[dasher] Added Catalan translation



commit 87caec152c83924f76dd2b46fa7d3974f00a79e4
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Fri Jun 26 20:56:53 2009 +0200

    Added Catalan translation

 Data/Help/Gnome/Makefile.am                 |    2 +-
 Data/Help/Gnome/ca/ca.po                    | 2147 +++++++++++++++++++++++++++
 Data/Help/Gnome/ca/figures/a-z.gif          |  Bin 0 -> 2560 bytes
 Data/Help/Gnome/ca/figures/aa-az.gif        |  Bin 0 -> 3884 bytes
 Data/Help/Gnome/ca/figures/ala-alz.gif      |  Bin 0 -> 5160 bytes
 Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2.png  |  Bin 0 -> 50677 bytes
 Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2a.png |  Bin 0 -> 61178 bytes
 Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad3a.png |  Bin 0 -> 60801 bytes
 Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad4.png  |  Bin 0 -> 56357 bytes
 Data/Help/Gnome/ca/figures/object.gif       |  Bin 0 -> 22502 bytes
 10 files changed, 2148 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/Data/Help/Gnome/Makefile.am b/Data/Help/Gnome/Makefile.am
index 937c23f..f06d6e0 100644
--- a/Data/Help/Gnome/Makefile.am
+++ b/Data/Help/Gnome/Makefile.am
@@ -20,5 +20,5 @@ DOC_FIGURES = figures/figure2.png \
               figures/exampleHad3a.png \
               figures/exampleHad4.png
 
-DOC_LINGUAS = de el en_GB es eu fr oc ru sv
+DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es eu fr oc ru sv
 
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/ca.po b/Data/Help/Gnome/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..746ab42
--- /dev/null
+++ b/Data/Help/Gnome/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,2147 @@
+# Traducció del dasher de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dasher\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-24 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-26 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:188(None) C/dasher.xml:232(None)
+msgid "@@image: 'figures/a-z.gif'; md5=0df765cb06d1873c4b77ccfa2aec273a"
+msgstr "@@image: 'figures/a-z.gif'; md5=0df765cb06d1873c4b77ccfa2aec273a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:191(None) C/dasher.xml:235(None)
+msgid "@@image: 'figures/aa-az.gif'; md5=499378b5a346d9a1fff3317ed7bca624"
+msgstr "@@image: 'figures/aa-az.gif'; md5=499378b5a346d9a1fff3317ed7bca624"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:194(None) C/dasher.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/ala-alz.gif'; md5=c1d38e5e5cd6234737ff5e80c8120416"
+msgstr "@@image: 'figures/ala-alz.gif'; md5=c1d38e5e5cd6234737ff5e80c8120416"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:263(None)
+msgid "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
+msgstr "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:340(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:358(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:370(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/dasher.xml:399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
+
+#: C/dasher.xml:5(title)
+msgid "Dasher Manual"
+msgstr "Manual del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:6(corpauthor) C/dasher.xml:9(holder)
+msgid "The Dasher Project"
+msgstr "El project del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:8(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/dasher.xml:12(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Es garanteix el permís per a fer i distribuir còpies literals d'aquest "
+"manual sempre que s'adjunti a totes les còpies la nota de drets d'autor i "
+"aquesta nota de permís."
+
+#: C/dasher.xml:14(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Es garanteix el permís per a copiar i distribuir versions modificades "
+"d'aquest manual sota les condicions de la còpia literal, fent que tot el "
+"treball derivat resultant es distribueixi sota els mateixos termes i una "
+"nota de permís idèntica a aquesta."
+
+#: C/dasher.xml:17(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Es garanteix el permís per a copiar i distribuir traduccions d'aquest manual "
+"a un altre idioma, sota les condicions anteriors per a versions modificades, "
+"excepte si aquesta noticia de permís apareix en una traducció aprovada per "
+"la Free Software Foundation."
+
+#: C/dasher.xml:20(para)
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "UNIX és una marca registrada de l'X/Open Group"
+
+#: C/dasher.xml:21(para)
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux és una marca registrada d'en Linus Torvalds."
+
+#: C/dasher.xml:22(para)
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr "X Window System és una marca registrada de l'X Consortium, Inc."
+
+#: C/dasher.xml:23(para)
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Windows és una marca registrada de Microsoft Corp."
+
+#: C/dasher.xml:24(para)
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr "Macintosh i Apple són marques registrades d'Apple Computer, Inc."
+
+#: C/dasher.xml:25(para)
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr ""
+"Les altres marques registrades són propietat dels seus propietaris "
+"respectius."
+
+#: C/dasher.xml:28(para)
+msgid ""
+"Dasher is an accessible text entry application that uses pointing gestures "
+"rather than typing. It is designed to be fast while fun to use."
+msgstr ""
+"El Dasher és una aplicació d'accessibilitat per a l'entrada de text que "
+"utilitza gestos dirigits en lloc del tecleig. S'ha dissenyat per a ser ràpid "
+"i divertit d'utilitzar."
+
+#: C/dasher.xml:33(revnumber)
+msgid "1.0.0"
+msgstr "1.0.0"
+
+#: C/dasher.xml:34(date)
+msgid "2004-02-08"
+msgstr "08-02-2008"
+
+#: C/dasher.xml:37(revnumber)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#: C/dasher.xml:38(date)
+msgid "2006-03-31"
+msgstr "31-03-2006"
+
+#: C/dasher.xml:41(revnumber)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#: C/dasher.xml:42(date)
+msgid "2006-07-11"
+msgstr "11-07-2006"
+
+#: C/dasher.xml:45(revnumber)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/dasher.xml:46(date)
+msgid "2006-09-02"
+msgstr "02-09-2006"
+
+#: C/dasher.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/dasher.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> is an information-efficient text-entry "
+"interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a "
+"competitive text-entry system wherever a full-size keyboard cannot be used - "
+"for example on a palmtop or wearable computer, or when operating a computer "
+"one-handed (by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (i.e. by head-"
+"mouse or eyetracker). This document describes version 4.2.0 of "
+"<application>Dasher</application>."
+msgstr ""
+"El <application>Dasher</application> és una interfície d'entrada de text "
+"eficient, controlada per gestos naturals continus. El Dasher és un sistema "
+"competitiu d'entrada de text sempre que no es pugui utilitzar un teclat "
+"complet. Per exemple en un ordinador de butxaca o en un de portable, o bé "
+"quan s'utilitza un ordinador amb una sola mà (amb una palanca de control, "
+"pantalla tàctil o ratolí) o sense mans (per exemple amb un ratolí de cap o "
+"un seguidor de mirada). Aquest document descriu la versió 4.2.0 del "
+"<application>Dasher</application>."
+
+#: C/dasher.xml:59(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> can be started by selecting "
+"<guimenuitem>Dasher</guimenuitem> from the <guisubmenu>Accessibility </"
+"guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or by running the "
+"command <command>dasher</command> on the command line."
+msgstr ""
+"Per a iniciar el <application>Dasher</application> seleccioneu el "
+"<guimenuitem>Dasher</guimenuitem> al submenú d'<guisubmenu>Accessibilitat</"
+"guisubmenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o executeu l'ordre "
+"<command>dasher</command> a la línia d'ordres."
+
+#: C/dasher.xml:65(title)
+msgid "What's New"
+msgstr "Què hi ha de nou"
+
+#: C/dasher.xml:68(title)
+msgid "New features In version 4.2"
+msgstr "Funcions noves a la versió 4.2"
+
+#: C/dasher.xml:71(para)
+msgid ""
+"There is an automatic speed control, which will speed up Dasher when it "
+"senses you are able to go faster."
+msgstr ""
+"Hi ha un control automàtic de velocitat, el qual accelerarà el Dasher quan "
+"noti que sou capaç d'anar més ràpid."
+
+#: C/dasher.xml:74(para)
+msgid ""
+"There is a new socket interface allowing Dasher to listen to head-trackers "
+"or gaze-trackers or EEG-interfaces without going through the mouse."
+msgstr ""
+"Hi ha una interfície de sòcols nova que permet al Dasher comunicar-se amb "
+"seguidors de cap, seguidors de mirada o interfícies EEG sense necessitat de "
+"d'utilitzar el el ratolí."
+
+#: C/dasher.xml:77(para)
+msgid ""
+"There are several `button modes' for people who want to drive Dasher using "
+"one, two, three, or four switches."
+msgstr ""
+"Hi ha diversos «modes de botó» per a aquells qui vulguin controlar el Dasher "
+"utilitzant un, dos, tres o quatre commutadors."
+
+#: C/dasher.xml:80(para)
+msgid ""
+"There is a `click mode', for people who like to point where they want to go, "
+"and click to take a single step in that direction. This is aimed at "
+"beginners, in particular"
+msgstr ""
+"Hi ha un «mode de clic» per a aquells qui prefereixin assenyalar on volen "
+"anar i després fer clic per a fer un pas en aquella direcció. Aquest mode "
+"està adreçat especialment als usuaris novells."
+
+#: C/dasher.xml:86(title)
+msgid "What's coming in version 4.4"
+msgstr "Què oferirà la versió 4.4"
+
+#: C/dasher.xml:87(para)
+msgid ""
+"We will implement a game-mode for Dasher: this will help novices learn to "
+"write. A teaching hand will guide the novice when he goes astray, and "
+"novices who write fast without needing much guidance will win lots of points."
+msgstr ""
+"S'implementarà un mode de joc per al Dasher, cosa que ajudarà als usuaris a "
+"aprendre a escriure. Se'ls quiarà quan es perdin i aquells qui escriguin "
+"ràpid sense necessitat de gaire ajuda guanyaran molts punts."
+
+#: C/dasher.xml:91(para)
+msgid ""
+"New language models will be added, which will make predictions at the word "
+"level as well as the letter level."
+msgstr ""
+"S'afegiran nous models de llenguatge, que faran prediccions tant a nivell de "
+"paraula com a nivell de lletra."
+
+#: C/dasher.xml:94(para)
+msgid "Japanese and Chinese will be fully supported."
+msgstr "El japonès i el xinès seran totalment compatibles."
+
+#: C/dasher.xml:96(para)
+msgid ""
+"The Dasher team also hopes to create a free web-cam-based head tracker and "
+"gaze tracker, `FreeVIM', by December 2006."
+msgstr ""
+"L'equip del Dasher també espera crear un seguidor de cap i un seguidor de "
+"mirada utilitzant una càmera web lliure, el «FreeVIM», pel desembre de 2006."
+
+#: C/dasher.xml:101(title)
+msgid "Dasher Basics"
+msgstr "Conceptes bàsics del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:106(para)
+msgid "On a palmtop computer;"
+msgstr "En un ordinador de butxaca."
+
+#: C/dasher.xml:109(para)
+msgid "on a wearable computer;"
+msgstr "En un ordinador portable."
+
+#: C/dasher.xml:112(para)
+msgid ""
+"when operating a computer one-handed, by joystick, touchscreen, trackball, "
+"or mouse;"
+msgstr ""
+"Quan es controla un ordinador amb una mà, mitjançant palanca de control, "
+"pantalla tàctil, ratolí de bola o ratolí."
+
+#: C/dasher.xml:116(para)
+msgid ""
+"when operating a computer with zero hands (i.e., by head-mouse or by "
+"eyetracker)."
+msgstr ""
+"Quan es controla un ordinador sense mans, mitjançant un ratolí de cap o un "
+"seguidor de mirada."
+
+#: C/dasher.xml:102(para)
+msgid ""
+"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
+"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
+"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example, <placeholder-1/> "
+"The eyetracking version of Dasher allows an experienced user to write text "
+"as fast as normal handwriting - 29 words per minute; using a mouse, "
+"experienced users can write at 39 words per minute."
+msgstr ""
+"El Dasher és una interfície d'entrada de text eficient, controlada per "
+"gestos naturals i continus. El Dasher és un sistema competitiu d'entrada de "
+"text sempre que no es pugui utilitzar un teclat complet, per exemple: "
+"<placeholder-1/> El sistema de seguiment de mirada del Dasher permet a un "
+"usuari experimentat escriure tan ràpid com escriure a mà, 29 paraules per "
+"minut. Utilitzant un ratolí, els usuaris experimentats poden escriure 39 "
+"paraules per minut."
+
+#: C/dasher.xml:123(para)
+msgid "Dasher can be used to write efficiently in any language."
+msgstr ""
+"El Dasher es pot utilitzar per a escriure eficientment en qualsevol idioma."
+
+#: C/dasher.xml:125(para)
+msgid "Dasher is fast and fun to learn."
+msgstr "El Dasher és ràpid i divertit d'aprendre."
+
+#: C/dasher.xml:130(para)
+msgid ""
+"Dasher is <emphasis>free software</emphasis>. It's distributed under the "
+"same license as GNU/Linux, the GPL."
+msgstr ""
+"El Dasher és <emphasis>programari lliure</emphasis>. Es distribueix sota la "
+"mateixa llicència que el GNU/Linux, la GPL."
+
+#: C/dasher.xml:134(title)
+msgid "How does Dasher work?"
+msgstr "Com funciona el Dasher?"
+
+#: C/dasher.xml:137(attribution)
+msgid "Financial Times, 5th February 2002"
+msgstr "Financial Times, 5 de febrer de 2002"
+
+#: C/dasher.xml:138(para)
+msgid ""
+"Dasher is like an arcade game: `Attack of the killer alphabets', perhaps."
+msgstr ""
+"El Dasher és com un joc de saló de jocs electrònics: «L'atac dels alfabets "
+"assassins», potser."
+
+#: C/dasher.xml:141(para)
+msgid ""
+"Dasher is a zooming interface. You point where you want to go, and the "
+"display zooms in wherever you point. The world into which you are zooming is "
+"painted with letters, so that any point you zoom in on corresponds to a "
+"piece of text. The more you zoom in, the longer the piece of text you have "
+"written. You choose what you write by choosing where to zoom."
+msgstr ""
+"El Dasher és una interfície d'ampliació. Apunteu cap on vulgueu anar i la "
+"pantalla s'ampliarà allà on sigui que apunteu. El món que estigueu ampliant "
+"estarà pintat amb lletres, de manera que qualsevol punt que amplieu es "
+"correspondrà a un fragment de text. Com més amplieu, més llarg serà el "
+"fragment de text que hàgiu escrit. Triareu el que escriviu en triar on "
+"amplieu."
+
+#: C/dasher.xml:146(para)
+msgid ""
+"To make the interface efficient, we use the predictions of a language model "
+"to determine how much of the world is devoted to each piece of text. "
+"Probable pieces of text are given more space, so they are quick and easy to "
+"select. Improbable pieces of text (for example, text with spelling mistakes) "
+"are given less space, so they are harder to write. The language model learns "
+"all the time: if you use a novel word once, it is easier to write next time."
+msgstr ""
+"Per a oferir una interfície eficient, s'utilitzen les prediccions d'un model "
+"de llenguatge per a determinar quina quantitat del món es dedica a cada "
+"fragment de text. Els fragments més probables obtenen més espai, de manera "
+"que són més ràpids i fàcils de seleccionar. Els fragments de text "
+"improbables (per exemple, textos amb errors ortogràfics) obtenen menys "
+"espai, de manera que són més difícils d'escriure. El model de llenguatge va "
+"aprenent contínuament; si utilitzeu una paraula nova un cop, serà més fàcil "
+"d'escriure el proper cop."
+
+#: C/dasher.xml:154(para)
+msgid ""
+"A big advantage of Dasher over other predictive text-entry interfaces that "
+"offer word-completions to the user is that it is <emphasis>mode-free</"
+"emphasis>: the user does not need to switch from a writing mode to an "
+"<quote>accept-model-predictions</quote> mode."
+msgstr ""
+"Una gran avantatge del Dasher sobre altres interfícies d'entrada de text "
+"predictiu que ofereixen la compleció de les paraules és el seu "
+"<emphasis>mode lliure</emphasis>: l'usuari no ha de canviar des d'un mode "
+"d'escriure a un mode de <quote>model d'acceptació de les prediccions</quote>."
+
+#: C/dasher.xml:158(para)
+msgid ""
+"Another advantage is that it is easy to train the model on any writing "
+"style: simply load up an example file, then write away!"
+msgstr ""
+"Un altre avantatge és que és molt fàcil d'entrenar el model perquè s'adapti "
+"a qualsevol estil d'escriptura: simplement haureu de carregar un fitxer "
+"d'exemple i escriure."
+
+#: C/dasher.xml:161(para)
+msgid ""
+"It's quite hard to convey in words what Dasher looks like, so please visit "
+"<ulink url=\"http://www.dasher.org.uk/\"; type=\"http\">www.dasher.org.uk</"
+"ulink> to see movies."
+msgstr ""
+"�s difícil explicar amb paraules a què s'assembla el Dasher, per la qual "
+"cosa us animem a anar a <ulink url=\"http://www.dasher.org.uk/\"; type=\"http"
+"\">www.dasher.org.uk</ulink> per a veure les pel·lícules."
+
+#: C/dasher.xml:166(title)
+msgid "Dasher explained -- the library analogy"
+msgstr "Explicació del Dasher -- l'analogia de la biblioteca"
+
+#: C/dasher.xml:167(para)
+msgid ""
+"Imagine <emphasis>a library containing all possible books</emphasis>, "
+"ordered alphabetically on a single shelf. Books in which the first letter is "
+"<quote>a</quote>; are at the left hand side. Books in which the first letter "
+"is <quote>z</quote>; are at the right. In picture (i) below, the shelf is "
+"shown vertically with <quote>left</quote>; (a) at the top and ,<quote>right</"
+"quote>; (z) at the bottom. The first book in the <quote>a</quote>; section "
+"reads <quote><computeroutput>aaaaaaaaaaaa</computeroutput>...</quote>; "
+"somewhere to its right are books that start <quote><computeroutput>all good "
+"things must come to an\n"
+"          end</computeroutput>...</quote>; a tiny bit further to the right "
+"are books that start <quote><computeroutput>all good things must come to an\n"
+"        enema</computeroutput>...</quote>."
+msgstr ""
+"Imagineu <emphasis>una biblioteca que conté tots els llibres que existeixen</"
+"emphasis>, ordenats alfabèticament en un sol prestatge. Els llibres on la "
+"primera lletra és la <quote>a</quote> són a la banda esquerra. Els llibres "
+"on la primera lletra és la <quote>z</quote> són a la dreta. A la imatge (I) "
+"de sota, el prestatge es mostra en vertical, amb l'<quote>esquerra</quote> "
+"(a) a la part superior i la <quote>dreta</quote> (z) a la part inferior. El "
+"primer llibre de la secció <quote>a</quote> és el "
+"<quote><computeroutput>aaaaaaaaaaaa</computeroutput>...</quote>, a alguna "
+"part a la dreta hi ha els llibres que comencen amb <quote><computeroutput>al "
+"final totes les coses bones \n"
+"           s'acaben</computeroutput>...</quote>, una mica més a la dreta hi "
+"ha els llibres que comencen amb <quote><computeroutput>al final totes les "
+"coses bones \n"
+"           s'arreglen</computeroutput>...</quote>."
+
+#: C/dasher.xml:180(para)
+msgid ""
+"When someone writes a piece of text, their choice of the text string can be "
+"viewed as a choice of a book from this library of all books - the book that "
+"contains exactly the chosen text. How do they choose that book? Let's "
+"imagine they want to write <quote><computeroutput>all good things</"
+"computeroutput>...</quote>;"
+msgstr ""
+"Quan algú escriu un fragment de text, la seva tria de la cadena de text es "
+"pot veure com una tria d'un llibre d'aquesta biblioteca que conté tots els "
+"llibres - el llibre que conté exactament el text triat. Com trieu aquest "
+"llibre? Imagineu que voleu escriure <quote><computeroutput>totes les coses "
+"bones</computeroutput>...</quote>."
+
+#: C/dasher.xml:185(title) C/dasher.xml:229(title)
+msgid "The library of all books."
+msgstr "La biblioteca que conté tots els llibres."
+
+#: C/dasher.xml:198(para)
+msgid ""
+"First, they walk into the <quote><computeroutput>a</computeroutput></quote>; "
+"section of the library. There, they are confronted by books starting "
+"<quote><computeroutput>aa</computeroutput></quote>;, "
+"<quote><computeroutput>ab</computeroutput></quote>, "
+"<quote><computeroutput>ac</computeroutput>...</quote>; "
+"<quote><computeroutput>az</computeroutput></quote>; [Picture (ii)]. Looking "
+"more closely at the <quote><computeroutput>al</computeroutput></quote>; "
+"section, they can find books starting <quote><computeroutput>ala</"
+"computeroutput></quote>;, <quote>;<computeroutput>alb</computeroutput></"
+"quote>;,...; <quote><computeroutput>alz</computeroutput></quote>; [Picture "
+"(iii)]."
+msgstr ""
+"Primer camineu cap a la secció <quote><computeroutput>t</computeroutput></"
+"quote> de la biblioteca. Allà us trobeu amb els llibres que comencen amb "
+"<quote><computeroutput>ta</computeroutput></quote>, "
+"<quote><computeroutput>tb</computeroutput></quote>, "
+"<quote><computeroutput>tc</computeroutput></quote>,... "
+"<quote><computeroutput>tz</computeroutput></quote> [Imatge (II)]. Si us "
+"mireu d'aprop la secció <quote><computeroutput>to</computeroutput></quote>, "
+"podreu trobar els llibres que comencen amb <quote><computeroutput>toa</"
+"computeroutput></quote>, <quote><computeroutput>tob</computeroutput></"
+"quote>,... <quote><computeroutput>toz</computeroutput></quote> [Imatge "
+"(III)]."
+
+#: C/dasher.xml:214(para)
+msgid ""
+"By looking ever more closely at the shelf, the writer can find the book "
+"containing the text he wishes to write. Thus writing can be described as "
+"<emphasis>zooming in on an alphabetical library, steering as you go</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"En observar el prestatge de més a prop, l'escriptor trobarà el llibre que "
+"conté el text que vol escriure. De manera que escriure es pot descriure com "
+"<emphasis>ampliar dins d'una bibliote alfabètica, dirigint-vos cap a on "
+"voleu anar</emphasis>."
+
+#: C/dasher.xml:218(para)
+msgid ""
+"This is exactly how Dasher works, except for one crucial point: <emphasis>we "
+"alter the SIZE of the shelf space devoted to each book in proportion to the "
+"probability of the corresponding text.</emphasis> For example, not very many "
+"books start with an <quote><computeroutput>x</computeroutput></quote>;, so "
+"we devote less space to <quote><computeroutput>x</computeroutput>...;</"
+"quote>; books, and more to the more plausible books, thus making it easier "
+"to find books that contain probable text."
+msgstr ""
+"Així és com treballa exactament el Dasher, excepte en un punt decisiu: "
+"<emphasis>s'altera la MIDA de l'espai al prestatge dedicat a cada llibre en "
+"proporció a la probabilitat del text corresponent</emphasis>. Per exemple, "
+"no hi ha gaires llibres que comencin amb <quote><computeroutput>x</"
+"computeroutput></quote>, de manera que es dedica menys espai a la "
+"<quote><computeroutput>x</computeroutput>...</quote> i més a altres llibres "
+"més plausibles, fent que sigui més fàcil trobar llibres que contenen un text "
+"probable."
+
+#: C/dasher.xml:226(para)
+msgid ""
+"Here is the corresponding sequence of pictures of the library in Dasher. "
+"(The character <quote>_</quote>; denotes the space character.)"
+msgstr ""
+"Aquí hi ha la seqüència corresponent d'imatges de la biblioteca del Dasher. "
+"(El caràcter <quote>_</quote> significa el caràcter d'espai)."
+
+#. \begin{center}
+#. \begin{tabular}{ccc}
+#. \mbox{\psfig{figure=images/a-z.m.gif.50.ps}}&
+#. \mbox{\psfig{figure=images/aa-az.m.gif.50.ps}}&
+#. \mbox{\psfig{figure=images/ala-alz.m.gif.50.ps}}\#. (i)&(ii)&(iii)\#. \end{tabular}
+#. \end{center}
+#: C/dasher.xml:253(para)
+msgid ""
+"Dasher can be trained on examples of any writing style, and it learns all "
+"the time, picking up your personal turns of phrase."
+msgstr ""
+"El Dasher es pot entrenar amb exemples de qualsevol estil d'escriptura, i "
+"aquest aprèn tot el temps, retenint el vostre estil d'escriptura."
+
+#: C/dasher.xml:256(para)
+msgid ""
+"The image below shows the state of the Dasher interface while the user is "
+"writing the word `objection'; alternative words that could easily be written "
+"at this point include `objective', `objects_', and `object_oriented'."
+msgstr ""
+"La imatge de sota mostra l'estat de la interfície del Dasher mentre l'usuari "
+"està escrivint la paraula «objecció», les paraules alternatives que es poden "
+"escriure fàcilment en aquest punt poden ser «objectiu», «objectes_» o "
+"«objector»."
+
+#: C/dasher.xml:260(title)
+msgid "Writing `objection' in Dasher."
+msgstr "Com escriure «objecció» al Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:268(para)
+msgid ""
+"If you find Dasher hard to imagine based on these static pictures, please "
+"take a look at the movies on <ulink url=\"http://www.dasher.org.uk/\"; type="
+"\"http\">www.dasher.org.uk</ulink>."
+msgstr ""
+"Si trobeu difícil imaginar el Dasher amb aquestes imatges estàtiques, mireu "
+"les pel·lícules a <ulink url=\"http://www.dasher.org.uk/\"; type=\"http\">www."
+"dasher.org.uk</ulink>."
+
+#: C/dasher.xml:276(title)
+msgid "Tips for novices"
+msgstr "Consells per a usuaris novells"
+
+#: C/dasher.xml:277(para)
+msgid ""
+"Don't give up if it takes you a minute or two to get started - within ten "
+"minutes, you'll be blazing along. It's a lot like driving a car. You should "
+"<emphasis>start by driving cautiously</emphasis>. If you can't tell where "
+"you are going, <emphasis>stop going</emphasis>. Indeed, you will probably "
+"learn Dasher fastest if you come to it with car-driving analogies in mind, "
+"rather than standard computer analogies. For example, the way navigation "
+"works is not by DRAGGING but by STEERING: if cars worked like windows "
+"computers, you would have to <quote>grab</quote> the piece of road you want, "
+"then ,<quote>drag</quote>; it towards you; but in a car, when you wish to "
+"drive right, you POINT RIGHT with your steering wheel. Dasher does not work "
+"by dragging either. <emphasis>Do not try to grab things and drag them. Just "
+"decide where you want to go, and point there.</emphasis>"
+msgstr ""
+"No us desanimeu si us cal una mica per a començar, amb deu minuts estareu "
+"treballant de forma brillant. �s molt semblant a conduir un cotxe. Hauríeu "
+"de <emphasis>començar a conduir amb precaució</emphasis>. Si no sabeu cap on "
+"esteu anant, <emphasis>atureu-vos</emphasis>. De fet, segurament aprendreu a "
+"utilitzar el Dasher més ràpidament si penseu en analogies de conducció en "
+"lloc d'analogies d'ordinadors. Per exemple, la manera en què funciona la "
+"navegació no és ARROSSEGANT si no DIRIGINT-SE, si els cotxes funcionessin "
+"com a finestres d'ordinadors, hauríeu d'<quote>agafar</quote> el tros de "
+"carretera que voleu, llavors <quote>arrossegar-lo</quote> cap a un mateix. "
+"Però en un cotxe, quan voleu conduir recte, APUNTEU RECTE amb el volant. El "
+"Dasher tampoc funciona arrossegant. <emphasis>No intenteu d'agafar coses i "
+"arrossegar-les. Simplement decidiu on voleu anar i apunteu cap allà</"
+"emphasis>."
+
+#: C/dasher.xml:288(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The single most important concept</emphasis> that a novice user "
+"needs to understand is that one should always continue <emphasis>inside</"
+"emphasis> the text written so far: to select the book that contains "
+"<quote>all</quote>; as its first word, one does <emphasis>not</emphasis> "
+"enter the <quote>a</quote>; section of the library, then exit the <quote>;a</"
+"quote>; section, and enter the ,<quote>l</quote>; section. One enters the "
+"<quote>a</quote>; section, then finds the <quote>al</quote>; section that is "
+"<emphasis>within</emphasis> the <quote>a</quote>; section, then enters the "
+"<quote>all</quote>; section <emphasis>within</emphasis> the <quote>al</"
+"quote>; section."
+msgstr ""
+"<emphasis>El concepte més important</emphasis> que li cal entendre a un "
+"usuari és que sempre s'ha de continuar <emphasis>cap endins</emphasis> del "
+"text escrit fins al moment. Per a seleccionar el llibre que conté "
+"<quote>tot</quote> com a primera paraula, <emphasis>no</emphasis> heu "
+"d'entrar a la secció <quote>t</quote> de la biblioteca i sortir-hi i després "
+"entrar a la secció <quote>o</quote>. Heu d'entrar a la secció <quote>t</"
+"quote>, després trobar la secció <quote>to</quote> que està <emphasis>dins</"
+"emphasis> de la secció <quote>t</quote> i després entrar a la secció "
+"<quote>tot</quote> <emphasis>dins</emphasis> de la secció <quote>to</quote>."
+
+#: C/dasher.xml:298(para)
+msgid ""
+"It's just like finding a name in a phonebook. To find "
+"<quote><computeroutput>Alison</computeroutput></quote>;, you don't go to the "
+"<quote><computeroutput>A</computeroutput></quote>; section of the phonebook, "
+"then the <quote>;<computeroutput>L</computeroutput></quote>; section: you go "
+"into the <quote><computeroutput>A</computeroutput></quote>; section, then "
+"find <emphasis>within it</emphasis> the <quote><computeroutput>Al</"
+"computeroutput></quote>; section, and so forth. Once you are in the "
+"<quote><computeroutput>Al</computeroutput></quote>; section, you never leave "
+"it."
+msgstr ""
+"�s com trobar un nom a una agenda telefònica. Per a trobar "
+"<quote><computeroutput>Albert</computeroutput></quote> no anireu a la secció "
+"<quote><computeroutput>A</computeroutput></quote> de l'agenda telefònica i "
+"després a la secció <quote><computeroutput>L</computeroutput></quote> si no "
+"que anireu a la secció <quote><computeroutput>A</computeroutput></quote> "
+"després a <emphasis>dins d'aquesta</emphasis> trobareu la secció "
+"<quote><computeroutput>Al</computeroutput></quote> i així continuareu. Un "
+"cop esteu a la secció <quote><computeroutput>Al</computeroutput></quote>, no "
+"l'abandoneu mai."
+
+#: C/dasher.xml:311(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The second most important idea</emphasis> is that what you have "
+"written depends <emphasis>only</emphasis> on where you finally end up in the "
+"library, not on how you got there; so there is no need to steer accurately "
+"on your way to your destination. <emphasis>You are allowed to cut corners.</"
+"emphasis> (For example, in the previous image, if you wanted to write "
+"`objects_are', it would be fine to move the mouse straight towards the "
+"letters `are', even if this takes the mouse across the unwanted grey `i' "
+"square.)"
+msgstr ""
+"<emphasis>La segona idea més important</emphasis> és que el que heu escrit "
+"<emphasis>només</emphasis> depèn d'on acabeu a la biblioteca, no de com hi "
+"arribeu, de manera que no hi ha necessitat de dirigir el cursor amb precisió "
+"cap a la seva destinació. <emphasis>Podeu pujar les cantonades</emphasis>. "
+"Per exemple, a la imatge anterior, si volíeu escriure «objectius», seria "
+"correcte moure el ratolí cap a les lletres «tius», encara que passeu a través "
+"del quadre blau «e» no desitjat."
+
+#: C/dasher.xml:321(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Common errors.</emphasis> Often, a beginner who is trying to find "
+"a particular letter will drive the display forwards fast while hunting for "
+"the letter. The rule of the road for Dasher users is just like that for car-"
+"drivers: don't drive forwards until you have identified where you want to "
+"go! So, after you have found the first letter of your sentence, and zoomed "
+"towards it, please <emphasis>SLOW DOWN and don't proceed any further into "
+"this first letter's square until you have figured out where you should be "
+"steering towards</emphasis>. Your next letter <emphasis>is</emphasis> there, "
+"immediately inside the first square you have entered. The letters are "
+"ordered alphabetically. If you can't see your letter, figure out where it "
+"must be on the basis of the letters you <emphasis>can</emphasis> see. Then "
+"point to the right place and enter the second letter's square."
+msgstr ""
+"<emphasis>Errors comuns</emphasis>. Sovint un principiant que intenta trobar "
+"una lletra en particular condueix la pantalla ràpidament cap endavant a la "
+"caça de la lletra. La regla de la carretera dels usuaris del Dasher és la "
+"mateixa que la dels conductors de cotxes, no conduïu endavant fins que no "
+"hàgiu identificat cap on voleu anar. De manera que quan heu trobat la "
+"primera lletra de la sentència i heu ampliat cap allà, <emphasis>FRENEU i no "
+"continueu dins del quadre d'aquesta primera lletra fins que no sapigueu cap "
+"a on us hauríeu de dirigir</emphasis>. La lletra següent <emphasis>està</"
+"emphasis> allà, immediatament dins del primer quadre on heu entrat. Les "
+"lletres estan ordenades alfabèticament. Si no podeu veure la lletra, "
+"imagineu-vos on ha d'estar basant-vos amb les lletres que <emphasis>podeu</"
+"emphasis> veure. Llavors apunteu a la ubicació de la dreta i entreu al "
+"quadre de la segona lletra."
+
+#: C/dasher.xml:333(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: C/dasher.xml:335(title)
+msgid ""
+"Writing <quote><computeroutput>I once had a whim</computeroutput></quote>;. "
+"Where should the user steer now?"
+msgstr ""
+"Escriptura d'<quote><computeroutput>Una vegada havia escrit</"
+"computeroutput></quote>. Cap a on s'hauria de dirigir l'usuari ara?"
+
+#: C/dasher.xml:344(para)
+msgid ""
+"Imagine you want to write `<computeroutput>I once had a whim</"
+"computeroutput>'. You write `<computeroutput>I once ha...</computeroutput>' "
+"and the Dasher display looks like <xref linkend=\"figHad1\"/>. You want to "
+"write `<computeroutput>had</computeroutput>'. What should you do? There are "
+"lots of letter <computeroutput>d</computeroutput>s on the screen, and all of "
+"them are rather small. The five arrows in <xref linkend=\"figHad1\"/> show "
+"some of these <computeroutput>d</computeroutput>s. The purple arrow points "
+"to a <computeroutput>d</computeroutput> that we can't see yet, but we know "
+"it must be there because we can see `<computeroutput>a</computeroutput>', "
+"`<computeroutput>b</computeroutput>', and `<computeroutput>c</"
+"computeroutput>' above it."
+msgstr ""
+"Imagineu-vos que voleu escriure <computeroutput>Una vegada havia escrit</"
+"computeroutput>. Si escriviu <computeroutput>Una vegada ha...</"
+"computeroutput> la pantalla del Dasher s'assemblarà a la <xref linkend="
+"\"figHad1\"/>. Voleu escriure <computeroutput>havia</computeroutput>, què "
+"hauríeu de fer? Hi ha moltes lletres amb <computeroutput>v</computeroutput> "
+"a la pantalla, i totes elles són bastant petites. Les quatre fletxes de la "
+"<xref linkend=\"figHad1\"/> mostren aquestes <computeroutput>v</"
+"computeroutput>. La fletxa porpra apunta a una <computeroutput>v</"
+"computeroutput> que encara no podem veure, però sabem que hi ha de ser "
+"perquè podem veure <computeroutput>o</computeroutput> i <computeroutput>r</"
+"computeroutput> a sobre d'aquesta."
+
+#: C/dasher.xml:354(title)
+msgid ""
+"Some alternative letter <computeroutput>d</computeroutput>s, with a "
+"beginner's error highlighted"
+msgstr ""
+"Algunes lletres <computeroutput>v</computeroutput> alternatives, amb un "
+"error de principiant ressaltat"
+
+#: C/dasher.xml:362(para)
+msgid ""
+"A common beginner's mistake is to keep rushing forward and spot "
+"<emphasis>any</emphasis> of these letter <computeroutput>d</"
+"computeroutput>s, and zoom into it. For example, <xref linkend=\"figHad3\"/> "
+"shows what happens if the user zooms towards the <computeroutput>d</"
+"computeroutput> highlighted in <xref linkend=\"figHad2\"/>."
+msgstr ""
+"Un error típic de principiant es continuar corrent endavant i enfocar "
+"<emphasis>qualsevol</emphasis> d'aquestes lletres <computeroutput>v</"
+"computeroutput>, i ampliar-la. Per exemple, la <xref linkend=\"figHad3\"/> "
+"mostra què passa si l'usuari amplia cap a la <computeroutput>v</"
+"computeroutput> ressaltada a la <xref linkend=\"figHad2\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:367(title)
+msgid ""
+"What happens when you select the wrong <computeroutput>d</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Què passa quan seleccioneu la <computeroutput>v</computeroutput> equivocada"
+
+#: C/dasher.xml:376(para)
+msgid ""
+"If you go in this <computeroutput>d</computeroutput>, you are writing "
+"`<computeroutput>I\n"
+"          once </computeroutput><emphasis>head</emphasis><computeroutput>..."
+"</computeroutput>'. The other two <computeroutput>d</computeroutput>s "
+"labelled by red arrows (in <xref linkend=\"figHad1\"/>) correspond to "
+"writing `<computeroutput>I once\n"
+"          </computeroutput><emphasis>heard</emphasis><computeroutput>...</"
+"computeroutput>' and `<computeroutput>I once\n"
+"        </computeroutput><emphasis>hedge</emphasis><computeroutput>...</"
+"computeroutput>'."
+msgstr ""
+"Si aneu cap a aquesta <computeroutput>v</computeroutput>, estareu escrivint "
+"<computeroutput>Una vegada <emphasis>hivern</emphasis>...</computeroutput>. "
+"L'altra <computeroutput>v</computeroutput> senyalada amb una fletxa vermella "
+"(a la <xref linkend=\"figHad1\"/>) correspon a escriure <computeroutput>Una "
+"vegada <emphasis>hi van</emphasis>...</computeroutput>."
+
+#: C/dasher.xml:385(para)
+msgid ""
+"It is crucial to understand that there is only one correct "
+"<computeroutput>d</computeroutput>, namely the <computeroutput>d</"
+"computeroutput> that is immediately inside the blue box corresponding to "
+"letter `<computeroutput>a</computeroutput>' in the sequence "
+"`<computeroutput>I once ha</computeroutput>'. That blue box is highlighted "
+"in <xref linkend=\"figHad4\"/>."
+msgstr ""
+"�s crucial entendre que només hi ha una <computeroutput>v</computeroutput> "
+"correcta, la <computeroutput>v</computeroutput> que hi ha immediatament dins "
+"del quadre blau corresponent a la lletra <computeroutput>a</computeroutput> "
+"en la seqüència <computeroutput>Una vegada ha</computeroutput>. Aquest "
+"quadre blau està ressaltat a la <xref linkend=\"figHad4\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:391(title)
+msgid ""
+"The correct letter <computeroutput>d</computeroutput> is the one marked by "
+"the green arrow. This example illustrates the rule <quote>always keep going "
+"<emphasis>inside</emphasis> the box that you want</quote>; in this case, the "
+"blue box associated with the letter <computeroutput>a</computeroutput> of "
+"the word <quote><computeroutput>had</computeroutput></quote>;"
+msgstr ""
+"La lletra <computeroutput>v</computeroutput> correcta és la que està marcada "
+"amb una fletxa verda. Aquest exemple il·lustra la regla "
+"<computeroutput>sempre mantenir-se <emphasis>dins</emphasis> del quadre que "
+"voleu</computeroutput>. En aquest cas, el quadre blau associat amb la lletra "
+"<computeroutput>v</computeroutput> de la paraula "
+"<quote><computeroutput>havia</computeroutput></quote>."
+
+#: C/dasher.xml:404(para)
+msgid ""
+"If you ever leave that blue box (as we did in <xref linkend=\"figHad3\"/>) "
+"then we lose the letter `<computeroutput>a</computeroutput>'."
+msgstr ""
+"Si algun cop deixeu el quadre blau (com s'ha fet a la <xref linkend=\"figHad3"
+"\"/>) llavors perdreu la lletra <quote><computeroutput>a</computeroutput></"
+"quote>."
+
+#: C/dasher.xml:409(title)
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: C/dasher.xml:411(emphasis)
+msgid "Don't click. Don't drag. And don't speed."
+msgstr "No feu clic. No arrossegueu. No us accelereu."
+
+#: C/dasher.xml:416(title)
+msgid "What do the colours mean?"
+msgstr "Què signifiquen els colors?"
+
+#: C/dasher.xml:419(para)
+msgid ""
+"<emphasis>white</emphasis> squares contain the space characters (always "
+"placed at the bottom of the alphabet);"
+msgstr ""
+"Els quadres <emphasis>blancs</emphasis> contenen caràcters d'espai (sempre "
+"estan ubicats a la part inferior de l'alfabet)."
+
+#: C/dasher.xml:424(para)
+msgid ""
+"a special <emphasis>yellow</emphasis> box contains the upper case characters "
+"[A-Z];"
+msgstr ""
+"Un quadre especial <emphasis>groc</emphasis> que conté els caràcters en "
+"majúscules [A-Z]."
+
+#: C/dasher.xml:429(para)
+msgid ""
+"a <emphasis>red</emphasis> box contains numerals [0-9] (if the full alphabet "
+"is enabled);"
+msgstr ""
+"Un quadre <emphasis>vermell</emphasis> que conté els números [0-9] (si s'ha "
+"habilitat tot l'alfabet)."
+
+#: C/dasher.xml:434(para)
+msgid ""
+"a <emphasis>green</emphasis> box contains punctuation characters (with the "
+"characters most similar to the space character [.,;:-] placed at the bottom, "
+"next to the <emphasis>white</emphasis> space character. Within the "
+"punctuation section, letters with similar roles are coloured similarly: "
+"punctuation characters similar to the period [.,;:-] are coloured slate-blue;"
+msgstr ""
+"Un quadre <emphasis>verd</emphasis> que conté els caràcters de puntuació. "
+"Amb els caràcters més similars al caràcter d'espai [.,;:-] ubicats a la part "
+"inferior, a continuació del caràcter d'espai <emphasis>blanc</emphasis>. "
+"Dins de la secció de puntuació, les lletres de rols similars tenen un color "
+"similar. Els caràcters de puntuació similars a [.,;:-] tenen el color blau "
+"clar."
+
+#: C/dasher.xml:441(para)
+msgid ""
+"the other colours are included simply to discriminate the squares from each "
+"other."
+msgstr ""
+"Els altres colors s'inclouen simplement per a diferenciar uns quadres dels "
+"altres."
+
+#: C/dasher.xml:445(para)
+msgid ""
+"In languages with accents (grave, acute, circumflex, etc), the accents are "
+"displayed in an <emphasis>orange</emphasis> box."
+msgstr ""
+"En els idiomes amb accents (tancat, obert, circumflex, etc), els accents es "
+"mostren en un quadre <emphasis>taronja</emphasis>."
+
+#: C/dasher.xml:449(para)
+msgid ""
+"In the Japanese version of Dasher, colours are used to distinguish the "
+"different hiragana groups (eg ka,ki,ku,ke,ko are orange)."
+msgstr ""
+"En la versió Japonesa del Dasher, els colors s'utilitzen per a distingir els "
+"diferents grups hiragana (ex. ka, ki, ku, ke, ko són taronja)."
+
+#: C/dasher.xml:453(para)
+msgid ""
+"In the Korean version of Dasher, three different colours are used to "
+"distinguish initial consonants, vowels, and terminal consonants."
+msgstr ""
+"En la versió Coreana del Dasher, s'utilitzen tres colors diferents per a "
+"distingir les consonants inicials, les vocals i les consonants finals."
+
+#: C/dasher.xml:417(para)
+msgid "In the English-language desktop version 3 of Dasher, <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A la versió 3 del Dasher d'un escriptori en idioma anglès, <placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:458(para)
+msgid ""
+"You can alter the colour scheme by editing the <computeroutput>colour</"
+"computeroutput> and <computeroutput>alphabet</computeroutput> xml files, as "
+"described in <xref linkend=\"personalising\"/>."
+msgstr ""
+"Podeu alterar l'esquema de colors en editar els fitxers xml "
+"<computeroutput>colour</computeroutput> i <computeroutput>alphabet</"
+"computeroutput>, tal com s'explica a la <xref linkend=\"personalising\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:463(title)
+msgid "How to start dasher (version 4)"
+msgstr "Com iniciar el Dasher (versió 4)"
+
+#: C/dasher.xml:464(para)
+msgid ""
+"Set the dasher application running; when the dasher window comes up, either "
+"click the left mouse button or press the space bar to set it going. [One of "
+"these two will work.] Repeat this action (click or space), when you are "
+"finished, to stop dasher from dashing. Your computer's mouse controls Dasher."
+msgstr ""
+"Inicieu el Dasher. Quan se'n mostri la finestra, feu clic amb el ratolí o "
+"premeu la barra espaiadora per a començar (una de les dues accions "
+"funcionarà). Per a aturar el Dasher i que deixi d'ampliar un cop hàgiu "
+"finalitzat, repetiu aquesta acció (fer clic o prémer la barra espaiadora). "
+"El ratolí de l'ordinador controla el Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:469(para)
+msgid ""
+"Adjust the speed slider to fix the maximum speed Dasher will zoom at. A "
+"speed of 1 is good for a beginner, increasing to 2 after 5 minutes' "
+"practice, and to 4 when you are expert."
+msgstr ""
+"Ajusteu la velocitat del lliscador per a fixar la velocitat màxima en què el "
+"Dasher ampliarà. Una velocitat d'1 és bona per a un usuari novell, "
+"s'incrementarà a 2 després de 5 minuts de pràctica i a 4 quan sigueu un "
+"expert."
+
+#: C/dasher.xml:474(title)
+msgid "How to start dasher (version 2) on pocket PC"
+msgstr "Com iniciar el Dasher (versió 2) en un ordinador de butxaca"
+
+#: C/dasher.xml:475(para)
+msgid ""
+"Install, run (wait a few seconds for it to load up the training file), then "
+"touch the screen with the stylus to make dasher move."
+msgstr ""
+"Instal·leu-lo, executeu-lo (espereu uns quants segons perquè carregui el "
+"fitxer d'entrenament) i toqueu la pantalla amb el llapis per a fer que el "
+"Dasher es mogui."
+
+#: C/dasher.xml:478(para)
+msgid ""
+"There are three special strongly-coloured squares in this version of Dasher, "
+"coloured yellow, red (in some releases only), and green; all three squares "
+"do not produce any character; these squares indicate sub-groupings of the "
+"alphabet. (Uppercase Alphabet, Numerals (in some releases only), and "
+"Punctuation.)"
+msgstr ""
+"En aquesta versió del Dasher hi ha tres quadres d'un color viu, de color "
+"groc, vermell (només en algunes versions) i verd. Cap dels tres quadres "
+"produeix cap caràcter. Aquests quadres indiquen els subgrups de l'alfabet "
+"(alfabet en majúscules, nombres (només en algunes versions) i puntuació)."
+
+#: C/dasher.xml:771(title)
+msgid "How to use Dasher in real life"
+msgstr "Com utilitzar el Dasher a la vida real"
+
+#: C/dasher.xml:773(para)
+msgid ""
+"Dasher can be used to communicate through your computer, and (to some "
+"degree) to control your computer. Obviously, the simplest way to communicate "
+"with Dasher is to have the person you're talking to watch the screen as you "
+"write. But there are lots of other ways to communicate through Dasher."
+msgstr ""
+"El Dasher es pot utilitzar per a comunicar-vos a través de l'ordinador i "
+"(fins a cert grau) controlar-lo. �bviament la manera més fàcil de comunicar-"
+"vos amb el Dasher és que la persona amb qui esteu parlant miri la pantalla "
+"mentre escriviu. Però hi ha moltes altres maneres de comunicar-vos a través "
+"del Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:779(title)
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Com copiar al porta-retalls"
+
+#: C/dasher.xml:781(para)
+msgid ""
+"If you have the `copy on stop' feature switched on, then, every time you "
+"stop Dasher, the contents of Dasher's text box get copied directly to your "
+"computer's clipboard. You can then use the `Paste' function of another "
+"application to transfer what you've written."
+msgstr ""
+"Si heu activat la funció «copia en aturar-se», cada cop que atureu el Dasher "
+"el contingut del seu quadre de text es copiarà directament al porta-retalls "
+"de l'ordinador. Llavors podreu utilitzar la funció «Enganxa» a una altra "
+"aplicació per a transferir-hi el que heu escrit."
+
+#: C/dasher.xml:787(title)
+msgid "Speaking"
+msgstr "Com parlar"
+
+#: C/dasher.xml:789(para)
+msgid ""
+"Dasher connects to your computer's built-in text-to-speech system. There are "
+"several ways to use Dasher for speaking."
+msgstr ""
+"El Dasher es pot connectar al sistema de conversió de text a paraula de "
+"l'ordinador. Hi ha diverses maneres d'utilitzar el Dasher per a parlar."
+
+#: C/dasher.xml:792(para)
+msgid ""
+"You can choose to have Dasher `speak each word': every time you pass through "
+"the end of a word (by entering a space character for example), that word "
+"gets spoken immediately."
+msgstr ""
+"Al Dasher podeu triar «parla amb cada paraula»: cada cop que passeu a través "
+"d'un final de paraula (per exemple en introduir un caràcter d'espai), la "
+"paraula es parlarà immediatament."
+
+#: C/dasher.xml:795(para)
+msgid ""
+"You can also choose to have Dasher `speak on stop': every time you stop "
+"Dasher moving, everything that is in the text box gets spoken."
+msgstr ""
+"Al Dasher també podeu triar «parla en aturar-se», cada cop atureu el moviment "
+"del Dasher, es parlarà tot el que hi ha al quadre de text."
+
+#: C/dasher.xml:798(para)
+msgid ""
+"Finally, you can speak exactly when you want to by switching on "
+"<emphasis>Control Mode</emphasis> (which is under the Options Menu in Dasher "
+"version 3). This mode brings up an extra box in the Dasher alphabet, "
+"coloured grey, which works a bit like an escape key on a keyboard. If you go "
+"inside the Control box, you will find several control-related options: Stop "
+"(red); pause (yellow); Move; Delete; and Speak. Inside the Speak box are the "
+"options to `speak everything', `speak new' (just the new words that you "
+"wrote since the last utterance), and `speak again' (which re-speaks whatever "
+"was last spoken)."
+msgstr ""
+"Finalment, podeu parlar exactament quan vulgueu si activeu el <emphasis>Mode "
+"de control</emphasis> (el qual es troba al menú d'opcions a la versió 3 del "
+"Dasher). Aquest mode proporciona un quadre addicional de color gris a "
+"l'alfabet del Dasher, el qual funciona com una tecla d'escapada en un "
+"teclat. Si aneu dins del quadre de control, trobareu diverses opcions "
+"relacionades amb el control: atura (vermell), pausa (groc), mou, suprimeix i "
+"parla. Dins del quadre de parla hi ha les opcions «parla-ho tot», «parla el "
+"que sigui nou» (només les paraules noves que heu escrit des de l'última "
+"locució) i «torna a parlar» (que torna a parlar l'última cosa que s'ha "
+"parlat)."
+
+#: C/dasher.xml:808(title)
+msgid "Save to file"
+msgstr "Com desar a un fitxer"
+
+#: C/dasher.xml:810(para)
+msgid ""
+"You can save whatever is in the text box of Dasher as a plain text file by "
+"clicking the `Save file' icon in the icon bar, or using the menus at the top "
+"of the Dasher window (selecting File then Save)."
+msgstr ""
+"Podeu desar el que hi hagi al quadre de text del Dasher com a fitxer de text "
+"pla en fer clic a la icona «Desa el fitxer» a la barra d'icones, o en "
+"utilitzar el menú a la part superior de la finestra del Dasher (en "
+"seleccionar el menú Fitxer i llavors l'opció Desa)."
+
+#: C/dasher.xml:816(title)
+msgid "Send text to other window"
+msgstr "Com enviar text a una altra finestra"
+
+#: C/dasher.xml:818(para)
+msgid ""
+"You can also have whatever is written in Dasher be directly beamed to "
+"another window. Enable the `send text to other window' option under the "
+"options menu. Then the window that you select will get Dasher's output."
+msgstr ""
+"També podeu enviar directament el que hi hagi escrit al Dasher a una altra "
+"finestra. Habiliteu l'opció «envia text a una altra finestra» dins del menú "
+"d'opcions. Llavors la finestra que seleccioneu obtindrà la sortida del "
+"Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:827(title)
+msgid "Font sizes"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: C/dasher.xml:829(para)
+msgid ""
+"Dasher has a text box (where the text appears) and a Dasher canvas (where "
+"all the fun zooming action happens). You can change the font sizes of both "
+"these regions using the Dasher menus at the top of the Dasher window. The "
+"two fonts are called the `Edit font' (for the text box's font), and the "
+"`Dasher font', I think. (I forget the exact menu names in Dasher version 3, "
+"sorry.) To change the edit font size bring up the usual dialog box and "
+"change size. To change the Dasher canvas size, find the Dasher-size option, "
+"which offers three to choose from, named something like: small, medium, and "
+"large."
+msgstr ""
+"El Dasher té un quadre de text (on apareix el text) i un llenç (on succeeix "
+"tota l'acció d'ampliació). Podeu canviar la mida de la lletra en aquestes "
+"dues regions utilitzant el menú del Dasher a la part superior de la "
+"finestra. Els dos tipus de lletra s'anomenen «Tipus de lletra de "
+"l'editor» (la lletra del quadre de text) i el «Tipus de lletra del Dasher». "
+"Per a canviar la mida de la lletra d'edició, obriu el diàleg típic i llavors "
+"canvieu-la. Per a canviar la mida del llenç del Dasher, aneu a l'opció de "
+"canviar la mida del Dasher, la qual ofereix tres possibilitats: petita, gran "
+"i molt gran."
+
+#: C/dasher.xml:840(title)
+msgid "Personalizing Dasher"
+msgstr "Personalització del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:841(para)
+msgid ""
+"There are three classes of files you can tweak in order to make Dasher work "
+"better for you: <computeroutput>alphabet</computeroutput> files, "
+"<computeroutput>colour</computeroutput> files, and <computeroutput>training</"
+"computeroutput> files."
+msgstr ""
+"Hi ha tres classes de fitxers que podeu manipular per a fer que el Dasher "
+"s'ajustí millor a les vostres necessitats: els fitxers "
+"<computeroutput>alphabet</computeroutput>, els fitxers "
+"<computeroutput>colour</computeroutput> i els fitxers "
+"<computeroutput>training</computeroutput>."
+
+#: C/dasher.xml:846(title)
+msgid "Personalizing the language model"
+msgstr "Personalització del model de llenguatge"
+
+#: C/dasher.xml:847(para)
+msgid ""
+"Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a dictionary "
+"but on a training text of ordinary text. For example, when you download "
+"Dasher version 3, it comes with a file called <filename>training_english_GB."
+"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary english harvested from "
+"various documents on the internet."
+msgstr ""
+"Les prediccions del Dasher (a la versió 3) no estan basades en un "
+"diccionari, sinó en un text d'entrenament basat en un text normal. Per "
+"exemple, quan baixeu la versió 3 del Dasher, aquest té un fitxer anomenat "
+"<filename>training_english_GB.txt</filename>. Aquests fitxer conté 300 "
+"kbytes d'anglès habitual recollit de diversos documents d'Internet."
+
+#: C/dasher.xml:857(para)
+msgid ""
+"If possible, provide Dasher with a training text in your own style -- a "
+"plain text file made from documents you have written before, and containing "
+"your own pet phrases, friends' names, and so forth. Either append this file "
+"to the training file, or replace the original training file."
+msgstr ""
+"Si és possible, hauríeu de proporcionar un text d'entrenament escrit en el "
+"vostre estil al Dasher. Un fitxer de text pla creat a partir de documents "
+"que hàgiu escrit anteriorment i que continguin les vostres frases pròpies, "
+"noms d'amics, etc. Podeu afegir aquest fitxer al fitxer d'entrenament "
+"original o bé reemplaçar-lo."
+
+#: C/dasher.xml:863(para)
+msgid ""
+"If you think your personal training file may have become corrupted with "
+"rubbish text, edit it using any plain text editor. (Or ask a friend to do "
+"this for you.)"
+msgstr ""
+"Si creieu que el fitxer d'entrenament personal està malmès i conté text "
+"inintel·ligible, editeu-lo utilitzant un editor de text pla (o demaneu a un "
+"amic que ho faci per vosaltres)."
+
+#: C/dasher.xml:868(para)
+msgid ""
+"If you use Dasher for many months, the personal training file may become so "
+"large that Dasher becomes slow to start up; if so, edit the training file "
+"using a plain text editor."
+msgstr ""
+"Si heu utilitzat el Dasher durant molts mesos, pot ser que el fitxer "
+"d'entrenament personal sigui molt gran i el Dasher trigui en iniciar-se. Si "
+"és així, editeu el fitxer d'entrenament utilitzant un editor de text pla."
+
+#: C/dasher.xml:852(para)
+msgid ""
+"When you use Dasher, it stores everything you write in another personal file "
+"with the same name as the training file. Next time you use Dasher, it reads "
+"in the original training file and everything you wrote last time, to help it "
+"predict better. Dasher learns all the time. To get the best results from "
+"Dasher: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu el Dasher, aquest emmagatzema tot el que escriviu a un altre "
+"fitxer personal amb el mateix nom que el fitxer d'entrenament. La propera "
+"vegada que utilitzeu el Dasher, aquest llegirà el fitxer d'entrenament "
+"original i tot el que hàgiu escrit la darrera vegada, de manera que pugui "
+"dur a terme millors prediccions. El Dasher aprèn sempre. Si voleu obtenir "
+"els millors resultats amb el Dasher: <placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:875(title)
+msgid "Personalizing the alphabet"
+msgstr "Personalització de l'alfabet"
+
+#: C/dasher.xml:876(para)
+msgid ""
+"Which characters are available to you, and their order, is determined by the "
+"alphabet file. For example, you might use <filename>alphabet.english.xml</"
+"filename>. Dasher comes with many alternative alphabets. You can edit "
+"alphabet files to change which characters are in the alphabet, or their "
+"order. When you edit this xml file, it might be a good idea to save the new "
+"file with a new name and change the name of the alphabets in the new file, "
+"to avoid confusion. Each field in the xml file specifies a symbol by three "
+"items: the character that should be <emphasis>displayed</emphasis> "
+"(<computeroutput>d=</computeroutput>...); the character that goes into the "
+"<emphasis>text</emphasis> when this symbol is selected (<computeroutput>t=</"
+"computeroutput>...); and the background colour number of the box for this "
+"symbol (<computeroutput>b=</computeroutput>...), of which more below."
+msgstr ""
+"Els caràcters que teniu disponibles i el seu ordre està determinat pel "
+"fitxer d'alfabet. Per exemple, podeu utilitzar l'<filename>alphabet.english."
+"xml</filename>. El Dasher té molts alfabets alternatius. Podeu editar els "
+"fitxers d'alfabet per a canviar quins caràcters hi ha a l'alfabet o el seu "
+"ordre. Per a evitar confusions quan editeu aquest fitxer xml, seria una bona "
+"idea desar el fitxer nou amb un nom nou i canviar el nom de l'alfabet del "
+"fitxer nou. Cada camp del fitxer xml especifica un símbol amb tres elements: "
+"el caràcter que s'ha de <emphasis>mostrar</emphasis> (<computeroutput>d=</"
+"computeroutput>...), el caràcter que va al <emphasis>text</emphasis> quan "
+"aquest símbol és seleccionat (<computeroutput>t=</computeroutput>...) i el "
+"número del color de fons del quadre per a aquest símbol (<computeroutput>b=</"
+"computeroutput>...), del qual es mostra més informació a sota."
+
+#: C/dasher.xml:888(title)
+msgid "Personalizing the colour scheme"
+msgstr "Personalització de l'esquema de colors"
+
+#: C/dasher.xml:889(para)
+msgid ""
+"You can change the colours of the Dasher world in two ways. The colour file "
+"(for example <filename>colour.xml</filename> or <filename>colour.euroasian."
+"xml</filename>) specifies the 200 colours in the palette that Dasher uses. "
+"Each line specifies red, green, blue values."
+msgstr ""
+"Podeu canviar els colors del món del Dasher de dues maneres. El fitxer de "
+"color (per exemple <filename>colour.xml</filename> o <filename>colour."
+"euroasian.xml</filename>) especifica els 200 colors de la paleta que "
+"utilitza el Dasher. Cada línia especifica els valors vermell, verd i blau."
+
+#: C/dasher.xml:894(para)
+msgid ""
+"These colours are used to colour multiple objects in dasher. If for example "
+"you want to change the colour of the <quote>red line</quote>;, change the "
+"second colour line of the colour file, which reads <computeroutput>&lt;"
+"colour r=\"255\"\n"
+"          g=\"0\" b=\"0\"/&gt;</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Aquests colors s'utilitzen per a pintar múltiples objectes del Dasher. Si "
+"per exemple voleu canviar el color de la <quote>línia vermella</quote>, "
+"canvieu la segona línia de color del fitxer de color, on es mostra "
+"<computeroutput>&lt;colour r=\"255\"\n"
+"          g=\"0\" b=\"0\"/&gt;</computeroutput>."
+
+#: C/dasher.xml:900(para)
+msgid ""
+"You can change which of these colours is used for each symbol's box by "
+"changing the <quote>b</quote>; field for that symbol in the alphabet file."
+msgstr ""
+"Podeu canviar quin d'aquests colors s'utilitza per al quadre de cada símbol "
+"en canviar el camp <quote>b</quote> per al símbol en qüestió en el fitxer "
+"d'alfabet."
+
+#: C/dasher.xml:909(title)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomes"
+
+#: C/dasher.xml:911(para)
+msgid "Dasher works in hundreds of languages."
+msgstr "El Dasher funciona amb centenars d'idiomes."
+
+#: C/dasher.xml:913(para)
+msgid ""
+"For each language there is an alphabet file (or possibly more than one "
+"alphabet file). On the Dasher website we aim to supply at least one training "
+"text for each language. If we don't have a good training text for your "
+"language, please help us by making one and sending it to us."
+msgstr ""
+"Per a cada idioma hi ha un fitxer d'alfabet (o potser més més d'un fitxer "
+"d'alfabet). Al lloc web del Dasher intentem subministrar com a mínim un "
+"fitxer d'entrenament per a cada idioma. Si no tenim un bon text "
+"d'entrenament per al vostre idioma, ajudeu-nos fent-ne un i enviant-nos-el."
+
+#: C/dasher.xml:918(para)
+msgid ""
+"See the Dasher website for the list of languages supported by Dasher. As of "
+"October 2005, all the major languages of the world are well supported, with "
+"the exception of Japanese and Chinese, for which Dasher version 3 offers "
+"only phonetic support (hiragana and pin-yin). In Dasher version 4, we will "
+"provide full support for Japanese and Chinese."
+msgstr ""
+"Vegeu el lloc web del Dasher per a veure'n la llista d'idiomes compatibles. "
+"A data d'octubre de 2005, són compatibles la majoria d'idiomes del món, amb "
+"l'excepció del japonès i del xinès, per als quals la versió 3 del Dasher "
+"només ofereix compatibilitat fonètica (hiragana i pin-yin). A la versió 4 "
+"del Dasher es proporcionarà compatibilitat total per al japonès i el xinès."
+
+#: C/dasher.xml:931(title)
+msgid "Dasher Special Needs Guide"
+msgstr "Guia de necessitats especials del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:933(para)
+msgid ""
+"Dasher is designed on the principle of getting <emphasis>as much information "
+"as possible</emphasis> from the gestures you can make."
+msgstr ""
+"El Dasher està dissenyat amb el principi d'obtenir <emphasis>el màxim "
+"d'informació possible</emphasis> dels gestos que podeu fer."
+
+#: C/dasher.xml:938(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Continuous</emphasis> gestures (conveyed via a joystick, trackpad, "
+"head mouse, or gaze tracker, for example) often achieve the highest rates of "
+"writing."
+msgstr ""
+"Els gestos <emphasis>continus</emphasis> (per exemple, transmesos mitjançant "
+"una palanca de control, un ratolí de cap o un seguidor de mirada) sovint "
+"donen lloc a les velocitats d'escripture més altes."
+
+#: C/dasher.xml:943(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Discrete</emphasis> gestures (switches, button presses) may be "
+"able to convey information in three different ways:"
+msgstr ""
+"Els gestos <emphasis>discrets</emphasis> (commutacions o pulsacions de "
+"botons) poden transmetre la informació de tres maneres diferents:"
+
+#: C/dasher.xml:948(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>time</emphasis> at which you press a button can convey "
+"information. (This idea is used in grid systems controlled by a single "
+"button.)"
+msgstr ""
+"El <emphasis>moment</emphasis> en què premeu un botó pot transmetre "
+"informació. Aquesta idea s'utilitza en sistemes de graella controlats amb un "
+"sol botó."
+
+#: C/dasher.xml:953(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How long</emphasis> you press a button for can convey information. "
+"(This idea is used in Morse code, where two durations are distinguished.)"
+msgstr ""
+"Durant <emphasis>quant de temps</emphasis> premeu un botó pot transmetre "
+"informació. Aquesta idea s'utilitza en el codi Morse, on es distingeixen "
+"dues durades diferents."
+
+#: C/dasher.xml:958(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>choice</emphasis> of <emphasis>which</emphasis> button you "
+"press can convey information. (This idea is used in ordinary keyboards.)"
+msgstr ""
+"La <emphasis>tria</emphasis> de <emphasis>quin</emphasis> botó premeu pot "
+"transmetre informació. Aquesta idea s'utilitza en teclats normals."
+
+#: C/dasher.xml:936(para)
+msgid ""
+"We can get information from whichever of the following is easiest for you: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Es pot obtenir informació sobre l'opció que trobeu més senzilla de les "
+"següents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:966(title)
+msgid "Continuous gestures"
+msgstr "Gestos continus"
+
+#: C/dasher.xml:967(para)
+msgid ""
+"Dasher's normal mode (<emphasis>mouse mode</emphasis>) is driven by a two-"
+"dimensional continuous steering gesture. Dasher also has a <emphasis>one-"
+"dimensional mode</emphasis>, for users who can control only one dimension."
+msgstr ""
+"El mode normal del Dasher (el <emphasis>mode de ratolí</emphasis>) funciona "
+"amb un gest de control bidimensional i continu. El Dasher també ofereix un "
+"<emphasis>mode unidimensional</emphasis> per als usuaris que només poden "
+"controlar una dimensió."
+
+#: C/dasher.xml:971(para)
+msgid ""
+"Can you make one or two continuous gestures? If you can operate a joystick, "
+"mouse, trackpad, or rollerball, then you have a two-dimensional control. If "
+"you can point on a touch-screen then that's perfect too. Can you move your "
+"nose around? If you can shake your head, that's a one-dimensional control; "
+"if you can nod, that's two. A head-mouse can be quite cheap, and it is a "
+"convenient way to drive Dasher. (We recommend the <emphasis>SmartNav3</"
+"emphasis> from NaturalPoint, which costs about $200, and works under "
+"microsoft windows only; this device used to be called the NavPoint TrackIR "
+"until 2002, when that brand name was transferred to a different device. We "
+"also recommend the Origin instruments <emphasis>Headmouse Extreme</"
+"emphasis>, which costs about $1000; it works as a USB mouse on any "
+"computer.) Can you waggle one finger or one foot? These head-mice can be "
+"used to track fingers and feet as well as heads. For a detailed comparison "
+"of SmartNav3 with Headmouse Extreme, please see <ulink url=\"http://www.";
+"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.";
+"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html</ulink>."
+msgstr ""
+"Podeu fer un o dos gestos continus? Si podeu operar una palanca de control, "
+"ratolí o ratolí de bola, llavors teniu un control bidimensional. També és "
+"vàlid si podeu apuntar a una pantalla tàctil. Podeu moure el vostre nas al "
+"voltant? Si podeu negar amb el cap, això és un control unidimensional; si "
+"podeu assentir, això és bidimensional. Un ratolí de cap pot ser bastant "
+"barat i és una manera convenient de controlar el Dasher. Us recomanem "
+"l'<emphasis>SmartNav3</emphasis> de NaturalPoint, que costa uns 200$ i només "
+"funciona amb el Windows de Microsoft; aquest dispositiu s'anomenava NavPoint "
+"TrackIR fins el 2002, quan el nom de la marca es va transferir a un altre "
+"dispositiu. També us recomanem el <emphasis>Headmouse Extreme</emphasis> "
+"d'Origin Instruments, que costa uns 1000$; funciona com un ratolí amb "
+"qualsevol ordinador. Podeu balancejar un dit o un peu? Aquests sistemes de "
+"cap es poden utilitzar per a seguir els moviments dels dits i dels peus. Per "
+"a obtenir una comparació detallada l'SmartNav3 amb el Headmouse Extreme, "
+"vegeu <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html";
+"\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html</"
+"ulink>."
+
+#: C/dasher.xml:986(para)
+msgid ""
+"If you are severely paralysed, the best option may be a gaze tracker. Do you "
+"have control of where your eyes are looking? With a gaze tracker we can "
+"write at 25 words per minute. Gaze trackers are quite expensive: we paid "
+"$2000 for the QuickGlance from EyeTech Digital Systems, and the Tobii "
+"eyetracker costs about $20,000. [We recommend both of these systems. You "
+"attach QuickGlance to an existing computer; Quickglance II costs about "
+"$4000. Tobii is a complete computer with built-in eyetracking cameras.] "
+"Dasher also works with the Eye response <emphasis>Erica</emphasis>, with "
+"LC's <emphasis>Eyegaze</emphasis>, and with Metrovision's gaze-tracker. All "
+"three of these systems are complete computers with eye-tracking cameras "
+"attached."
+msgstr ""
+"Si teniu una paràlisi greu, la millor opció pot ser un seguidor de mirada. "
+"Teniu el control d'on estan mirant els vostres ulls? Amb un seguidor de "
+"mirada es poden escriure 25 paraules per minut. Els seguidors de mirada són "
+"bastant cars, un QuickGlance d'EyeTech Digital Systems costa uns 2000$, i el "
+"seguidor de mirada Tobii costa uns 20000$ (ambdós sistemes són "
+"recomanables). Podeu afegir un QuickGlance a qualsevol ordinador; el "
+"QuickGlance II costa uns 4000$. El Tobii és un ordinador complet amb càmeres "
+"de seguiment de mirada integrades). El Dasher també funciona amb "
+"l'<emphasis>Erica</emphasis> d'Eye Response, l'<emphasis>Eyegaze</emphasis> "
+"d'LC i el seguidor de mirada de Metrovision. Aquests tres sistemes són "
+"ordinadors complets amb càmeres de seguiment de mirada integrades."
+
+#: C/dasher.xml:996(para)
+msgid ""
+"If joysticks, mice, rollerballs, and gaze trackers don't work, there may be "
+"a few other ways to convey a continuous one-dimensional signal. Lips and "
+"eyebrows should both work, though we don't know of any manufacturer selling "
+"appropriate devices. Breath is a one-dimensional signal too. If you can "
+"control your breath, it should be possible to make a breath mouse for you. "
+"We made our $22 breath mouse using a USB optical mouse, a belt, and some "
+"elastic, and our most experienced user can write at 15 words per minute by "
+"breath alone."
+msgstr ""
+"Si les palanques de control, ratolins, ratolins de bola i seguidors de "
+"mirada no funcionen, hi ha altres maneres de transmetre un senyal continu "
+"unidimensional. Els llavis i les celles haurien de funcionar, tot i que no "
+"coneixem cap fabricant que vengui dispositius apropiats. La respiració també "
+"és una senyal unidimensional. Si podeu controlar la vostra respiració, seria "
+"possible fer-vos un ratolí de respiració. �s possible construir un ratolí de "
+"respiració per 22$ utilitzant un ratolí òptic USB, un cinturó i quelcom "
+"elàstic. Un usuari experimentat pot escriure 15 paraules per minut "
+"utilitzant només la respiració."
+
+#: C/dasher.xml:1004(title)
+msgid "Starting and stopping"
+msgstr "Com iniciar i aturar"
+
+#: C/dasher.xml:1005(para)
+msgid ""
+"There are several ways of starting and stopping Dasher. Pressing a button "
+"(for example, the left mouse button or the space bar) is one option. But if "
+"you can not press any buttons, it's possible to start and stop using only "
+"continuous gestures: in the options menu, select <quote>start on position</"
+"quote>; and switch on <quote>control mode</quote>;. When control mode is "
+"switched on, the Dasher alphabet includes a special Control node (a bit like "
+"an <computeroutput>Esc</computeroutput> key on a keyboard), within which "
+"various control functions are available. When you are inside the control "
+"node, Dasher moves more slowly than normal, for safety. The control node "
+"options include `pause' and `stop'. Use `pause' if you are half-way through "
+"writing something, and want to pause for a moment. Use `stop' when you have "
+"finished. <command>Pause</command> and <command>stop</command> produce the "
+"same behaviour, except <command>stop</command> may cause other automatic "
+"actions, such as `speak on stop', or `copy the text on stop'."
+msgstr ""
+"Hi ha diverses maneres per a iniciar i aturar el Dasher. Una opció és prémer "
+"un botó (per exemple, el botó del ratolí o la barra espaiadora). Però si no "
+"podeu prémer cap botó, és possible iniciar i aturar utilitzant només gestos "
+"continus. En el menú d'opcions, seleccioneu <quote>Inicia amb la posició del "
+"ratolí</quote> i activeu el <quote>Mode de control</quote>. Quan s'activa el "
+"mode de control, l'alfabet del Dasher inclou un node especial de control "
+"(semblant a la tecla <computeroutput>Esc</computeroutput> d'un teclat), on "
+"hi ha disponibles diverses funcions de control. Quan sigueu dins del node de "
+"control, per seguretat el Dasher es mourà més lentament del que és normal. "
+"Les opcions del node de control inclouen «pausa» i «atura». Utilitzeu «pausa» "
+"si esteu enmig d'escriure quelcom i voleu fer una pausa. Utilitzeu «atura» "
+"quan hàgiu acabat. <command>Pausa</command> i <command>atura</command> "
+"produeixen el mateix comportament, excepte que <command>atura</command> pot "
+"provocar altres accions automàtiques, com ara «parla en aturar-se» o «copia en "
+"aturar-se»."
+
+#: C/dasher.xml:1019(para)
+msgid ""
+"When Dasher is paused or stopped, it can be restarted using any of the "
+"starting methods that are enabled. If `start on position' is enabled, then "
+"whenever Dasher is stopped a sequence of large targets will be displayed; "
+"you restart Dasher by pointing at (or looking at) the first (red) target, "
+"then the second (yellow) target. (We use two targets in sequence to make it "
+"difficult to start Dasher by accident.)"
+msgstr ""
+"Quan el Dasher està en pausa o aturat, es pot reiniciar utilitzant qualsevol "
+"dels mètodes d'iniciar que hi hagi habilitats. Si «Inicia amb la posició del "
+"ratolí» està habilitat, llavors quan s'aturi el Dasher es mostrarà una "
+"seqüència d'objectius grans. Podeu reiniciar el Dasher en apuntar (o mirar) "
+"al primer objectiu (vermell) i després al segon objectiu (groc) (s'utilitzen "
+"dos objectius en seqüència per a fer més difícil iniciar el Dasher per "
+"accident)."
+
+#: C/dasher.xml:1026(title)
+msgid "Recommendations for head-tracking"
+msgstr "Recomanacions per a ratolins de cap"
+
+#: C/dasher.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Many trackers have `smoothing' options, which determine the frequency with "
+"which the mouse position is updated; these options are normally used to "
+"smooth and damp down the mouse motion. For Dasher, we don't want such "
+"smoothing. We like instant, live, raw and jerky mouse coordinates. If there "
+"is a `smoothing' control, turn it right down."
+msgstr ""
+"Molts seguidors tenen opcions de «suavitzat», que determinen la freqüència en "
+"què s'actualitza la posició del ratolí. Aquestes opcions normalment "
+"s'utilitzen per a suavitzar i reduir el moviment del ratolí. Però al Dasher "
+"no li cal aquest suavitzat. Es prefereixen coordenades de ratolí "
+"instantànies, vives, crues i amb salts. Si hi ha un control de «suavitzat», "
+"desactiveu-lo."
+
+#: C/dasher.xml:1032(para)
+msgid ""
+"The `gain' (sometimes called the `speed') of the head-tracker is also an "
+"important setting to adjust. Some trackers' gains can be adjusted in "
+"software. You can also adjust the gain by changing the geometry of your "
+"tracker: if you move the tracked dot from your forehead to the brim of a "
+"baseball cap, for example, then you roughly double the gain. Sitting closer "
+"to the tracker may also increase the gain. Find a gain setting that is "
+"comfortable. I like high gain because it allows me to steer with very small "
+"head motions."
+msgstr ""
+"El «guany» (a vegades anomenat «velocitat») del ratolí de cap també és un "
+"paràmetre important a ajustar. Els guanys d'alguns seguidors es poden "
+"ajustar amb el programari. També podeu ajustar el guany en canviar la "
+"geometria del seguidor; per exemple, si moveu el punt de seguiment des del "
+"vostre front a l'extrem d'una gorra de beisbol, llavors doblareu el guany. "
+"Seure prop del seguidor també incrementa el guany. Trobeu un paràmetre de "
+"guany que sigui confortable. Un guany gran us permetrà dirigir el punter amb "
+"moviments de cap molt petits."
+
+#: C/dasher.xml:1041(title)
+msgid "Recommendations for gaze-tracking"
+msgstr "Recomanacions per al seguidor de mirada"
+
+#: C/dasher.xml:1042(para)
+msgid ""
+"For good results with gaze trackers, we strongly recommend that the gaze-"
+"tracker be made to be as responsive as possible. Many trackers have "
+"`smoothing' options, which determine the frequency with which the mouse "
+"position is updated and the number of successive gaze images used to "
+"estimate the mouse position. These options are normally used to smooth and "
+"damp down the mouse motion. For Dasher, we don't want such smoothing. We "
+"like instant, live, raw and jerky mouse coordinates. When you are "
+"navigating, your eye moves very quickly to the target you are interested in, "
+"and we want Dasher to respond instantly. The ideal settings for Dasher may "
+"be very different from the ideal settings for other software. Ask your "
+"eyetracker manufacturer to make it easy to change the settings when "
+"switching application."
+msgstr ""
+"Per a obtenir bons resultats amb un seguidor de mirada, és recomanable que "
+"el seguidor de mirada sigui el màxim de sensible possible. Molts seguidors "
+"tenen opcions de «suavitzat», que determinen la freqüència en què "
+"s'actualitza la posició del ratolí. Aquestes opcions normalment s'utilitzen "
+"per a suavitzar i reduir el moviment del ratolí. Però el Dasher no necessita "
+"aquest suavitzat. Es prefereixen coordenades de ratolí instantànies, vives, "
+"crues i amb salts. Quan esteu navegant, els ulls es mouen ràpidament cap a "
+"l'objectiu en què esteu interessat, i volem que el Dasher respongui "
+"instantàniament. Els paràmetres ideals per al Dasher poden ser molt "
+"diferents dels paràmetres ideals per a altre programari. Demaneu al "
+"fabricant del seguidor de mirada que sigui fàcil canviar els paràmetres quan "
+"canvieu d'aplicació."
+
+#: C/dasher.xml:1053(para)
+msgid ""
+"Dasher has several options designed for use with gaze-trackers. We recommend "
+"using <emphasis>eyetracker mode</emphasis> (under Options/Preferences/"
+"Control). In this mode, the dynamics of Dasher are slightly different from "
+"standard dynamics, making error-correction easier by gaze."
+msgstr ""
+"El Dasher té diverses opcions dissenyades per a utilitzar amb els seguidors "
+"de mirada. Es recomana utilitzar el <emphasis>mode de seguiment visual</"
+"emphasis> (dins de Preferències/Control). En aquest mode, la dinàmica del "
+"Dasher és lleugerament diferent de la dinàmica estàndard, fent que la "
+"correcció d'errors sigui més fàcil amb la mirada."
+
+#: C/dasher.xml:1058(para)
+msgid ""
+"If your gaze-tracker's calibration drifts with time, for example when your "
+"head moves, then you should select the <emphasis>Autocalibrate eyetracker</"
+"emphasis> feature. When this feature is switched on, Dasher keeps track of "
+"your steering and infers the vertical calibration error, and corrects for "
+"it. You can see this correction taking effect by noticing the vertical "
+"offset between the mouse position as displayed by Dasher (by the tip of the "
+"red line) and the gaze-tracker's mouse position (shown by the system's mouse "
+"cursor)."
+msgstr ""
+"Si la calibració del seguidor de mirada varia lleugerament amb el temps, per "
+"exemple quan es mou el cap, llavors hauríeu de seleccionar la funció "
+"<emphasis>Calibració automàtica</emphasis>. Quan s'activa aquesta funció, el "
+"Dasher manté un seguiment de la vostra direcció i modifica l'error de "
+"calibració vertical per a corregir-lo. Podeu veure com aquesta correcció té "
+"efecte en notar un desplaçament vertical entre la posició del ratolí "
+"mostrada pel Dasher (per la línia vermella) i la posició del ratolí del "
+"seguidor de mirada (mostrada pel cursor del ratolí del sistema)."
+
+#: C/dasher.xml:1066(para)
+msgid ""
+"To avoid difficulties with the mouse being bounded by the top and bottom of "
+"the screen, we recommend choosing a window size for Dasher that is "
+"<emphasis>not</emphasis> full-screen in size. Place the Dasher window so "
+"that there is a margin above and below the Dasher canvas."
+msgstr ""
+"Per a evitar dificultats quan el ratolí quedi limitat a la part superior i "
+"inferior de la pantalla, es recomana triar una mida de finestra del Dasher "
+"que <emphasis>no</emphasis> sigui pantalla completa. Ubiqueu la finestra del "
+"Dasher de manera que quedi un marge per sobre i per sota del llenç del "
+"Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:1071(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Technical note:</emphasis> As well as through mouse emulation, "
+"Dasher is able to receive tracking information from gaze trackers, head "
+"trackers, or similar systems directly by means of a system socket. This "
+"option can be configured in the 'Input Device' section of the 'preferences' "
+"dialogue."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nota tècnica:</emphasis> De la mateixa manera que l'emulació de "
+"ratolí, el Dasher pot rebre informació de seguiment dels seguidors de "
+"mirada, seguidors de cap o sistemes similars directament a través d'un sòcol "
+"del sistema. Aquesta opció es pot configurar a la secció «Dispositiu "
+"d'entrada» del diàleg de «Preferències»."
+
+#: C/dasher.xml:1078(title)
+msgid "Discrete Gestures"
+msgstr "Gestos discrets"
+
+#: C/dasher.xml:1079(para)
+msgid ""
+"We have several versions of <emphasis>button Dasher</emphasis>, available in "
+"Dasher Version 4."
+msgstr ""
+"Hi ha diverses versions de <emphasis>botó del Dasher</emphasis>, disponibles "
+"a la versió 4 del Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:1083(title)
+msgid "Are time-critical gestures not an option?"
+msgstr "No es poden utilitzar els gestos de temps crític?"
+
+#: C/dasher.xml:1084(para)
+msgid ""
+"Some ways of conveying information make use of the <emphasis>timing</"
+"emphasis> of gestures. However, some people can't make gestures at a "
+"required instant. For example, spastics find it very difficult to do an "
+"action `exactly now!'"
+msgstr ""
+"Algunes maneres de transmetre informació utilitzen la "
+"<emphasis>temporització</emphasis> dels gestos. Tanmateix, algunes persones "
+"no poden fer gestos a un instant determinat. Per exemple, els espàstics "
+"troben molt difícil fer una acció «exactament ara»."
+
+#: C/dasher.xml:1088(para)
+msgid ""
+"If time-critical gestures are not an option, go to <xref linkend="
+"\"no_time_critical\"/>."
+msgstr ""
+"Si els gestos de temps crític no són una opció, aneu a la <xref linkend="
+"\"no_time_critical\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1090(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>can</emphasis> convey information by <emphasis>precisely "
+"timed</emphasis> gestures, go to section <xref linkend=\"timed\"/>."
+msgstr ""
+"Si <emphasis>podeu</emphasis> transmetre informació amb gestos de "
+"<emphasis>moment precís</emphasis>, aneu a la <xref linkend=\"timed\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1095(title)
+msgid "`Timeless' choices of Dasher"
+msgstr "Opcions sense temps del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:1101(para)
+msgid ""
+"If so, try <emphasis>click mode</emphasis>. Go to <xref linkend="
+"\"time_critical_button\"/>."
+msgstr ""
+"Si és així, proveu el <emphasis>mode de clic</emphasis>. Aneu a la <xref "
+"linkend=\"time_critical_button\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1105(para)
+msgid ""
+"Otherwise try <emphasis>direct button mode</emphasis> or <emphasis>menu "
+"button mode</emphasis>. Go to <xref linkend=\"no_time_critical_button\"/>."
+msgstr ""
+"Altrament proveu el <emphasis>mode directe</emphasis> o el <emphasis>mode de "
+"menú</emphasis>. Aneu a la <xref linkend=\"no_time_critical_button\"/>."
+
+#: C/dasher.xml:1096(para)
+msgid ""
+"So, you want to steer Dasher at your own pace. Can you make fairly-accurate "
+"continuous gestures, given time? For example, can you position a pointer "
+"accurately on a screen, then press a button to indicate that you are ready? "
+"Or can you touch a touch-screen fairly accurately? <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Així doncs, voleu dirigir el Dasher al vostre gust. Podeu fer gestos "
+"continus de forma més o menys precisa a un moment determinat? Per exemple, "
+"podeu posicionar un punter acuradament a la pantalla i després prémer un "
+"botó per a indicar que esteu preparat? O podeu tocar una pantalla tàctil de "
+"forma més o menys precisa? <placeholder-1/>"
+
+#: C/dasher.xml:1111(title)
+msgid "`Timeless' continuous Dasher: click mode"
+msgstr "Dasher continu sense temps, mode de clic"
+
+#: C/dasher.xml:1113(para)
+msgid ""
+"In <emphasis>click mode</emphasis>, you position the mouse pointer where you "
+"want to go, then press a button when you are ready. Dasher then zooms in on "
+"the position you chose."
+msgstr ""
+"En el <emphasis>mode de clic</emphasis>, posicioneu el punter del ratolí on "
+"vulgueu anar i llavors premeu un botó quan estigueu a punt. Llavors el "
+"Dasher s'ampliarà a la posició que heu triat."
+
+#: C/dasher.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Alternatively, if you have a touch screen, a single touch on the screen "
+"initiates a zoom to that position."
+msgstr ""
+"Alternativament, si teniu una pantalla tàctil, una pulsació simple a la "
+"pantalla inicia una ampliació a aquella posició."
+
+#: C/dasher.xml:1121(title)
+msgid "`Timeless' choices of Button Dasher"
+msgstr "Opcions sense temps de botó del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:1122(para)
+msgid "How many different switches, keys, or buttons can you easily operate?"
+msgstr "Com poden operar fàcilment diferents commutadors, tecles o botons?"
+
+#: C/dasher.xml:1125(term)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/dasher.xml:1127(para)
+msgid ""
+"With just one button, the only timeless way to convey information is by the "
+"<emphasis>duration</emphasis> of your button-presses. Can you make a "
+"distinction between short presses and long presses? If so, you can use "
+"<emphasis>menu button-Dasher</emphasis>. Connect up your short press to the "
+"`menu' action, and your long press to the `select' action."
+msgstr ""
+"Amb només un botó, l'única manera de transmetre informació sense temps és "
+"per la <emphasis>duració</emphasis> de la pulsació del botó. Podeu distingir "
+"entre pulsacions curtes i pulsacions llargues? Si és així, podeu utilitzar "
+"el <emphasis>mode de menú</emphasis>. Connecteu la pulsació curta a l'acció "
+"de «menú» i les pulsacions llargues a l'acció de «selecció»."
+
+#: C/dasher.xml:1135(term)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/dasher.xml:1137(para)
+msgid ""
+"You can use <emphasis>menu button-Dasher</emphasis>. Connect one button to "
+"the `menu' action, and the other to the `select' action. If one button is "
+"easier to press, make that button the `menu' button."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el <emphasis>mode de menú</emphasis>. Connecteu un botó a "
+"l'acció de «menú» i l'altre a l'acció de «selecció». Si un botó és més fàcil "
+"de prémer, feu que sigui el botó de «menú»."
+
+#: C/dasher.xml:1143(term)
+msgid "2.5"
+msgstr "2.5"
+
+#: C/dasher.xml:1145(para)
+msgid ""
+"If you can easily press two buttons, and, for special occasions, you are "
+"able to press a third button, you can use <emphasis>menu button-Dasher</"
+"emphasis> or <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>."
+msgstr ""
+"Si podeu prémer dos botons fàcilment i, per ocasions especials, podeu prémer "
+"un tercer botó, podeu utilitzar el <emphasis>mode de menú</emphasis> o el "
+"<emphasis>mode directe</emphasis>."
+
+#: C/dasher.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Set up <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> as described above, and use "
+"the third button as your escape key -- to make Dasher go away, for example. "
+"[This feature is not currently provided within Dasher.]"
+msgstr ""
+"Configureu el <emphasis>mode de menú</emphasis> com s'ha descrit "
+"anteriorment i utilitzeu el tercer botó com a tecla d'escapada -- per "
+"exemple per a sortir del Dasher (actualment el Dasher no proporciona aquesta "
+"funció)."
+
+#: C/dasher.xml:1155(para)
+msgid ""
+"In <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>, each button produces a "
+"particular navigation action such as `up', `down', or `back'. If you have "
+"2.5 buttons, map the convenient two to `up' and `down', and the inconvenient "
+"button to `back'."
+msgstr ""
+"En el <emphasis>mode directe</emphasis>, cada botó produeix una acció de "
+"navegació particular com «amunt», «avall» o «endarrere». Si teniu 2.5 botons, "
+"utilitzeu els dos botons convenients per a «amunt» i «avall», i el botó "
+"inconvenient per a «endarrere»."
+
+#: C/dasher.xml:1164(term)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/dasher.xml:1166(para)
+msgid ""
+"You can use <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> or <emphasis>menu "
+"button-Dasher</emphasis> as described above."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el <emphasis>mode de menú</emphasis> o el <emphasis>mode "
+"directe</emphasis> com s'ha descrit a sobre."
+
+#: C/dasher.xml:1171(term)
+msgid "4, 5, 6, or 7"
+msgstr "4, 5, 6 o 7"
+
+#: C/dasher.xml:1173(para)
+msgid ""
+"With more than three buttons, you have the option to use <emphasis>direct "
+"button-Dasher</emphasis> with three, four, five, or six `forward' "
+"directions. Please try <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> too, even "
+"though it uses only two buttons."
+msgstr ""
+"Amb més de tres botons, teniu l'opció d'utilitzar el <emphasis>mode directe</"
+"emphasis> amb tres, quatre, cinc o sis direccions «directes». Proveu també el "
+"<emphasis>mode de menú</emphasis>, encara que només s'utilitzin dos botons."
+
+#: C/dasher.xml:1180(term)
+msgid "8 or more"
+msgstr "8 o més"
+
+#: C/dasher.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Try <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> and <emphasis>menu button-"
+"Dasher</emphasis>. With this many buttons, you also have the option of using "
+"a system like T9 -- the predictive-text system found on many mobile phones. "
+"You may wish to investigate <emphasis>Tapir</emphasis>, a disambiguating on-"
+"screen keyboard from the developers of Dasher."
+msgstr ""
+"Proveu el <emphasis>mode directe</emphasis> i el <emphasis>mode de menú</"
+"emphasis>. Amb tants botons també teniu l'opció de utilitzar un sistema com "
+"el T9 -- el sistema de text predictiu utilitzat en telèfons mòbils. Podeu "
+"investigar el <emphasis>Tapir</emphasis>, un teclat de desambiguació dels "
+"desenvolupadors del Dasher."
+
+#: C/dasher.xml:1194(title)
+msgid "Button Dashers that exploit timing"
+msgstr "Botó del Dasher que utilitza el temps"
+
+#: C/dasher.xml:1195(para)
+msgid ""
+"There are two Dasher modes which make use of precise timing information, and "
+"generally require fewer button presses than the nn-time-critical modes:"
+msgstr ""
+"Hi ha dos modes del Dasher que utilitzen informació precisa del temps i "
+"normalment necessiten menys pulsacions de botó que els modes on el temps no "
+"és crític:"
+
+#: C/dasher.xml:1198(title)
+msgid "(One button) dynamic mode"
+msgstr "Mode dinàmic d'un botó"
+
+#: C/dasher.xml:1199(para)
+msgid ""
+"When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom of "
+"the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
+"oposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
+"phrase reaches the edge of the display."
+msgstr ""
+"Quan inicieu, el Dasher ampliarà cap a un punt entre la part superior i "
+"inferior de la pantalla. Una pulsació curta canviarà el punt de l'ampliació "
+"cap a l'altra banda. El text es pot introduir en prémer el botó quan la "
+"frase desitjada arriba al final de la pantalla."
+
+#: C/dasher.xml:1205(title)
+msgid "Two button dynamic mode"
+msgstr "Mode dinàmic de dos botons"
+
+#: C/dasher.xml:1206(para)
+msgid ""
+"Dasher zooms continuously towards the centre of the screen, with the two "
+"buttons being used to shift the display up and down. The buttons should be "
+"pressed whenever the desired text is aligned with the two markers."
+msgstr ""
+"El Dasher amplia contínuament cap al centre de la pantalla, utilitzant els "
+"dos botons per a moure la pantalla amunt i avall. Els botons s'haurien de "
+"prémer quan el text desitjat estigui alineat amb els dos marcadors."
+
+#: C/dasher.xml:1211(title)
+msgid "Correcting errors"
+msgstr "Correcció d'errors"
+
+#: C/dasher.xml:1212(para)
+msgid ""
+"In either dynamic mode, there are three options for error correction: using "
+"an additional button, long presses or multiple presses. In all cases these "
+"actions will switch to a mode where Dasher unzooms at a fixed rate. In this "
+"mode, one more press will stop Dasher and a second press will return Dasher "
+"to forward zooming."
+msgstr ""
+"En qualsevol dels modes dinàmics, hi ha tres opcions per a corregir un "
+"error: utilitzar un botó addicional, pulsacions llargues o pulsacions "
+"múltiples. En tots els casos aquestes accions commutaran a un mode on el "
+"Dasher redueix l'ampliació a una velocitat fixa. En aquest mode, una altra "
+"pulsació aturarà el Dasher i una segona pulsació farà que el Dasher torni a "
+"ampliar."
+
+#: C/dasher.xml:1221(title)
+msgid "Summary of Dasher Modes"
+msgstr "Resum dels modes del Dasher"
+
+#: C/dasher.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The various modes of <application>Dasher</application> are listed below. The "
+"mode may be changed via the <emphasis><quote>edit</quote></emphasis> menu. "
+"Select <emphasis><quote>Preferences</quote></emphasis> and then "
+"<emphasis><quote>Control</quote></emphasis>. Each mode has a number of "
+"variable parameters associated with it which can be adjusted using the "
+"<emphasis>options</emphasis> button located below the mode menu."
+msgstr ""
+"A sota es llisten els diversos modes del <application>Dasher</application>. "
+"Es pot canviar el mode mitjançant el menú <emphasis><quote>Edita</quote></"
+"emphasis>. Seleccioneu <emphasis><quote>Preferències</quote></emphasis> i "
+"<emphasis><quote>Control</quote></emphasis>. Cada mode té un número de "
+"paràmetres diversos associats que es poden ajustar utilitzant el botó "
+"<emphasis>Opcions</emphasis> ubicat sota el menú de mode."
+
+#: C/dasher.xml:1233(title)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/dasher.xml:1234(para)
+msgid ""
+"The original <application>Dasher</application> mode. Functions using a two "
+"dimensional steering gesture, from a mouse, say. A one-dimensional mode is "
+"also available, for those who may not be able to control two-dimensions, and "
+"a special eyetracker mode is available for those using Dasher with a gaze or "
+"head tracker. Dasher can be started using mouse position alone if clicking "
+"is not possible - select 'Start on Mouse Position' and 'Circle Start' to "
+"allow starting and stopping by dwelling in the circle in the centre of the "
+"display. The 'Two Box' start mode starts Dasher by dwelling in the two boxes "
+"in sequence. In the latter case stopping must be done through control mode."
+msgstr ""
+"El mode original del <application>Dasher</application>. Funciona utilitzant "
+"gestos bidimensionals, per exemple amb un ratolí. També hi ha disponible un "
+"mode unidimensional, per a aquells que no poden controlar dues dimensions i "
+"també hi ha disponible un mode especial de seguiment de mirada per a aquells "
+"que utilitzen el Dasher amb un seguidor de mirada o de cap. Si no es pot fer "
+"clic, el Dasher es pot iniciar utilitzant la posició del ratolí - "
+"seleccioneu «Inicia amb la posició del ratolí» i «Cercle central» per a "
+"permetre iniciar i aturar fent cercles al centre de la pantalla. El mode "
+"d'inici «Dues caixes» inicia el Dasher en seleccionar dos quadres en "
+"seqüència. Finalment, per a aturar el Dasher s'ha de fer a través del mode "
+"de control."
+
+#: C/dasher.xml:1245(title)
+msgid "Click Mode"
+msgstr "Mode de clic"
+
+#: C/dasher.xml:1246(para)
+msgid ""
+"In <emphasis>click mode</emphasis> you position the mouse pointer where you "
+"want to go, then press the button when you are ready. <application>Dasher</"
+"application> then zooms into the place where you clicked."
+msgstr ""
+"En el <emphasis>mode de clic</emphasis> posicioneu el punter del ratolí on "
+"vulgueu anar i llavors premeu el botó quan estigueu a punt. Llavors el "
+"<application>Dasher</application> ampliarà a la posició on hàgiu fet clic."
+
+#: C/dasher.xml:1252(title)
+msgid "Menu Mode"
+msgstr "Mode de menú"
+
+#: C/dasher.xml:1253(para)
+msgid ""
+"One button is used to select a location, and once a second button is pressed "
+"<application>Dasher</application> zooms to that location. The large box "
+"occuring last in the cycle is used to zoom out."
+msgstr ""
+"Un botó s'utilitza per a seleccionar la ubicació i un cop fet es pressiona "
+"un segon botó per a fer que el <application>Dasher</application> amplií "
+"aquella ubicació. El quadre gran al final del cicle s'utilitza per a reduir "
+"l'ampliació."
+
+#: C/dasher.xml:1259(title)
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Mode directe"
+
+#: C/dasher.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Direct mode is similar to menu mode, except boxes are assigned directly to "
+"each button rather than being selected in sequence."
+msgstr ""
+"El mode directe és semblant al mode de menú, excepte que els quadres "
+"s'assignen directament a cada botó en lloc de ser seleccionats en seqüència."
+
+#: C/dasher.xml:1265(title)
+msgid "Compass Mode"
+msgstr "Mode de brúixola"
+
+#: C/dasher.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Compass mode makes use of four buttons. Two buttons are used to control "
+"vertical position. When the required vertical position has been reached a "
+"third button is pressed to zoom in. After zooming in on the location, the "
+"user once more selects vertical position. A forth button zooms out if an "
+"error is made."
+msgstr ""
+"El mode de brúixola utilitza quatre botons. Dos botons s'utilitzen per a "
+"controlar la posició vertical. Quan s'aconsegueix la posició vertical "
+"desitjada, s'utilitzarà un tercer botó per a ampliar. Després d'ampliar a la "
+"ubicació, l'usuari torna a seleccionar la posició vertical. El quart botó "
+"redueix l'ampliació quan es realitza un error."
+
+#: C/dasher.xml:1273(title)
+msgid "(One Button) Dynamic Mode"
+msgstr "Mode dinàmic d'un botó"
+
+#: C/dasher.xml:1274(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> continually zooms in and a single button "
+"may be used to move <quote>up</quote> and <quote>down</quote>. There is also "
+"a <emphasis>Two Button Dynamic Mode</emphasis> where two buttons are used to "
+"control motions <quote>up</quote> and <quote>down</quote>. A third button, "
+"long presses or multiple presses can be used to unzoom and correct errors."
+msgstr ""
+"El <application>Dasher</application> amplia contínuament i es pot utilitzar "
+"un sol botó per a moure's cap <quote>amunt</quote> i cap <quote>avall</"
+"quote>. També hi ha un <emphasis>Mode dinàmic de dos botons</emphasis> on "
+"s'utilitzen dos botons per a controlar els moviments cap <quote>amunt</"
+"quote> i cap <quote>avall</quote>. Es pot utilitzar un tercer botó amb "
+"pulsacions llargues o múltiples per a reduir l'ampliació i corregir errors."
+
+#: C/dasher.xml:1283(title)
+msgid "Two Button Dynamic Mode"
+msgstr "Mode dinàmic de dos botons"
+
+#: C/dasher.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> continually zooms in, whilst two buttons "
+"are used to control vertical motion. Correction is performed in the same way "
+"as One button dynamic mode."
+msgstr ""
+"El <application>Dasher</application> amplia contínuament, mentre els dos "
+"botons s'utilitzen per a controlar el moviment vertical. La correcció es "
+"realitza de la mateixa manera que amb el mode dinàmic d'un botó."
+
+#: C/dasher.xml:1296(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: C/dasher.xml:1297(para)
+msgid ""
+"<application>Dasher</application> was written by the members of The Dasher "
+"Project (<email>dasher mrao cam ac uk</email>). To find more information "
+"about it, please visit <application>Dasher's</application><ulink url="
+"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\"> Web page</"
+"ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.gnome.org\"; type=\"http\">GNOME bug tracking database</"
+"ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-line at "
+"<ulink url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http\"> http://";
+"bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, "
+"you can also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug "
+"reports."
+msgstr ""
+"El <application>Dasher</application> fou dissenyat pels membres del projecte "
+"Dasher (<email>dasher mrao cam ac uk</email>) han . Per a obtenir-ne més "
+"informació, visiteu la </application><ulink url=\"http://www.inference.phy.";
+"cam.ac.uk/dasher/\" type=\"http\">pàgina web</ulink> del "
+"<application>Dasher</application></ulink>. Envieu tots els comentaris, "
+"suggeriments i informes d'error a la <ulink url=\"http://bugs.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">base de dades de seguiment d'errors del GNOME</ulink>. Podeu "
+"trobar instruccions en línia de com enviar informes d'error a <ulink url="
+"\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http\">http://bugs.gnome.org/";
+"Reporting.html</ulink>. Si utilitzeu el GNOME 1.1 o posterior, podeu "
+"utilitzar l'ordre <command>bug-buddy</command> per a enviar informes d'error."
+
+#: C/dasher.xml:1307(para)
+msgid ""
+"This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher mrao cam ac uk</"
+"email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual to "
+"the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</email>. You can "
+"also add your comments online by using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation Status Table</ulink>."
+msgstr ""
+"El projecte del Dasher (<email>dasher mrao cam ac uk</email>) ha escrit "
+"aquest manual. Envieu tots els comentaris i suggeriments relacionats al "
+"manual al projecte de documentació del GNOME a <email>docs gnome org</"
+"email>. També podeu afegir els vostres comentaris en línia utilitzant la "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\";>taula "
+"d'estat de la documentació del GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/dasher.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008"
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/a-z.gif b/Data/Help/Gnome/ca/figures/a-z.gif
new file mode 100644
index 0000000..852de8b
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/a-z.gif differ
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/aa-az.gif b/Data/Help/Gnome/ca/figures/aa-az.gif
new file mode 100644
index 0000000..51b84ea
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/aa-az.gif differ
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/ala-alz.gif b/Data/Help/Gnome/ca/figures/ala-alz.gif
new file mode 100644
index 0000000..fabe676
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/ala-alz.gif differ
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2.png b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2.png
new file mode 100644
index 0000000..b235e38
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2.png differ
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2a.png b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2a.png
new file mode 100644
index 0000000..8f28a87
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad2a.png differ
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad3a.png b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad3a.png
new file mode 100644
index 0000000..d8a2566
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad3a.png differ
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad4.png b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad4.png
new file mode 100644
index 0000000..9c34921
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/exampleHad4.png differ
diff --git a/Data/Help/Gnome/ca/figures/object.gif b/Data/Help/Gnome/ca/figures/object.gif
new file mode 100644
index 0000000..10fdf3f
Binary files /dev/null and b/Data/Help/Gnome/ca/figures/object.gif differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]