fenstermanagers oder der Bibliotheken, von denen "
+"<acronym>GIMP</acronym> abhängt, sind oftmals die Ursache. Manchmal ist der "
+"nächste logische Schritt, einen Fehlerbericht für die verantwortliche "
+"Software zu schreiben."
-#: src/appendix/bugs.xml:466(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:694(term)
msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Incomplete [unvollständig]"
-#: src/appendix/bugs.xml:468(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:696(para)
msgid ""
"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
"resolved in this way."
msgstr ""
+"Dieser Fehlerbericht enthielt nicht genügend Informationen, um irgend etwas "
+"wegen des Fehlers unternehmen zu können, und der Berichterstatter hat auf "
+"die Aufforderung, weitere Informationen bereitzustellen, nicht reagiert. "
+"Normalerweise bleibt ein Fehlerbericht mindestens ein bis zwei Monate "
+"geöffnet, bevor er auf diese Weise abgeschlossen wird."
-#: src/appendix/bugs.xml:478(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:706(term)
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid [ungültig]"
-#: src/appendix/bugs.xml:480(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:708(para)
msgid ""
"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
msgstr ""
+"Irgendwas stimmt mit dem Fehlerbericht nicht: meistens hat der "
+"Berichterstatter den Bericht versehentlich mehrfach abgeschickt. (Das kann "
+"bei einigen Browsern nur allzu leicht passieren.) Fehlerberichte, die das "
+"Verhalten des Programms falsch beschreiben, können ebenfalls als "
+"unberechtigt eingestuft werden."
-#: src/appendix/bugs.xml:492(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:720(para)
msgid ""
"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
@@ -3130,6 +3589,13 @@ msgid ""
"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
"course, mean that they will necessarily respond to it."
msgstr ""
+"Wenn Sie nicht damit einverstanden sind, wie der Fehlerbericht abgeschlossen "
+"wurde, können Sie jederzeit weitere Kommentare hinzufügen. Jeder Kommentar "
+"führt dazu, dass eine E-Mail an die <acronym>GIMP</acronym>-Bugzilla-"
+"Mailingliste geschickt wird, selbst wenn der Fehlerbericht bereits "
+"abgeschlossen wurde. Die Entwickler bekommen diesen Kommentar auf jeden Fall "
+"zu sehen,das heiÃ?t aber nicht unbedingt, dass sie Ihnen auch antworten "
+"werden."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
@@ -3269,8 +3735,10 @@ msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"
#: src/appendix/bibliography.xml:98(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
#: src/appendix/bibliography.xml:103(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html"
@@ -3293,8 +3761,10 @@ msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"
#: src/appendix/bibliography.xml:121(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
#: src/appendix/bibliography.xml:126(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html"
@@ -3361,449 +3831,497 @@ msgid "http://www.argyllcms.com/"
msgstr "http://www.argyllcms.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:177(abbrev)
+msgid "BABL"
+msgstr "BABL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:178(title)
+msgid "babl (pixel format translation library)"
+msgstr "babl (Pixelformat-Ã?bersetzungsbibliothek)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:180(ulink)
+msgid "http://www.gegl.org/babl"
+msgstr "http://www.gegl.org/babl"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:184(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"
-#: src/appendix/bibliography.xml:178(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:185(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Face in blocks"
-#: src/appendix/bibliography.xml:180(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
-#: src/appendix/bibliography.xml:181(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(surname)
msgid "Bach"
msgstr "Bach"
-#: src/appendix/bibliography.xml:184(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:370(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:579(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:602(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:191(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:402(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:634(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: src/appendix/bibliography.xml:185(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:192(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"
-#: src/appendix/bibliography.xml:188(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:195(ulink)
msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/"
msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:194(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:201(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:195(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:202(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Goldener Text"
-#: src/appendix/bibliography.xml:197(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(ulink)
msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
+msgid "BUGZILLA"
+msgstr "BUGZILLA"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
+msgid "http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:219(abbrev)
msgid "BUGZILLA-GIMP"
msgstr "BUGZILLA-GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(title)
msgid "Bugzilla-GIMP"
msgstr "Bugzilla-GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:206(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:222(ulink)
msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:212(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:228(abbrev)
+msgid "CAIRO"
+msgstr "CAIRO"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:231(ulink)
+msgid "http://www.cairographics.org"
+msgstr "http://www.cairographics.org"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:237(abbrev)
msgid "DARWINORTS"
msgstr "DARWINORTS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:213(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-#: src/appendix/bibliography.xml:215(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:240(ulink)
msgid "http://darwinports.org"
msgstr "http://darwinports.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:219(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:244(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"
-#: src/appendix/bibliography.xml:220(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "Arbeitsfarbräume der ECI (European Color Initiative)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:222(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:247(ulink)
msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php"
msgstr "http://www.eci.org/eci/de/060_downloads.php"
-#: src/appendix/bibliography.xml:228(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:253(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-TRANSLATION"
-#: src/appendix/bibliography.xml:229(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Inoffzielle deutsche Ã?bersetzung der GNU Free Documentation License"
-#: src/appendix/bibliography.xml:234(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:235(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Fink Package Manager for OS X"
-#: src/appendix/bibliography.xml:237(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "http://fink.sf.net"
msgstr "http://fink.sf.net"
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:242(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Freetype 2 home page"
-#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
+msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
+msgstr "GEGL (Generische Graphikbibliothek)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
+msgid "http://gegl.org"
+msgstr "http://gegl.org"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:282(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-#: src/appendix/bibliography.xml:253(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:285(firstname)
msgid "Todor"
msgstr "Todor"
-#: src/appendix/bibliography.xml:254(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(surname)
msgid "Georgiev"
msgstr "Georgiev"
-#: src/appendix/bibliography.xml:257(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:289(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: src/appendix/bibliography.xml:258(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"
-#: src/appendix/bibliography.xml:261(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:293(ulink)
msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
-#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:299(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"
-#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(title)
msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:302(ulink)
msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
-#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:311(ulink)
msgid "http://gimp.org"
msgstr "http://gimp.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:315(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "GIMP Development"
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:318(ulink)
msgid "http://developer.gimp.org"
msgstr "http://developer.gimp.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:292(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:324(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
-#: src/appendix/bibliography.xml:293(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(title)
msgid "GIMP Plugin Development"
msgstr "GIMP Plugin Development"
-#: src/appendix/bibliography.xml:295(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:327(ulink)
msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:333(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "GIMP-DOCS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "GIMP Documentation project page"
-#: src/appendix/bibliography.xml:304(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:336(ulink)
msgid "http://docs.gimp.org/en"
msgstr "http://docs.gimp.org/de"
-#: src/appendix/bibliography.xml:310(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:342(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "GIMP-FONTS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:311(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
-#: src/appendix/bibliography.xml:313(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:345(ulink)
msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:351(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"
-#: src/appendix/bibliography.xml:320(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Neue Symbole in GIMP 2.6 (Englisch)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:323(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:329(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
msgid "GIMP-REGISTRY"
msgstr "GIMP-REGISTRY"
-#: src/appendix/bibliography.xml:330(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
msgid "GIMP-Plugin Registry"
msgstr "GIMP-Plugin Registry"
-#: src/appendix/bibliography.xml:332(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org"
msgstr "http://registry.gimp.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:336(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:368(abbrev)
msgid "GIMP-WIKI-MS"
msgstr "GIMP-WIKI-MS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:369(title)
msgid "GIMP-Wiki - How to compile for Windows"
msgstr "GIMP-Wiki - How to compile for Windows"
-#: src/appendix/bibliography.xml:339(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:371(ulink)
msgid "http://wiki.gimp.org/gimp/HowToCompileGimp/MicrosoftWindows"
msgstr "http://wiki.gimp.org/gimp/HowToCompileGimp/MicrosoftWindows"
-#: src/appendix/bibliography.xml:345(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:377(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "GROKKING01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:378(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Grokking the GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:348(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:380(ulink)
msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:386(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "GROKKING02"
-#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:387(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:389(ulink)
msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:395(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"
-#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:396(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Making shapes in GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:366(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:398(firstname)
msgid "Gunther"
msgstr "Gunther"
-#: src/appendix/bibliography.xml:367(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:399(surname)
msgid "Dale"
msgstr "Dale"
-#: src/appendix/bibliography.xml:371(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:403(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:406(ulink)
msgid "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1"
msgstr "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1"
-#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:412(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:413(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:415(ulink)
msgid "http://www.color.org/"
msgstr "http://www.color.org/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:387(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:419(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:388(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ICC sRGB PROFILES"
-#: src/appendix/bibliography.xml:390(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:422(ulink)
msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:396(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:428(abbrev)
msgid "GQVIEW"
msgstr "GQVIEW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:397(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:429(title)
msgid "Homepage of GQview, an image browser"
msgstr "Homepage of GQview, an image browser"
-#: src/appendix/bibliography.xml:399(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:431(ulink)
msgid "http://gqview.sourceforge.net"
msgstr "http://gqview.sourceforge.net"
-#: src/appendix/bibliography.xml:405(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:437(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:406(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:438(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(ulink)
msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"
-#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-#: src/appendix/bibliography.xml:419(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "http://www.inkscape.org"
msgstr "http://www.inkscape.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:423(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:455(abbrev)
msgid "JIMMAC01"
msgstr "JIMMAC01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(title)
msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-#: src/appendix/bibliography.xml:426(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:458(ulink)
msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
-#: src/appendix/bibliography.xml:432(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:464(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(title)
msgid "LPROF ICC Profiler"
msgstr "LPROF ICC Profiler"
-#: src/appendix/bibliography.xml:435(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:467(ulink)
msgid "http://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "http://lprof.sourceforge.net/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:473(abbrev)
msgid "MSKB-294714"
msgstr "MSKB-294714"
-#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:474(title)
msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
-#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:476(ulink)
msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"
-#: src/appendix/bibliography.xml:450(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:482(abbrev)
msgid "MsRGB"
msgstr "MsRGB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:451(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:483(title)
msgid "Microsoft sRVB Workspace"
msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
-#: src/appendix/bibliography.xml:453(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:485(ulink)
msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
-#: src/appendix/bibliography.xml:459(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:491(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
-#: src/appendix/bibliography.xml:460(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:492(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Open Clipart - Gradients"
-#: src/appendix/bibliography.xml:462(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:494(ulink)
msgid "http://openclipart.org/"
msgstr "http://openclipart.org/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:466(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:498(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:467(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:499(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "Das OpenICC-Projekt"
-#: src/appendix/bibliography.xml:469(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:501(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
-#: src/appendix/bibliography.xml:475(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:507(abbrev)
msgid "PLUGIN-EXIF"
msgstr "PLUGIN-EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:476(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:508(title)
msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
msgstr "GIMP-Plugin Exif-Browser"
-#: src/appendix/bibliography.xml:478(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:510(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
-#: src/appendix/bibliography.xml:484(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:516(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "PLUGIN-FLAMES"
-#: src/appendix/bibliography.xml:485(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:517(title)
msgid "GIMP-Plugin Flames"
msgstr "GIMP-Plugin Flames"
-#: src/appendix/bibliography.xml:486(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:518(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
@@ -3813,595 +4331,596 @@ msgstr ""
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
"ulink>"
-#: src/appendix/bibliography.xml:492(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(abbrev)
msgid "PLUGIN-PLASMA2"
msgstr "PLUGIN-PLASMA2"
-#: src/appendix/bibliography.xml:493(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:525(title)
msgid "GIMP-Plugin Plasma2 at the Registry"
msgstr "GIMP-Plugin Plasma2 at the Registry"
-#: src/appendix/bibliography.xml:495(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:527(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=501"
msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=501"
-#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:533(abbrev)
msgid "PLUGIN-REDEYE"
msgstr "PLUGIN-REDEYE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:534(title)
msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
msgstr ""
"Ein Plugin, um die durch Blitzlicht entstandenen <quote>rote Augen</quote> "
"zu entfernen."
-#: src/appendix/bibliography.xml:507(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:539(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
-#: src/appendix/bibliography.xml:513(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:545(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
-#: src/appendix/bibliography.xml:514(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:546(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-#: src/appendix/bibliography.xml:516(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:548(ulink)
msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
-#: src/appendix/bibliography.xml:522(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:554(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "PLUGIN-RETINEX"
-#: src/appendix/bibliography.xml:523(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:555(title)
msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr "Ein Plugin, welches den Retinex-Algorithmus in GIMP zur Verfügung stellt."
+msgstr ""
+"Ein Plugin, welches den Retinex-Algorithmus in GIMP zur Verfügung stellt."
-#: src/appendix/bibliography.xml:525(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:557(ulink)
msgid "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
msgstr "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:563(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:532(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:564(title)
msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:534(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:566(ulink)
msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:572(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:541(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:573(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-#: src/appendix/bibliography.xml:543(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:575(ulink)
msgid "http://www.scribus.net/"
msgstr "http://www.scribus.net/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:547(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
-#: src/appendix/bibliography.xml:548(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
-#: src/appendix/bibliography.xml:550(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
msgid "http://www.siox.org/"
msgstr "http://www.siox.org/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:554(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "TUT01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:555(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
-#: src/appendix/bibliography.xml:557(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(firstname)
msgid "Seth"
msgstr "Seth"
-#: src/appendix/bibliography.xml:558(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:590(surname)
msgid "Burgess"
msgstr "Burgess"
-#: src/appendix/bibliography.xml:561(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:593(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: src/appendix/bibliography.xml:562(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:594(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"
-#: src/appendix/bibliography.xml:565(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:597(ulink)
msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:603(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "TUT02"
-#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-#: src/appendix/bibliography.xml:574(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:606(firstname)
msgid "Carol"
msgstr "Carol"
-#: src/appendix/bibliography.xml:575(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(surname)
msgid "Spears"
msgstr "Spears"
-#: src/appendix/bibliography.xml:576(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml:608(email)
msgid "carolNOSPAM gimp org"
msgstr "carolNOSPAM gimp org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"
-#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:615(ulink)
msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
msgid "http://www.unicode.org"
msgstr "http://www.unicode.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:596(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:597(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/appendix/bibliography.xml:599(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:631(othername)
msgid "Wikipedia Foundation"
msgstr "Wikipedia Foundation"
-#: src/appendix/bibliography.xml:603(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
-#: src/appendix/bibliography.xml:606(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
msgid "http://www.wikipedia.org"
msgstr "http://www.wikipedia.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:610(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:642(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:611(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:643(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - Alphakanal"
-#: src/appendix/bibliography.xml:613(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Alphakanal"
-#: src/appendix/bibliography.xml:619(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-BUMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:620(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:661(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-BURN"
-#: src/appendix/bibliography.xml:630(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:662(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - Nachbelichten"
-#: src/appendix/bibliography.xml:632(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:664(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:709(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
-#: src/appendix/bibliography.xml:638(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Zellulare Automaten"
-#: src/appendix/bibliography.xml:641(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:673(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
-#: src/appendix/bibliography.xml:647(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:679(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:648(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:680(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:650(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:682(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/CMYK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:688(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-COLORSPACE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:657(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:689(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - Colorspace"
-#: src/appendix/bibliography.xml:659(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:691(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Farbmodell"
-#: src/appendix/bibliography.xml:665(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:697(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-DITHERING"
-#: src/appendix/bibliography.xml:666(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:698(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - Farbrasterung"
-#: src/appendix/bibliography.xml:668(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:700(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Dithering_(Bildbearbeitung)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:706(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-DODGE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:707(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Dodging"
-#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:715(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:716(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:718(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:724(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:725(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - Fileformat"
-#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:727(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
-#: src/appendix/bibliography.xml:701(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:733(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-GAMUT"
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:734(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - Gamut"
-#: src/appendix/bibliography.xml:704(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:736(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Gamut"
-#: src/appendix/bibliography.xml:710(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:742(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:743(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:713(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:745(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/GIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:719(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:751(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"
-#: src/appendix/bibliography.xml:720(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:752(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"
-#: src/appendix/bibliography.xml:722(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:754(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/GNU"
-#: src/appendix/bibliography.xml:728(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:760(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
-#: src/appendix/bibliography.xml:729(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:761(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Histogram"
-#: src/appendix/bibliography.xml:731(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:763(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
-#: src/appendix/bibliography.xml:737(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:769(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:738(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:770(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:740(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:772(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/HSV-Farbraum"
-#: src/appendix/bibliography.xml:746(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:778(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:747(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:779(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - ICC-Profil"
-#: src/appendix/bibliography.xml:749(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:781(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/ICC-Profil"
-#: src/appendix/bibliography.xml:755(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:787(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-INTERPOL"
#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:756(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:788(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - Interpolation"
-#: src/appendix/bibliography.xml:758(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:790(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
-#: src/appendix/bibliography.xml:764(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:796(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:765(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:797(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:767(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:799(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:773(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:805(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:774(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:806(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"
-#: src/appendix/bibliography.xml:776(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:808(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Lab-Farbraum"
-#: src/appendix/bibliography.xml:782(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:814(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:783(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:815(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:785(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:817(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/LZW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:791(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:823(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-MOIRE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:792(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:824(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Moire"
-#: src/appendix/bibliography.xml:794(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:826(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Moire"
-#: src/appendix/bibliography.xml:800(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:832(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:801(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:833(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"
-#: src/appendix/bibliography.xml:803(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:835(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
-#: src/appendix/bibliography.xml:809(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:841(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:810(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:842(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia - PNG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:812(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:844(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/PNG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:818(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:850(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-RASTER"
-#: src/appendix/bibliography.xml:819(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:851(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
-#: src/appendix/bibliography.xml:821(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:853(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
-#: src/appendix/bibliography.xml:827(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-RI"
-#: src/appendix/bibliography.xml:828(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:860(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
-#: src/appendix/bibliography.xml:830(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:862(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
-#: src/appendix/bibliography.xml:836(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:868(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-RETINA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:837(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:869(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia - Netzhaut"
-#: src/appendix/bibliography.xml:839(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:871(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Netzhaut"
-#: src/appendix/bibliography.xml:845(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:877(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-SEPIA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:846(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:878(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia - Sepia"
-#: src/appendix/bibliography.xml:848(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:880(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Sepia"
-#: src/appendix/bibliography.xml:854(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:886(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:855(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:887(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:857(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:889(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
-#: src/appendix/bibliography.xml:863(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:895(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"
-#: src/appendix/bibliography.xml:864(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:896(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"
-#: src/appendix/bibliography.xml:866(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:898(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
-#: src/appendix/bibliography.xml:872(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:904(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"
-#: src/appendix/bibliography.xml:873(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:905(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"
-#: src/appendix/bibliography.xml:875(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:907(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
-#: src/appendix/bibliography.xml:881(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:913(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"
-#: src/appendix/bibliography.xml:882(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:914(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - Web-colors"
-#: src/appendix/bibliography.xml:884(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:916(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
-#: src/appendix/bibliography.xml:890(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:922(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"
-#: src/appendix/bibliography.xml:891(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:923(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"
-#: src/appendix/bibliography.xml:893(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:925(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
-#: src/appendix/bibliography.xml:899(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:931(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:900(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:932(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:902(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:934(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:908(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:940(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:909(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:911(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:943(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:917(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:949(abbrev)
msgid "XNVIEW"
msgstr "XNVIEW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:918(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(title)
msgid "XnView"
msgstr "XnView"
-#: src/appendix/bibliography.xml:920(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:952(ulink)
msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
@@ -4413,4 +4932,3 @@ msgstr ""
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]